< Leviticus 10:8 >
Then the LORD said to Aaron,
अजुन परमेश्वरनी अहरोनले सांग:
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ هَارُونَ قَائِلًا: |
وَأَمَرَ الرَّبُّ هَرُونَ: |
Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Aron mɨgei,
তেতিয়া যিহোৱাই হাৰোণক ক’লে,
Rəbb Haruna dedi:
Kɔ MARIKI oloku Aruna:
Hina Gode da Elanema amane sia: i,
পরে সদাপ্রভু হারোণকে বললেন, তোমরা যেন মারা না পড়,
পরে সদাপ্রভু হারোণকে বললেন,
След това Господ говори на Аарона, казвайки:
Nakigsulti si Yahweh kang Aaron, nga nag-ingon,
Ug si Jehova misulti kang Aaron, nga nagaingon:
Miingon ang Ginoo kang Aaron,
तब यहोवा ह हारून ला कहिस,
Pambuyo pake Yehova anayankhula ndi Aaroni nati,
To pacoengah Angraeng mah Aaron khae ah,
BOEIPA loh Aaron te a voek tih,
BOEIPA. loh Aaron te a voek tih,
Pathenin Aaron henga hiti hin jong aseipeh in,
BAWIPA ni Aron koe bout a dei pouh e teh,
耶和华晓谕亚伦说:
耶和華曉諭亞倫說:
耶和华对亚伦说:
耶和華對亞倫說:
上主訓示亞郎說:「
Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Haruna u danai,
Jahve reče Aronu:
Mluvil také Hospodin Aronovi, řka:
Mluvil také Hospodin Aronovi, řka:
Og HERREN talede til Aron og sagde:
Men Herren talede til Aron og sagde:
Og HERREN talede til Aron og sagde:
Med'inaa Goday Aaroona hawaadan yaageedda;
ओळतेन योहोवा हारून सी कयो,
Eka Jehova Nyasaye ne owuoyo gi Harun kowachone niya,
En de HEERE sprak tot Aaron, zeggende:
Jahweh sprak tot Aäron:
En de HEERE sprak tot Aaron, zeggende:
And Jehovah spoke to Aaron, saying,
Then the LORD said to Aaron,
And Jehovah spake unto Aaron, saying,
Then the LORD said to Aaron,
And the Lord said to Aaron:
And the Lord spoke to Aaron, saying,
And the Lord spoke to Aaron, saying,
The Lord also said to Aaron:
And Jehovah spoke to Aaron, saying,
The Lord also said to Aaron:
The Lord told Aaron,
And the Lord spake vnto Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Aaron, saying:
And the LORD spake unto Aaron, saying,
And the LORD spoke to Aaron, saying,
And the Lord spake unto Aaron, saying,
And YHWH spake unto Aaron, saying,
And Yhwh spake unto Aaron, saying,
And the LORD spoke unto Aaron, saying,
And the Lord spoke to Aaron, saying,
And the Lord spoke unto Aaron, saying,
And YHWH speaks to Aaron, saying,
The LORD spoke to Aaron, saying,
Jehovah spoke to Aaron, saying,
The LORD spoke to Aaron, saying,
The LORD spoke to Aaron, saying,
YHWH spoke to Aaron, saying,
The LORD spoke to Aaron, saying,
Then Adonai said to Aaron [Light-bringer],
And the LORD spake unto Aaron, saying,
Then spake Yahweh unto Aaron, saying:
And he spoke Yahweh to Aaron saying.
