< Leviticus 11:41 >
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
«وَكُلُّ دَبِيبٍ يَدِبُّ عَلَى ٱلْأَرْضِ فَهُوَ مَكْرُوهٌ لَا يُؤْكَلُ. |
ويُحَظَرُ عَلَيْكُمُ الأَكْلُ مِنَ الْحَيَوَانَاتِ الزَّاحِفَةِ، |
আৰু মাটিত বগাই ফুৰা প্ৰত্যেক উৰগ জন্তু ঘিণ লগা; তাক খাব নালাগে।
Yer üzündə sürünən hər qaynaşan heyvan sizin üçün iyrənc olsun; onu yeməyin.
Dilia ohe fonobahadi amo da osoboga gagasi ahoasea, mae moma.
আর বুকে হেঁটে চলা প্রত্যেক কীট ঘৃণিত; তা অখাদ্য হবে।
“‘ভূমিতে গমনশীল সমস্ত প্রাণী ঘৃণিত; তাদের মাংস ভক্ষণ করা নিষিদ্ধ।
Всяка гадина, която пълзи по земята, е отвратителна; да ги не ядете.
Dulumtanan ang matag mananap nga nagakamang sa yuta; dili kini angayng kaonon.
Ug ang tanan nga mananap nga mokamang nga nagakamang sa yuta, mahugaw: kini dili pagakan-on.
“‘Chinthu chilichonse chokwawa pansi ndi chonyansa, simuyenera kudya.
Long ah zok hoi avak moi loe kawbaktih moi doeh panuet thok moi ah oh; caak han om ai.
ah aka luem rhulcai boeih khaw konawhnah, caak koi moenih.
Diklai ah aka luem rhulcai boeih khaw konawhnah, caak koi moenih.
Chule ganhing ahon hon'a lhakhom chele jouse chu, nanghon napam paidiu ahi, hichengse chu naneh thei louhel diu ahi.
Talai dawk kâva e saringnaw pueng teh panuettho e lah ao dawkvah na cat awh mahoeh.
“凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
「凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
凡地上的爬蟲,都是當憎惡的,都不可吃。
Svaka životinja što po tlu gmiže odvratna je. Neka se ne jede!
Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti.
Tolikéž všeliký zeměplaz, kterýž se plazí po zemi, v ohavnosti bude vám; nebudete ho jísti.
Alt Kryb, der kryber på Jorden, er en Vederstyggelighed, det må ikke spises;
Og al den Vrimmel, som vrimler paa Jorden, skal være en Vederstyggelighed, den skal ikke ædes;
Alt Kryb, der kryber paa Jorden, er en Vederstyggelighed, det maa ikke spises;
“‘Gimoro amora mamol kik ucham nikech gin gik makwero.
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.
Alle ongedierte, dat over de grond scharrelt, is een gruwel; het mag niet worden gegeten.
Voorts alle kruipend gedierte, dat op de aarde kruipt, zal een verfoeisel zijn; het zal niet gegeten worden.
And every creeping thing that creeps upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
Every creature that moves along the ground is detestable; it must not be eaten.
Everything which goes flat on its body on the earth is disgusting, and is not to be used for food.
And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
All that creeps across the earth shall be abominable, neither shall it be taken up as food.
And every crawling thing which crawleth on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
Every animal that crawls along the ground is repulsive—you must not eat it.
Euery creeping thing therefore that creepeth vpon the earth shalbe an abomination, and not be eaten.
And every swarming thing that swarmeth upon the earth is a detestable thing; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creeps on the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
And every reptile that creeps on the earth, this shall be an abomination to you; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination, it shall not be eaten.
And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
"'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
"'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
"'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
"'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
"'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
"'Every swarming thing that swarms on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is detestable. It shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination; it shall not be eaten.
And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it is—it shall not be eaten.
And every swarming thing which swarms on the earth [is] a detestable thing it not it will be eaten.
and all [the] swarm [the] to swarm upon [the] land: soil detestation he/she/it not to eat
‘All creatures that scurry across the ground, including those that move on their bellies and those that crawl, are detestable, and they must not be eaten.
Every animal that creeps on the ground is to be detested; it must not be eaten.
And every creeping animal that creepeth upon the earth [shall be] an abomination; it shall not be eaten.
And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
“‘Every creeping thing that creeps on the earth is an abomination. It shall not be eaten.
Al thing that crepith on erthe, schal be abhomynable, nether schal be takun in to mete.
'And every teeming thing which is teeming on the earth is an abomination, it is not eaten;
Ĉia rampaĵo, kiu rampas sur la tero, estas abomenindaĵo, ĝi ne estu manĝata.
