< Leviticus 11:12 >

Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
كُلُّ مَا لَيْسَ لَهُ زَعَانِفُ وَحَرْشَفٌ فِي ٱلْمِيَاهِ فَهُوَ مَكْرُوهٌ لَكُمْ.
كُلُّ حَيَوَانٍ مَائِيٍّ خَالٍ مِنَ الزَّعَانِفِ وَالْقُشُورِ يَكُونُ مَحْظُوراً عَلَيْكُمْ.
জলন্তুবোৰৰ মাজত যিবোৰৰ পাখি আৰু বাকলি নাই, সেই সকলোৱেই তোমালোকৰ পক্ষে ঘিণলগা।
Sularda üzgəcləri və pulcuqları olmayanların hamısı sizin üçün iyrənc olsun.
Hano ganodini esalebe liligi amo da gagi hame, enemei, amo maedafa moma.
জলজ জন্তুর মধ্যে যাদের ডানা ও আঁশ নাই, সে সবই তোমাদের জন্যে ঘৃণিত।
জলচর যে প্রাণীদের ডানা ও আঁশ নেই, তোমাদের পক্ষে সেগুলি ঘৃণার্হ।
Всичко във водите, което няма ни перки, ни люспи, да бъде отвратително за вас.
Kinahanglan nga dulumtanan alang kaninyo ang bisan unsang mananap nga walay mga silik o mga himbis diha sa tubig.
Bisan unsa nga walay mga kapay ug walay mga hingbis diha sa mga tubig, kini dulumtanan alang kaninyo.
Chamoyo chilichonse cha mʼmadzi chimene chilibe minga ya pa msana kapena mamba ndi chodetsedwa kwa inu.
Tui thungah kaom pakhraeh hoi ahlip katawn ai tanganawk loe nangcae hanah panuet thoh.
A phae khaw, a lip khaw a khueh mueh la tui dongah aka om boeih te nangmih ham konawhnah ni.
A phae khaw, a lip khaw a khueh mueh la tui dongah aka om boeih te nangmih ham konawhnah ni.
Twi lah'a alipbei le alhaving bei ganhing jouse, nang ho dia atheng lou aboh ahi.
A ronaw hai panuettho e lah na pouk awh han.
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
凡水裏無翅無鱗的,你們都當以為可憎。
水族中凡沒有鰭和鱗的,都是你們所當憎惡的。
Sve, dakle, što je u vodi a nema peraja i ljusaka neka je za vas odvratno.”
Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete.
Což tedy nemá plejtví a šupin u vodách, to v ohavnosti míti budete.
Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Skæl, skal være eder en Vederstyggelighed.
Alt det, som ikke har Finner og Skæl i Vandene, det skal være eder en Vederstyggelighed.
Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Skæl, skal være eder en Vederstyggelighed.
Gimoro amora modak ei pi to gionge thuokgi kata kalagakla nyaka gibednu gik makwero.
Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.
Alles, wat in het water leeft en geen vinnen en schubben heeft, moet een gruwel voor u zijn.
Al wat in de wateren geen vinnen en schubben heeft, dat zal u een verfoeisel zijn.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
Everything in the water that does not have fins and scales shall be detestable to you.
Anything in the water which has no special parts for swimming and no thin plates on its skin is disgusting to you.
And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
All that does not have fins and scales in the waters shall be polluted.
Whatever in the waters hath no fins and scales, that shall be an abomination unto you.
All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
All such water creatures that don't have fins and scales are to be repulsive to you.
Whatsoeuer hath not fins nor skales in the waters, that shalbe abomination vnto you.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is a detestable thing unto you.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination unto you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
And all things that have not fins or scales of those that are in the waters, these are an abomination to you.
Whatsoever hath not fins and scales in the waters, shall be an abomination unto you.
Anything that does not have fins and scales in the waters—it [is] an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters, that is detestable to you.
Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that is an abomination unto you.
Whatsoever hath not fins and scales in the waters, an abomination, it is unto you.
All that not [belong] to it fin and scale in the waters [is] a detestable thing it to you.
all which nothing to/for him fin and scale in/on/with water detestation he/she/it to/for you
You must detest everything that lives in the water that does not have fins and scales.
Whatever has no fins or scales in the water must be detested by you.
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that [shall be] an abomination to you.
Whatever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Whatever has no fins nor scales in the waters is an abomination to you.
Alle thingis in watris that han not fynnes and scalis, schulen be pollutid,
'Any one that hath not fins and scales in the waters — an abomination it [is] to you.
Ĉio en la akvo, kio ne havas naĝilojn kaj skvamojn, estas abomenindaĵo por vi.
