< Leviticus 10:2 >

Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
فَخَرَجَتْ نَارٌ مِنْ عِنْدِ ٱلرَّبِّ وَأَكَلَتْهُمَا، فَمَاتَا أَمَامَ ٱلرَّبِّ.
فَانْدَلَعَتْ نَارٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ فَالْتَهَمَتْهُمَا، فَمَاتَا فِي حَضْرَةِ الرَّبِّ.
তেতিয়া যিহোৱাৰ সন্মুখৰ পৰা অগ্নি ওলাই তেওঁলোকক গ্ৰাস কৰিলে; তেওঁলোকে যিহোৱাৰ সন্মূখত প্ৰাণত্যাগ কৰিলে।
Rəbb hüzurundan od göndərib onları məhv etdi. Onlar Rəbbin hüzurunda öldülər.
Amaiba: le, hedolodafa, Hina Gode da lalu iasili, ela da Hina Gode Ea midadi, laluga nei dagole, bogoidafa ba: i.
তাতে সদাপ্রভুর সামনে থেকে আগুন বেরিয়ে তাদেরকে গ্রাস করল, তারা সদাপ্রভুর সামনে প্রাণত্যাগ করল।
সুতরাং সদাপ্রভুর উপস্থিতি থেকে অগ্নি নির্গত হয়ে তাদের গ্রাস করল ও সদাপ্রভুর সামনে তারা মারা গেল।
За това огън излезе от пред Господа и ги пояде; и умряха пред Господа.
Busa migula ang kalayo nga gikan kang Yahweh ug gilamoy sila, ug nangamatay sila sa atubangan ni Yahweh.
Ug may migula nga kalayo gikan sa atubangan ni Jehova, nga milamoy kanila, ug nangamatay sila sa atubangan ni Jehova.
Choncho moto unatuluka pamaso pa Yehova ndi kuwapsereza, ndipo anafa pamaso pa Yehova.
To naah Angraeng khae hoiah hmai to tacawt moe, nihnik to kangh hmaek; to tiah nihnik loe Angraeng hmaa ah duek hoi.
Te vaengah BOEIPA hmai lamkah hmai ha thoeng tih amih rhoi te a hlawp dongah BOEIPA mikhmuh ah duek rhoi.
Te vaengah BOEIPA hmai lamkah hmai ha thoeng tih amih rhoi te a hlawp dongah BOEIPA mikhmuh ah duek rhoi.
Chuin Meikong hattah Pathen akon in ahung kou doh in, Pathen angsunga chun ani lhon in thina atoh lhon tan ahi.
Hatdawkvah, BAWIPA koehoi hmai a tâco teh, BAWIPA hmalah hmai a kak teh a due roi.
就有火从耶和华面前出来,把他们烧灭,他们就死在耶和华面前。
就有火從耶和華面前出來,把他們燒滅,他們就死在耶和華面前。
那時由上主面前噴出火來,將他們燒死在上主面前。
Ali izbije plamen ispred Jahve te ih proguta - poginuše oni pred Jahvom.
Protož sstoupiv oheň od Hospodina, spálil je; a zemřeli tu před Hospodinem.
Protož sstoupiv oheň od Hospodina, spálil je; a zemřeli tu před Hospodinem.
Da for Ild ud fra HERRENs Åsyn og fortærede dem, så de døde for HERRENs Åsyn.
Da for en Ild ud fra Herrens Ansigt og fortærede dem, og de døde for Herrens Ansigt.
Da for Ild ud fra HERRENS Aasyn og fortærede dem, saa de døde for HERRENS Aasyn.
Kuom mano mach nomuoch e nyim Jehova Nyasaye mowangʼogi kendo ne githo mana kanyo.
Toen ging een vuur uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde hen; en zij stierven voor het aangezicht des HEEREN.
Toen schoot er vuur uit het aanschijn van Jahweh, dat hen verteerde; zo stierven zij voor het aanschijn van Jahweh.
Toen ging een vuur uit van het aangezicht des HEEREN, en verteerde hen; en zij stierven voor het aangezicht des HEEREN.
And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And there came forth fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died in the presence of the LORD.
And fire came out from before the Lord, burning them up and causing their destruction before the Lord.
and fire came forth from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
and fire came forth from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
And fire coming out from the Lord destroyed them, and they died in the sight of the Lord.