and to speak: speak LORD to(wards) Aaron to/for to say
And Hashem spoke unto Aharon, saying,
Then Yahweh said to Aaron,
And the Lorde spake vnto Aaron saynge:
Yahweh spoke to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Aaron, saying,
And the LORD spoke to Aaron, saying,
Then Yahweh said to Aaron,
Then the LORD said to Aaron,
Then the LORD said to Aaron,
Then the LORD said to Aaron,
Then the LORD said to Aaron,
Also the Lord seide to Aaron,
And Jehovah speaketh unto Aaron, saying,
Kaj la Eternulo ekparolis al Aaron, dirante:
Yehowa gblɔ na Aron bena,
Ja Herra puhui Aaronille, sanoen:
Ja Herra puhui Aaronille sanoen:
Yahweh parla à Aaron, en disant:
Puis Yahvé dit à Aaron:
Et l’Éternel parla à Aaron, disant:
Et l'Eternel parla à Aaron, en disant:
Le Seigneur dit aussi à Aaron:
Et le Seigneur parla aussi à Aaron, disant:
L’Éternel parla à Aaron, et dit:
Yahweh parla à Aaron, en disant:
Puis l'Éternel parla à Aaron, en disant:
Et l'Éternel parla à Aaron et dit:
Et le Seigneur parla aussi à Aaron, disant:
L’Éternel parla ainsi à Aaron:
ጎዳይ ኣሮኔስ ሂዝጊዴስ፥
GODAY Aaroones hizgides,
Da sprach der Herr zu Aaron:
Und Jehova redete zu Aaron und sprach:
Und Jehova redete zu Aaron und sprach:
Und Jahwe redete mit Aaron also:
Der HERR aber redete mit Aaron und sprach:
Der HERR aber redete mit Aaron und sprach:
Hierauf gebot der HERR dem Aaron folgendes:
DER HERR aber redete mit Aaron und sprach:
Und Jehovah redete zu Aharon und sprach:
Ningĩ Jehova akĩĩra Harũni atĩrĩ,
ጎዳይ አሮናኮ ሀይሳዳ ያግስ፤
Goday Aaronako haysada yaagis;
Και ελάλησε Κύριος προς τον Ααρών, λέγων,
καὶ ἐλάλησεν κύριος τῷ Ααρων λέγων
યહોવાહે હારુનને કહ્યું,
Mootiin Waan Maraa Aaroniin,
Seyè a pale ak Arawon, li di l' konsa:
“Alò, SENYÈ a te pale avèk Aaron. Li te di:
Sa’an nan Ubangiji ya yi magana da Haruna ya ce,
A olelo mai la o Iehova ia Aarona, i mai la,
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶֽל־אַהֲרֹן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ |
फिर यहोवा ने हारून से कहा,
इसके बाद याहवेह ने अहरोन को यह आदेश दिया,
Áronnak pedig szóla az Úr, mondván:
És szólt az Örökkévaló Áronhoz, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Erọn sị,
Nakisao ni Yahweh kenni Aaron, kinunana,
Nagsiling ang Ginoo kay Aaron,
TUHAN berkata kepada Harun,
TUHAN berfirman kepada Harun:
Lalu TUHAN berkata kepada Harun,
E IL Signore parlò ad Aaronne, dicendo:
Il Signore parlò ad Aronne:
L’Eterno parlò ad Aaronne, dicendo:
茲にヱホバ、アロンに告て言たまはく
主はアロンに言われた、
Ana hutageno, Ra Anumzamo'a anage huno Aronina asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮಾತನಾಡಿ ಆರೋನನಿಗೆ,
ಯೆಹೋವನು ಆರೋನನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ,
Magono ma Zuba ma tonukoi Haruna,
Yave tubaka na Aloni:
여호와께서 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 아론에게 일러 가라사대
여호와께서 아론에게 일러 가라사대
LEUM GOD El kaskas nu sel Aaron ac fahk,
هەروەها یەزدان بە هارونی فەرموو: |
Dixit quoque Dominus ad Aaron:
Dixit quoque Dominus ad Aaron:
Dixit quoque Dominus ad Aaron:
Dixit quoque Dominus ad Aaron:
dixit quoque Dominus ad Aaron
Dixitque Dominus ad Aaron:
Un Tas Kungs runāja uz Āronu un sacīja:
Yawe alobaki na Aron:
तब परमेश्वर न हारून सी कह्यो,
Awo Mukama Katonda n’agamba Alooni nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Arona ka nanao hoe:
Le hoe ty nitsarae’ Iehovà amy Aharone,
യഹോവ അഹരോനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ അഹരോനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
പിന്നീടു യഹോവ അഹരോനോടു പറഞ്ഞു:
യഹോവ അഹരോനോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣሮኔም፦
मग याहवेहने अहरोनाला आज्ञा दिली,