Nu gbagbe ɖe sia ɖe si le tɔ me, esi ŋu tsro kple adza mele o la nanye ŋunyɔnu na mi.
Silä kaikki, joilla ei ole uimuksia ja suomuksia vesissä, ne ovat teille kauhistus.
Kaikkia niitä vesieläimiä, joilla ei ole eviä eikä suomuksia, inhotkaa.
Tout ce qui, dans les eaux, n'a pas de nageoires et d'écailles, vous l'aurez en abomination.
Tout ce qui n'a ni nageoires ni écailles dans les eaux est pour vous une abomination.
Tout ce qui, dans les eaux, n’a point de nageoires et d’écailles, vous sera une chose abominable.
Tout ce donc qui vit dans les eaux, et qui n'a point de nageoires et d'écailles, vous sera en abomination.
Tout ce qui n’a pas de nageoires et d’écaillés dans les eaux sera impur.
Vous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n’ont pas des nageoires et des écailles.
Tout ce qui, dans les eaux, n’a pas de nageoires et d’écailles, vous l’aurez en abomination.
Tout ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles dans les eaux, vous sera en abomination.
Tout ce qui dans les eaux ne porte pas nageoires et écailles sera pour vous immonde.
Et tout ce qui dans les eaux n'a ni écailles, ni nageoires, est abomination pour vous.
Tout ce qui, dans les eaux, est privé de nageoires et d’écailles, vous sera une abomination.
Greuel sei euch, was im Wasser keine Flossen und keine Schuppen hat.
Alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein.
Alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in den Wassern, soll euch ein Greuel sein.
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein.
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
Denn alles, was nicht Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein.
Alle Wassertiere, die keine Flossen und Schuppen haben, sollen euch ein Greuel sein.
Alles, was nicht Flosse und Schuppe hat im Wasser, soll euch zum Abscheu sein.
Kĩndũ o gĩothe gĩtũũraga maaĩ-inĩ na gĩtirĩ mathagu manyiitaine kana ngaracũ mwĩrĩ, nĩciagũthũũrwo nĩ inyuĩ biũ.
Πάντα όσα εν τοις ύδασι δεν έχουσι πτερά ούτε λέπη, θέλουσιν είσθαι βδελυκτά εις εσάς.
καὶ πάντα ὅσα οὐκ ἔστιν αὐτοῖς πτερύγια καὶ λεπίδες τῶν ἐν τῷ ὕδατι βδέλυγμα τοῦτό ἐστιν ὑμῖν
પાણીમાંનાં જેઓને પંખ કે ભિંગડાં નથી હોતા તેઓ તમને નિષેધાત્મક છે.
Tout bèt k'ap viv nan dlo men ki pa gen zèl ak kal sou kò yo, nou pa fèt pou nou manje yo.
Nenpòt sa ki nan dlo ki pa gen zèl ak kal abominab pou nou.
Duk abin da yake a ruwa amma ba shi da ƙege ko kamɓori, za ku yi ƙyamarsa.
O ka mea halo ole, a unahi ole maloko o na wai, oia ke hoowahawahaia e oukou.
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים--שקץ הוא לכם
כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֛ו סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃
כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃
כֹּל אֲשֶׁר אֵֽין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶֽם׃
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים שקץ הוא לכם׃
כֹּל אֲשֶׁר אֵֽין־לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת בַּמָּיִם שֶׁקֶץ הוּא לָכֶֽם׃
כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃
जल में जिस किसी जन्तु के पंख और चोंयेटे नहीं होते वह तुम्हारे लिये अशुद्ध है।
जल के कोई भी जीव, जिसके पक्ष और शल्क नहीं हैं, वह तुम्हारे लिए घृणित है.
A minek nincs úszószárnya és pikkelye a vizekben, mind útálatos az néktek.
Mindaz, aminek nincs uszószárnya és pikkelye a vízben, utálat az nektek.
Ihe ọbụla bi nʼime mmiri nke na-enweghị ntu na akpịrịkpa nʼahụ ha, bụ nke unu ga-asọ asọ.
Aniaman nga adda iti danum nga awanan iti pigar ken siksik ket masapul a karugityo.
Verse not available
Segala yang tidak bersirip dan tidak bersisik di dalam air, adalah kejijikan bagimu.
In somma, siavi cosa abbominevole ogni [animale] che nell'acque non ha pennette, nè scaglie.
Tutto ciò che non ha né pinne né squame nelle acque sarà per voi in abominio.
Tutto ciò che non ha né pinne né scaglie nelle acque vi sarà in abominio.
凡て水にありて翅も鱗もなき者は汝等には忌はしき者たるべし
すべて水の中にいて、ひれも、うろこもないものは、あなたがたに忌むべきものである。
Hagi timpima mani'nenaza zagamofoma iri'ane agekonanema huonte'neniana, tamagotenteta haviza hu'neankita onegahaze.
ನೀರಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೆ ಈಜುರೆಕ್ಕೆ ಮತ್ತು ಪೊರೆಗಳಿಲ್ಲವೋ ಅವು ನಿಮಗೆ ಹೇಯವಾಗಿರಬೇಕು.
ಜಲಜಂತುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಕ್ಕೆ ರೆಕ್ಕೆಗಳೂ, ಪರೆಪರೆಯಾದ ಮೈ ಇಲ್ಲವೋ ಅವು ನಿಮಗೆ ಅಸಹ್ಯವಾಗಿರಬೇಕು.
수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증하니라
수중 생물에 지느러미와 비늘 없는 것은 너희에게 가증하니라
Kowos fah tiana kang kutena ma su muta in kof uh ma wangin enga ac unac kac.
هەموو ئەوەی باڵ و پوولەکەی نەبێت لەناو ئاوەکان، بۆتان قێزەونە.
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis polluta erunt
Cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
Visu, kam nav spuru un zvīņu ūdenī, jums būs turēt par negantu.
Bikelamu nyonso oyo evandaka na mayi kasi ezangi binyanyeli mpe biteku, ezali mbindo mpo na bino.
Buli kiramu kyonna ekibeera mu mazzi naye nga tekiriiko matu wadde amagagamba kinaabanga kya muzizo gye muli.
Izay rehetra tsy misy vombony na kirany ao anaty rano dia ho zava-betaveta aminareo.
Ze raha an-drano ao tsy aman’ elatse ndra sisy le tiva ama’ areo.
ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാതെ വെള്ളത്തിൽ ഉള്ളതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്ക് അറപ്പായിരിക്കണം.
ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാതെ വെള്ളത്തിൽ ഉള്ളതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു അറെപ്പു ആയിരിക്കേണം.
ചിറകും ചെതുമ്പലും ഇല്ലാതെ വെള്ളത്തിൽ ഉള്ളതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു അറെപ്പു ആയിരിക്കേണം.
വെള്ളത്തിൽ ജീവിക്കുന്ന, ചിറകും ചെതുമ്പലുമില്ലാത്ത എന്തും നിങ്ങൾക്കു നിഷിദ്ധമാണ്.
जलाशयातल्या ज्या प्राण्यांना पंख व खवले नाहीत ते देवाच्या दृष्टीने खाण्यास योग्य नाहीत ते ओंगळ समजावे.”
ဆူး​တောင်​နှင့်​အ​ကြေး​မ​ပါ​ရှိ​သော​ရေ သတ္တ​ဝါ​ဟူ​သ​မျှ​ကို​မ​စား​ရ။
သူတို့ အသေကောင်ကိုလည်း ရွံ့ရှာရကြမည်။
သူ တို့ အသေ ကောင်ကိုလည်း ရွံ့ရှာ ရကြမည်။
Ko nga mea katoa o nga wai kahore he tara, kahore he unahi, hei mea whakarihariha ena ki a koutou.
Yonke inyamazana ehlala emanzini engalampiko lamaxolo kumele yenyanyeke kini.
Konke okungelampiko lamaxolo emanzini, kuyisinengiso kini.
पानीमा पाइने प्राणी जसका पखेटा र कत्‍ला हुँदैनन्, ती तिमीहरूद्वारा घृणित होस् ।
Alt i vannet som ikke har finner og skjell, det skal være en vederstyggelighet for eder.
Alt i vatnet som ikkje hev uggar og reist, skal vera ein styggedom for dykk.
ଜଳଜନ୍ତୁ ମଧ୍ୟରେ ଯେଉଁମାନଙ୍କର ଡେଣା ଓ କାତି ନାହିଁ, ସେହି ସମସ୍ତ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ଘୃଣାଯୋଗ୍ୟ।
Wanni bishaan keessa jiraatu kan qoochoo fi qola hin qabne kam iyyuu isiniif xuraaʼaa haa taʼu.
ਪਾਣੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਜਿਹੜੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਖੰਭ ਅਤੇ ਚਾਨੇ ਨਾ ਹੋਣ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਅਸ਼ੁੱਧ ਹਨ।
هر‌چه در آبها پر و فلس ندارد نزد شما مکروه خواهد بود.
باز تکرار می‌کنم، هر جانور آبزی که باله و فلس نداشته باشد برای شما حرام است.
Owa cokolwiek nie ma skrzeli i łuski w wodach, obrzydliwością wam będzie.
Wszystko w wodach, co nie ma płetw ani łusek, będzie dla was obrzydliwością.