And there went out fire from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
And fire coming out from the Lord destroyed them, and they died before the Lord.
Fire came out from the Lord's presence and burned them up. They died in the Lord's presence.
Therefore a fire went out from the Lord, and deuoured them: so they dyed before the Lord.
And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And there went out fire from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
And there went out fire from YHWH, and devoured them, and they died before YHWH.
And there went out fire from Yhwh, and devoured them, and they died before Yhwh.
And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
and fire came forth from the Lord, and devoured them, and they died before the Lord.
And there went out a fire from before the Lord, and consumed them, and they died before the Lord.
and fire goes out from before YHWH and consumes them, and they die before YHWH.
And fire came forth from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And fire came forth from before Jehovah, and devoured them, and they died before Jehovah.
And fire came forth from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And fire came forth from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And fire came forth from before YHWH, and devoured them, and they died before YHWH.
And fire came forth from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Fire came out from before Adonai, and devoured them, and they died before Adonai.
And there came forth fire from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Then came there forth fire from before Yahweh, and consumed them, —and they died before Yahweh.
And it went out fire from to before Yahweh and it consumed them and they died before Yahweh.
and to come out: issue fire from to/for face: before LORD and to eat [obj] them and to die to/for face: before LORD
So suddenly a fire from Yahweh appeared and burned them up [DOU] in the presence of Yahweh.
So fire came out from before Yahweh and devoured them, and they died before Yahweh.
And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Fire came out from before Yahweh, and devoured them, and they died before Yahweh.
Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
Fire came out from before the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
And fier yede out fro the Lord, and deuouride hem, and thei weren deed bifor the Lord.
and fire goeth out from before Jehovah, and consumeth them, and they die before Jehovah.
Tiam eliris fajro el antaŭ la Eternulo kaj forbruligis ilin, kaj ili mortis antaŭ la Eternulo.
eya ta dzo tso Yehowa gbɔ, eye wòtsrɔ̃ wo; ale woku le Yehowa ŋkume.
Silloin läksi tuli Herralta, ja kulutti heidät; niin että he kuolivat Herran edessä.
Silloin lähti tuli Herran tyköä ja kulutti heidät, niin että he kuolivat Herran edessä.
Alors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora: ils moururent devant Yahweh.
Le feu sortit de devant l'Éternel, les dévora, et ils moururent devant l'Éternel.
Et le feu sortit de devant l’Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l’Éternel.
Et le feu sortit de devant l'Eternel; et les dévora; et ils moururent devant l'Eternel.
Et un feu sorti du Seigneur les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
Alors le feu sortit de devant l’Éternel, et les consuma: ils moururent devant l’Éternel.
Alors un feu sortit de devant Yahweh et les dévora: ils moururent devant Yahweh.
Et un feu sortit de devant l'Éternel, et les dévora, et ils moururent devant l'Éternel.
Alors de la présence de l'Éternel sortit un feu qui les consuma, et ils moururent en la présence de l'Éternel;
Et il descendit du Seigneur un feu qui les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
Et un feu s’élança de devant le Seigneur et les dévora, et ils moururent devant le Seigneur.
Da ging Feuer von dem Herrn aus und verzehrte sie. So starben sie vor dem Herrn.
Da ging Feuer von Jehova [W. von vor Jehova] aus und verzehrte sie, und sie starben vor Jehova.
Da ging Feuer von Jehova aus und verzehrte sie, und sie starben vor Jehova.
Da ging Feuer aus von Jahwe und verzehrte sie, so daß sie dort vor Jahwe starben.
Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrete sie, daß sie starben vor dem HERRN.
Da fuhr ein Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN.
Da ging Feuer vom HERRN aus und verzehrte sie, so daß sie vor dem HERRN starben.
Da ging Feuer aus von dem HERRN und verzehrte sie, daß sie starben vor dem HERRN.
Und Feuer ging aus von Jehovah, und fraß sie auf und sie starben vor Jehovah.
Nĩ ũndũ ũcio mwaki ũkiuma kũrĩ Jehova, ũkĩmaniina, nao magĩkuĩra o hau mbere ya Jehova.
Και εξήλθε πυρ παρά του Κυρίου και κατέφαγεν αυτούς· και απέθανον έμπροσθεν του Κυρίου.