“‘Nu gbagbe ɖe sia ɖe si tana le anyigba dzi la nye nu si woatsri; womaɖui o.
Kaikki maalla matelevainen pitää oleman teille kauhistava, ja ei pidä sitä syötämän.
Kaikki pikkueläimet, jotka liikkuvat maassa, olkoot inhottavia; älköön niitä syötäkö.
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
"'Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination. On n'en mangera pas.
Et tout reptile qui rampe sur la terre sera une chose abominable; on n’en mangera pas.
Tout reptile donc qui rampe sur la terre, vous sera en abomination, [et] on n'en mangera point.
Tout ce qui rampe sur la terre sera abominable; et l’on n’en prendra point pour nourriture.
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n’en mangera point.
Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n’en mangera point.
Tout reptile qui rampe sur la terre est une abomination; on n'en mangera point.
Et tout reptile rampant sur la terre sera pour vous un animal immonde dont vous ne ferez pas un aliment.
Tout reptile qui rampe sur la terre sera pour vous abominable; on n'en mangera point.
Tout reptile, qui se traîne sur le sol, est chose abominable on n’en doit pas manger.
All das Gewimmel, das auf Erden wimmelt, ist als Greuel nicht genießbar.
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden.
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Greuel; es soll nicht gegessen werden.
Alle kleinen Tiere, die sich auf der Erde tummeln, sind als ein Greuel zu betrachten und dürfen nicht gegessen werden.
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
Was auf Erden schleicht, das soll euch eine Scheu sein, und man soll's nicht essen.
»Alle kleinen Kriechtiere ferner, von denen die Erde wimmelt, sind ein Greuel: sie dürfen nicht gegessen werden.
Alles, was auf der Erde kriecht, soll euch ein Greuel sein und darf nicht gegessen werden.
Und alles Gewimmel, das auf der Erde wimmelt, ist ein Abscheu; es soll nicht gegessen werden.
“‘Kĩũmbe gĩothe kĩrĩa gĩtambaga thĩ nĩgĩthũũre; ti gĩa kũrĩĩo.
Και παν ερπετόν, έρπον επί της γης, θέλει είσθαι βδέλυγμα· δεν θέλει τρώγεσθαι.
καὶ πᾶν ἑρπετόν ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς βδέλυγμα τοῦτο ἔσται ὑμῖν οὐ βρωθήσεται
જમીન પર પેટે ચાલતાં તમામ સર્પટિયાં નિષેધાત્મક છે; તે ખાવાં નહિ.
Tout ti bèt k'ap trennen sou vant pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye. Nou pa fèt pou manje yo.
“‘Alò, tout bagay trennen ki trennen atè abominab, li pa pou manje.
“‘Duk dabba mai rarrafe a ƙasa abin ƙyama ne; ba kuwa za a ci shi ba.
A o ka mea kolo e kolo ana ma ka lepo, he mea hoowahawahaia, aole ia e aiia.
וכל השרץ השרץ על הארץ--שקץ הוא לא יאכל |
וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ |
וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ |
וְכׇל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵֽל׃ |
וכל השרץ השרץ על הארץ שקץ הוא לא יאכל׃ |
וְכָל־הַשֶּׁרֶץ הַשֹּׁרֵץ עַל־הָאָרֶץ שֶׁקֶץ הוּא לֹא יֵאָכֵֽל׃ |
וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃ |
“सब प्रकार के पृथ्वी पर रेंगनेवाले जन्तु घिनौने हैं; वे खाए न जाएँ।
“‘हर एक जंतु, जो भूमि पर रेंगता है, वह तुम्हारे लिए घृणित है और उसको खाया न जाए.
Mindaz is, a mi csúszik-mászik a földön, útálatos legyen, meg ne egyétek.
És minden csúszó-mászó, mely mászik a földön, utálat az, ne egyétek meg.
“‘Anụmanụ ọbụla na-akpụgharị nʼala bụ ihe rụrụ arụ nye unu. Unu erikwala ha.
Amin nga ayup nga agkarkarayam iti daga ket masapul a karugityo, masapul a saan a makan dagitoy.
Semua binatang yang berkeriapan di atas tanah, baik yang merayap, yang berkaki empat atau berkaki banyak, adalah haram dan tak boleh dimakan.
Segala binatang yang merayap dan berkeriapan di atas bumi, adalah kejijikan, janganlah dimakan.
Ogni rettile che serpe sopra la terra sia immondo; non mangisi.
Ogni essere che striscia sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
Ogni cosa che brulica sulla terra è un abominio; non se ne mangerà.