Tudo o que não tiver barbatanas e escamas nas águas, o tereis em abominação.
Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas aguas, será para vós abominação.
Tudo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
O que não tem barbatanas nem escamas nas águas, é uma abominação para você.
Сэ привиць ка о урычуне пе тоате челе каре н-ау арипь ши солзь ын апе.
Orice nu are aripioare nici solzi în ape, să vă fie o urâciune.
все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
Što god nema pera i ljuske u vodi, to da vam je gadno.
Chose chinhu chinorarama mumvura chisina zvimbi namakwati chinonyangadza kwamuri.
и вся, имже несть перия и чешуи, иже в водах, скверна сия суть вам.
Karkoli v vodah nima plavuti niti lusk, to vam bo ogabnost.
Wax alla wixii biyaha ku dhex jira oo aan lahayn baalal iyo qolfo waa idinka karaahiyo.
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, lo tendréis en abominación.
Todas esas criaturas marinas que no tienen aletas y escamas deben ser reprobables para ti.
Todo lo que no tenga aletas ni escamas en las aguas es una abominación para ti.
Todo lo que hay en las aguas y no tenga aletas y escamas les será repugnante.
Todo cuanto en las aguas no tiene aletas y escamas os sea abominable.
Todo lo que no tuviere alas y escamas en las aguas tendréis en abominación.
Todo lo que no tuviere aletas y escamas en las aguas, tendréislo en abominación.
Cualquier cosa en el agua que no tenga aletas o escamas lo tendrás por repugnante.
Chochote kisichokuwa na mapezi au magamba kilichomo majini ni lazima kiwe chukizo kwenu.
Chochote kinachoishi ndani ya maji ambacho hakina mapezi na magamba kitakuwa chukizo kwenu.
Allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.
Ty allt det som icke hafver spol och fjäll i vattnena, der skolen I sky veder.
Allt det i vattnet, som icke har fenor och fjäll, skall vara en styggelse för eder.
Anomang walang palikpik at kaliskis sa tubig ay magiging karumaldumal sa inyo.
Anumang mga walang mga palikpik o mga kaliskis na nasa tubig ay dapat ninyong kasuklaman.
தண்ணீர்களிலே சிறகும் செதிளும் இல்லாத அனைத்தும் உங்களுக்கு அருவருப்பாயிருப்பதாக.
நீரில் வாழ்கின்ற துடுப்புகளும், செதில்களும் இல்லாதவையெல்லாம் உங்களுக்கு அருவருப்பாய் இருக்கவேண்டும்.
నీళ్లలో దేనికి రెక్కలూ, పొలుసులూ ఉండవో అది మీకు అసహ్యం.
‌ʻIlonga ʻaia ʻi he ngaahi vai ʻoku ʻikai hano kaponga pe ʻuno, ke ʻiate kimoutolu ia ko e meʻa fakalielia.
Suda yaşayan bütün pulsuz ve yüzgeçsiz canlılar sizin için iğrenç sayılacak.
Miti mu sɛ, nsumnam biara a enni ntɛtɛ anaa abon no, mukyi, wɔn ho ntew.
Meti mu bio sɛ, nsuomnam biara a ɛnni ntɛtɛ anaa abon no, mokyi.
Усе, що не має плавців та луски́ в воді, — гидота воно для вас.
पानी के जिस किसी जानदार के न पर हों और न छिल्के, वह तुम्हारे लिए मकरूह हैं।
سۇدىكى جانىۋارلارنىڭ ئىچىدىن قانىتى بىلەن قاسىرىقى بولمىغان جانىۋارلارنىڭ ھەممىسى سىلەرگە يىرگىنچلىك سانالسۇن.
Судики җаниварларниң ичидин қанити билән қасириғи болмиған җаниварларниң һәммиси силәргә жиркиничлик саналсун.
Sudiki janiwarlarning ichidin qaniti bilen qasiriqi bolmighan janiwarlarning hemmisi silerge yirginchlik sanalsun.
Sudiki janiwarlarning iqidin ⱪaniti bilǝn ⱪasiriⱪi bolmiƣan janiwarlarning ⱨǝmmisi silǝrgǝ yirginqlik sanalsun.
Các loài vật nào ở trong nước không có vây và chẳng có vảy, thì phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.
Các loài vật nào ở trong nước không có vây và chẳng có vảy, thì phải lấy làm gớm ghiếc cho các ngươi.
Vì tất cả các sinh vật sống trong nước không vây, không vảy là những loài không sạch.
Ohunkóhun tí ń gbé inú omi tí kò ní lẹbẹ àti ìpẹ́ gbọdọ̀ jásí ìríra fún yín.
Verse Count = 210

< Leviticus 11:12 >