καὶ ἐξῆλθεν πῦρ παρὰ κυρίου καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ ἀπέθανον ἔναντι κυρίου
તેથી યહોવાહની આગળથી અગ્નિ આવ્યો અને તેઓને ભસ્મ કર્યા અને તેઓ યહોવાહ સમક્ષ મૃત્યુ પામ્યા.
Seyè a voye yon dife sou yo, dife a boule yo, epi yo mouri la devan Seyè a.
Konsa, dife te sòti nan prezans SENYÈ a, e te brile yo nèt. Yo te mouri devan SENYÈ a.
Sai wuta ta fito daga Ubangiji ta cinye su, suka kuma mutu a gaban Ubangiji.
Puka mai la hoi ke ahi mai ke alo mai o Iehova, a ai iho la ia laua, a make iho la laua imua o Iehova.
ותצא אש מלפני יהוה ותאכל אותם וימתו לפני יהוה
וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אֹותָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהֹוָה וַתֹּאכַל אוֹתָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהֹוָֽה׃
ותצא אש מלפני יהוה ותאכל אותם וימתו לפני יהוה׃
וַתֵּצֵא אֵשׁ מִלִּפְנֵי יְהוָה וַתֹּאכַל אוֹתָם וַיָּמֻתוּ לִפְנֵי יְהוָֽה׃
וַתֵּ֥צֵא אֵ֛שׁ מִלִּפְנֵ֥י יְהוָ֖ה וַתֹּ֣אכַל אוֹתָ֑ם וַיָּמֻ֖תוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃
तब यहोवा के सम्मुख से आग निकली और उन दोनों को भस्म कर दिया, और वे यहोवा के सामने मर गए।
याहवेह की उपस्थिति से अग्नि निकलकर उन्हें भस्म कर दिया, और याहवेह के सामने ही उनकी मृत्यु हो गई.
Tűz jöve azért ki az Úr elől, és megemészté őket, és meghalának az Úr előtt.
Ekkor tűz jött ki az Örökkévaló színe elől és megemésztette őket; és meghaltak az Örökkévaló színe előtt.
Nʼihi ya, ọkụ sitere nʼihu Onyenwe anyị daa rechapụ ha, ha nwụrụ nʼihu Onyenwe anyị.
Isu nga adda timmaud nga apuy manipud iti sangoanan ni Yahweh ket pinuoranna ida, ket natayda iti sangoanan ni Yahweh.
Maka TUHAN mendatangkan api yang membakar mereka sampai mati di Kemah TUHAN.
Maka keluarlah api dari hadapan TUHAN, lalu menghanguskan keduanya, sehingga mati di hadapan TUHAN.
E un fuoco uscì dal cospetto del Signore, il quale li divampò; ed essi morirono davanti al Signore.
Ma un fuoco si staccò dal Signore e li divorò e morirono così davanti al Signore.
E un fuoco uscì dalla presenza dell’Eterno, e li divorò; e morirono davanti all’Eterno.
火ヱホバより出て彼等を燬ほろぼせりすなはち彼等はヱホバの前に死うせぬ
主の前から火が出て彼らを焼き滅ぼし、彼らは主の前に死んだ。
Ana hakeno Ra Anumzamo'a teve atregeno hagnahagna huno znavufga terasagegeke, Ra Anumzamofo avuga fri'na'e.
ಆಗ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಬಳಿಯಿಂದ ಬೆಂಕಿಯು ಹೊರಟುಬಂದು ಅವರನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತು. ಅವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಮುಂದೆ ಮರಣಹೊಂದಿದರು.
ಆಗ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಿಂದ ಬೆಂಕಿ ಹೊರಟು ಅವರನ್ನು ದಹಿಸಿಬಿಟ್ಟಿತು; ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿಯೇ ಸತ್ತರು.
불이 여호와 앞에서 나와 그들을 삼키매 그들이 여호와 앞에서 죽은지라
불이 여호와 앞에서 나와 그들을 삼키매 그들이 여호와 앞에서 죽은지라
불이 여호와 앞에서 나와 그들을 삼키매 그들이 여호와 앞에서 죽은지라
In kitin pacl ah na, LEUM GOD El supwama e, ac esukultalak, na eltal misa na insac ye mutun LEUM GOD.