地の上に匍ところの諸の匍行物は忌べき者なり食ふべからず
すべて地にはう這うものは忌むべきものである。これを食べてはならない。
Hagi moparema vanoma nehia zagaramina agru osu'neankita, tamagotenteta onegahaze.
“‘ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕ್ರಿಮಿಯೂ ಹೇಯವಾಗಿದೆ. ಅದನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು.
“‘ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಹರಿದಾಡುವ ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳೆಲ್ಲಾ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿವೆ; ಅವುಗಳ ಮಾಂಸವನ್ನು ತಿನ್ನಬಾರದು.
땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니
땅에 기어 다니는 모든 기는 것은 가증한즉 먹지 못할지니
Kowos fah tia kang kutena sin ma srisrik ma forfor fin faclu,
«”هەموو خشۆکێکیش کە لەسەر زەوی دەخشێت، ئەوە قێزەونە و ناخورێت. |
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
omne quod reptat super terram abominabile erit nec adsumetur in cibum
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
Un visu, kas lien virs zemes, jums būs turēt par negantu, to nebūs ēst.
Bosengeli komona lokola mbindo banyama nyonso oyo etambolaka na libumu, mpe epekisami kolia yango.
“Buli kitonde kyonna ekitambulira ku ttaka kinaabanga kya muzizo, temuukiryenga.
Ary ny zavatra rehetra izay mandady na mikisaka amin’ ny tany dia ho zava-betaveta aminareo ka tsy ho fihinana.
Tiva iaby ze biby mifamorohotse ambone’ ty tane toy—tsy ho kamaeñe.
“‘നിലത്ത് ഇഴയുന്ന ഇഴജാതിയെല്ലാം അറപ്പാകുന്നു; അതിനെ ഭക്ഷിക്കരുത്.
നിലത്തു ഇഴയുന്ന ഇഴജാതിയെല്ലാം അറെപ്പാകുന്നു; അതിനെ തിന്നരുതു.
നിലത്തു ഇഴയുന്ന ഇഴജാതിയെല്ലാം അറെപ്പാകുന്നു; അതിനെ തിന്നരുതു.
“‘നിലത്ത് ഇഴയുന്ന എല്ലാ പ്രാണികളും നിങ്ങൾക്കു നിഷിദ്ധമാണ്; അതു ഭക്ഷിക്കരുത്.
“जमिनीवर रांगणारे सर्व प्राणी अशुद्ध आहेत; परमेश्वराच्या सांगण्याप्रमाणे ते खाऊ नयेत.
မြေကြီးပေါ်တွင်တွားသွားတတ်သော သို့ မဟုတ်ခြေလေးချောင်းရှိသော သို့မဟုတ် ခြေလေးချောင်းထက်များသောခြေရှိသော သတ္တဝါငယ်များကိုသင်တို့မစားရ။-
မြေပေါ်မှာ တွားတတ်သော တိရစ္ဆာန်ရှိသမျှတို့သည် ရွံရှာဘွယ်ဖြစ်၍ သင်တို့မစားရ။
မြေ ပေါ် မှာ တွား တတ်သော တိရစ္ဆာန် ရှိသမျှ တို့သည် ရွံရှာ ဘွယ်ဖြစ်၍သင်တို့မ စား ရ။
Hei mea whakarihariha nga mea ngokingoki katoa e ngokingoki ana i runga i te whenua; e kore e kainga.
Loba yisiphi isinanakazana esihuquzelayo emhlabathini siyenyanyeka, kasingadliwa.
Lazo zonke ezihuquzelayo ezihuquzela emhlabeni ziyisinengiso; kaziyikudliwa.
जमिनमा घस्रने सबै प्राणी घृणित हुनुपर्छ । ती नखानू ।
Alle smådyr som kryper på jorden, skal være en vederstyggelighet; de skal ikke etes.
Alt kreket som krelar på marki, er ein styggedom, og må ikkje etast.
ଆଉ, ଭୂଚର ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉରୋଗାମୀ ଜନ୍ତୁ ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ ଅଟେ; ତାହା ଖାଦ୍ୟ ହେବ ନାହିଁ।
“‘Uumamni lafa irra munyuuqu kam iyyuu xuraaʼaa dha; nyaatamuus hin qabu.
ਅਤੇ ਧਰਤੀ ਉੱਤੇ ਘਿਸਰਨ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਘਿਣਾਉਣੇ ਹਨ, ਇਹ ਨਾ ਖਾਧੇ ਜਾਣ।
«و هر حشراتی که بر زمین میخزد مکروه است؛ خورده نشود. |
«همۀ جانورانی که روی زمین میجنبند، حرامند و نباید خورده شوند. |
Wszelki także płaz, co się czołga po ziemi, obrzydliwością jest; nie będziecie go jeść.