मग परमेश्वर अहरोनाला म्हणाला,
Pǝlǝa Yahweh nacau nǝ Haruna ama,
ထာဝရဘုရားကအာရုန်အား၊-
တဖန် အာရုန်အား ထာဝရဘုရားက၊-
သင် နှင့် သင် ၏သား တို့သည် သေဘေး နှင့်ကင်းလွတ်ခြင်းငှါ၎င်း ၊ သန့်ရှင်း သောအရာ၊ မသန့်ရှင်း သောအရာ၊ စင်ကြယ် သောအရာ၊ မစင်ကြယ် သောအရာတို့ကိုပိုင်းခြား တတ်ခြင်းငှါ ၎င်း၊ ထာဝရဘုရား သည် မောရှေ အားဖြင့် မှာထား သမျှ သောပညတ် တို့ကို ဣသရေလ အမျိုးသား တို့၌ သွန်သင် တတ်ခြင်းငှါ ၎င်း ၊ ပရိသတ်စည်းဝေး ရာတဲ တော်သို့ ဝင် သောအခါ ၊ စပျစ်ရည် အစရှိသောယစ်မျိုး ကိုမ သောက် နှင့်။ သင် တို့အမျိုး အစဉ်အဆက်စောင့် ရသောပညတ်ဖြစ်သတည်းဟု မိန့် တော်မူ၏။
Na ka korero a Ihowa ki a Arona, ka mea,
UThixo wasesithi ku-Aroni,
INkosi yasikhuluma kuAroni isithi:
परमप्रभु यसो भनेर हारूनसँग बोल्नुभयो,
त्यसपछि याहवेहले हारूनलाई भन्नुभयो,
Og Herren talte til Aron og sa:
Og Herren tala til Aron, og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ହାରୋଣଙ୍କୁ କହିଲେ,
Waaqayyos Arooniin akkana jedhe;
ዋቀዮስ አሮኒን አከነ ጄዼ፤
ਫੇਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹਾਰੂਨ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند هارون را خطاب کرده، گفت: |
آنگاه خداوند به هارون گفت: |
Zatem rzekł Pan do Aarona, mówiąc:
Następnie PAN powiedział do Aarona:
E o SENHOR falou a Arão, dizendo:
E fallou o Senhor a Aarão, dizendo:
E falou o Senhor a Aarão, dizendo:
Depois o Senhor deu as seguintes instruções a Arão:
Então Javé disse a Arão,
Домнул а ворбит луй Аарон ши а зис:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Aaron, zicând:
И сказал Господь Аарону, говоря:
Господ рече Арону:
Gospod reče Aronu:
И Господ рече Арону говорећи:
I Gospod reèe Aronu govoreæi:
Nyakasane ashambâza Aroni, aderha, erhi:
A̱vu A̱sulazuva a damma Haruna,
Ipapo Jehovha akati kuna Aroni,
И рече Господь ко Аарону, глаголя:
Gospod je spregovoril Aronu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Haaruun la hadlay, oo wuxuu ku yidhi,
El Señor le habló a Aarón y le dijo: «No bebas vino ni otras bebidas alcohólicas cuando tengas que entrar al santuario, o morirás. Esta norma se aplicará a tus hijos y a todos tus descendientes, de generación en generación.
Y el SEÑOR habló a Aarón, diciendo:
El Señor le dijo a Aarón:
Entonces Yahvé le dijo a Aarón:
Yavé habló a Aarón:
Habló Yahvé a Aarón, diciendo:
Y Jehová habló a Aarón, diciendo:
Y Jehová habló á Aarón, diciendo:
Y él Señor dijo a Aarón:
Mungu akazungumza na Aroni, akisema,
Kisha Bwana akamwambia Aroni,
Kisha Mwenyezi Mungu akamwambia Haruni,
Och HERREN talade till Aron och sade:
Men Herren talade med Aaron, och sade:
Och HERREN talade till Aron och sade:
At sinalita ng Panginoon kay Aaron, na sinasabi,
Nangusap si Yahweh kay Aaron, sinabing,
யெகோவா ஆரோனை நோக்கி:
யெகோவா ஆரோனுக்குச் சொன்னதாவது:
Te uYawe là ûHaruna pa̱,
తరువాత యెహోవా అహరోనుతో మాట్లాడి ఇలా చెప్పాడు.
తర్వాత యెహోవా అహరోనుతో ఇలా అన్నారు,
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia ʻElone, ʻo pehē,
RAB Harun'a şöyle dedi:
Afei, Awurade hyɛɛ Aaron se,
Afei, Awurade hyɛɛ Aaron sɛ,
А Господь промовляв до Ааро́на, говорячи:
І рече Господь Аронові:
और ख़ुदावन्द ने हारून से कहा, कि
تَب یَاہوِہ نے اَہرونؔ سے فرمایا، |
پەرۋەردىگار ھارۇنغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ |
Пәрвәрдигар Һарунға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Harun’gha söz qilip mundaq dédi: —
Pǝrwǝrdigar Ⱨarunƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Mkulu Nguluwi nakalongasa na Aluni, nakamlonjela,
Đoạn, Đức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng:
Ðoạn, Ðức Giê-hô-va phán cùng A-rôn rằng:
Chúa Hằng Hữu phán bảo A-rôn:
Alatala yi a fala Haruna xa, a naxa,
Olúwa sì sọ fún Aaroni pé.
Verse Count = 253