ئیتر ئاگرێک لەلایەن یەزدانەوە کڵپەی کرد، هات و ئەوانی هەڵلووشی و لەبەردەم یەزدان مردن.
Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino.
Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino.
Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino.
Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino.
egressusque ignis a Domino devoravit eos et mortui sunt coram Domino
Egressusque ignis a Domino, devoravit eos, et mortui sunt coram Domino.
Tad uguns izgāja no Tā Kunga un tos aprija, un tie nomira Tā Kunga priekšā.
Boye moto ebimaki longwa liboso ya Yawe mpe etumbaki bango nyonso; bakufaki na mbala moko.
Omuliro ne guva eri Mukama ne gubookya, ne bafiira awo mu maaso ga Mukama Katonda.
Dia nisy afo nivoaka avy teo anatrehan’ i Jehovah ka nahafaty azy roa lahy, dia maty teo anatrehan’ i Jehovah izy.
Aa le niforoake boak’ am’ Iehovà ty afo namorototo iareo, vaho nikoromak’ añatrefa’ Iehovà.
ഉടനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്ന് തീ പുറപ്പെട്ട് അവരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു; അവർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ മരിച്ചുപോയി.
ഉടനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്നു തീ പുറപ്പെട്ടു അവരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു; അവർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ മരിച്ചുപോയി.
ഉടനെ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്നു തീ പുറപ്പെട്ടു അവരെ ദഹിപ്പിച്ചുകളഞ്ഞു; അവർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ മരിച്ചുപോയി.
അപ്പോൾ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽനിന്ന് തീ പുറപ്പെട്ട് അവരെ ദഹിപ്പിച്ചു, അവർ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ മരിച്ചു.
म्हणून परमेश्वरासमोरुन अग्नी निघाला व त्याने त्यांना भस्म केले; ते परमेश्वरासमोर मरण पावले.
ထို့​ကြောင့်​ချက်​ချင်း​ပင်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား ထံ​တော်​မှ သူ​တို့​အ​ပေါ်​သို့​လောင်​မီး​ကျ ၍​သူ​တို့​သည်​ရှေ့​တော်​တွင်​သေ​ဆုံး​ကြ​၏။-
ထိုအခါ ထာဝရဘုရားထံတော်မှ မီးထွက်၍၊ သူတို့ကို လောင်သဖြင့် ရှေ့တော်၌ သေကြ၏။
ထိုအခါ ထာဝရဘုရား ထံ တော်မှ မီး ထွက် ၍ ၊ သူ တို့ကို လောင် သဖြင့် ရှေ့ တော်၌ သေ ကြ၏။
Na ko te putanga mai o te ahi i te aroaro o Ihowa, a pau ake raua, a mate iho raua i te aroaro o Ihowa.
Kwavela umlilo lapho uThixo ayekhona, wabatshisa bafa phambi kukaThixo.
Kwasekuphuma umlilo ovela phambi kweNkosi, wawaqothula, asefela phambi kweNkosi.
यसैकारण परमप्रभुको सामुबाट आगो निस्‍कियो र तिनीहरूलाई भष्‍म गरिदियो, र तिनीहरू परमप्रभुको सामु मरे ।
Da gikk det ild ut fra Herrens åsyn og fortærte dem, og de døde for Herrens åsyn.
Då for det eld ut frå Herren og tynte deim, og dei døydde for Herrens åsyn.
ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରୁ ଅଗ୍ନି ନିର୍ଗତ ହୋଇ ସେମାନଙ୍କୁ ଗ୍ରାସ କଲା ଓ ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ମଲେ।
Kanaafuu ibiddi Waaqayyo biraa baʼee gubee isaan fixe; isaanis fuula Waaqayyoo duratti dhuman.
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੋਂ ਇੱਕ ਅੱਗ ਨਿੱਕਲੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮਰ ਗਏ।
و آتش از حضور خداوند به در شده، ایشان را بلعید، و به حضور خداوند مردند.
ناگاه آتش از حضور خداوند بیرون آمده، آنها را سوزاند و آنها در همان جا، در حضور خداوند مردند.
Przetoż wyszedłszy ogień od twarzy Pańskiej, poraził je; i pomarli przed Panem.