Także wszelkie zwierzęta pełzające po ziemi są obrzydliwością; nie będziecie ich jeść.
E todo réptil que vai arrastando sobre a terra, é abominação; não se comerá.
Tambem todo o reptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
“'Cada coisa que se arrepia na terra é uma abominação. Não deve ser comido.
Пе орьче тырытоаре каре се тырэште пе пэмынт, с-о привиць ка некуратэ; сэ ну се мэнынче.
Și fiecare târâtoare ce se târăște pe pământ să fie o urâciune; să nu fie mâncată.
Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
I sve što puže po zemlji, da vam je gadno, da se ne jede.
“‘Chisikwa chose chinokambaira panyika chinonyangadza, hachifaniri kudyiwa.
И всяк гад плежущий по земли мерзость вам есть сие, да не снестся.
Vsaka plazeča stvar, ki se plazi po zemlji, bo ogabnost; ta naj se ne jé.
Oo wax kasta oo dhulka ku gurguurtaaba waa karaahiyo, oo waa inaan la cunin.
Y todo reptil que se va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
“Todo animal que se arrastra por el suelo es repulsivo, no debes comerlo.
“‘Todo lo que se arrastra por la tierra es una abominación. No se comerá.
Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es repugnancia. No se comerá.
Todo reptil que anda arrastrándose sobre la tierra, es cosa abominable; no servirá de comida.
Ítem, todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, abominación es, no se comerá.
Y todo reptil que va arrastrando sobre la tierra, es abominación; no se comerá.
Todo lo que se arrastra sobre su cuerpo en la tierra es asqueroso, y no debe usarse como alimento.
Kila mnyama atambaaye juu ya ardhi atakuwa chukizo; hatakuwa wa kuliwa.
“‘Kila kiumbe kitambaacho juu ya ardhi ni chukizo; kisiliwe.
Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.
Det som kräker på jordene, skall vara eder en vederstyggelse, och man skall icke ätat.
Och alla slags smådjur som röra sig på jorden äro en styggelse; de skola icke ätas.
At bawa't umuusad na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa, ay karumaldumal; hindi kakanin.
Ang bawat hayop na gumagapang sa lupa ay kasuklaman ninyo, hindi ito dapat kainin.
“தரையில் ஊருகிற பிராணிகளெல்லாம் உங்களுக்கு அருவருப்பாயிருப்பதாக; அவை சாப்பிடப்படக்கூடாது.
“‘தரையில் ஊரும்பிராணிகள் எல்லாம் அருவருப்பானவை. அவற்றைச் சாப்பிடக்கூடாது.
నేలమీద పాకే జీవులన్నీ అసహ్యం. వాటిని మీరు తినకూడదు.
Pea ko e meʻa totolo kotoa pē ʻoku totolo ki he kelekele ko e meʻa taʻemaʻa ia; ʻe ʻikai kai ia.
“‘Bütün küçük kara hayvanları iğrençtir. Yenmeyecektir.
“‘Monnnwe mmoa a wɔwea wɔ fam no nam.
“‘Monnnwe mmoa a wɔwea fam no ɛnam.
А все плазу́юче, що плазу́є по землі, гидота воно, — не буде їстися.
'और सब रेंगने वाले जानदार जो ज़मीन पर रेंगते हैं, मकरूह हैं और कभी खाए न जाएँ।
يەر يۈزىدە ئۆمۈلىگۈچى ھەممە ئۇششاق جانىۋارلار يىرگىنچلىك سانىلىپ، ھەرگىز يېيىلمىسۇن. |
Йәр йүзидә өмүлигүчи һәммә ушшақ җаниварлар жиркиничлик санилип, һәргиз йейилмисун.
Yer yüzide ömüligüchi hemme ushshaq janiwarlar yirginchlik sanilip, hergiz yéyilmisun.
Yǝr yüzidǝ ɵmüligüqi ⱨǝmmǝ uxxaⱪ janiwarlar yirginqlik sanilip, ⱨǝrgiz yeyilmisun.
Phàm loài côn trùng nào bò trên mặt đất đều là sự gớm ghiếc, không nên ăn thịt nó.
Phàm loài côn trùng nào bò trên mặt đất đều là sự gớm ghiếc, không nên ăn thịt nó.
Mọi loài sâu bọ bò trên đất đều đáng kinh tởm, không được ăn,
“‘Ìríra ni gbogbo ohun tí ń rìn káàkiri lórí ilẹ̀ jẹ́, ẹ kò gbọdọ̀ jẹ wọ́n.
Verse Count = 211