Wtedy wyszedł ogień sprzed PANA i pochłonął ich, i pomarli przed PANEM.
E saiu fogo de diante do SENHOR que os queimou, e morreram diante do SENHOR.
Então saiu fogo de diante do Senhor, e os consumiu; e morreram perante o Senhor.
Então saiu fogo de diante do Senhor, e os consumiu; e morreram perante o Senhor.
O fogo saiu de antes de Yahweh, e os devorou, e eles morreram antes de Yahweh.
Атунч а ешит ун фок динаинтя Домнулуй, й-а мистуит ши ау мурит ынаинтя Домнулуй.
Și a ieșit foc de la DOMNUL și i-a mistuit, iar ei au murit înaintea DOMNULUI.
и вышел огонь от Господа и сжег их, и умерли они пред лицем Господним.
Тада дође огањ од Господа и удари их, те погибоше пред Господом.
Tada doðe oganj od Gospoda i udari ih, te pogiboše pred Gospodom.
Saka naizvozvo moto wakabuda kubva pamberi paJehovha ukavapisa vose ndokubva vafa pamberi paJehovha.
И изыде огнь от Господа, и пояде я, и умроста пред Господем.
In tam je izšel ogenj od Gospoda in ju použil in umrla sta pred Gospodom.
Oo dab baa Rabbiga hortiisa ka yimid, oo iyagii baabba'saday, oo Rabbiga hortiisa ayay ku dhinteen.
Y salió un fuego de delante del SEÑOR que los quemó, y murieron delante del SEÑOR.
El fuego salió de la presencia del Señor y los quemó. Murieron en la presencia del Señor.
Salió fuego de delante de Yahvé y los devoró, y murieron delante de Yahvé.
Entonces de la Presencia de Yavé salió fuego que los quemó y murieron en la Presencia de Yavé.
Entonces salió fuego de la presencia de Yahvé que los devoró; y murieron delante de Yahvé.
Entonces salió fuego de delante de Jehová, que los quemó, y murieron delante de Jehová.
Y salió fuego de delante de Jehová que los quemó, y murieron delante de Jehová.
Y salió fuego de delante de él Señor, quemándolos, y causando su destrucción delante del Señor.
Kwa hiyo moto ukashuka chini mbele za Yahweh na kuwala, nao wakafa mbele za Yahweh.
Hivyo moto ukaja kutoka kwa uwepo wa Bwana na kuwaramba, nao wakafa mbele za Bwana.
Då gick eld ut från HERREN och förtärde dem, så att de föllo döda ned inför HERRENS ansikte.
Då kom en eld ut ifrå Herranom, och förtärde dem, så att de blefvo döde för Herranom.
Då gick eld ut från HERREN och förtärde dem, så att de föllo döda ned inför HERRENS ansikte.
At sa harap ng Panginoon ay may lumabas na apoy, at sinupok sila; at namatay sila sa harap ng Panginoon.
Kaya lumabas ang apoy mula sa harapan ni Yahweh at sila ay nilamon at namatay sa harapan ni Yahweh.
அப்பொழுது நெருப்பு யெகோவாவுடைய சந்நிதியிலிருந்து புறப்பட்டு, அவர்களை எரித்துவிட்டது; அவர்கள் யெகோவாவுடைய சந்நிதியில் மரணமடைந்தார்கள்.
உடனே யெகோவாவின் முன்னிருந்து நெருப்பு புறப்பட்டுவந்து அவர்களை எரித்துப்போட்டது. அவர்கள் யெகோவாவுக்கு முன்பாகச் செத்தார்கள்.
దాంతో యెహోవా సమక్షంలో నుండి మంటలు వచ్చి వాళ్ళని కాల్చి వేశాయి. యెహోవా సమక్షంలోనే వాళ్ళు చనిపోయారు.
Pea naʻe ʻoho atu ʻae afi meia Sihova, pea na vela ai, pea mate ʻakinaua ʻi he ʻao ʻo Sihova.
RAB bir ateş gönderdi. Ateş onları yakıp yok etti. RAB'bin huzurunda öldüler.
Enti ogya dɛw fii Awurade nkyɛn bɛhyew wɔn.
Enti ogya dɛreɛ firi Awurade nkyɛn bɛhyee wɔn.
І вийшов огонь від лиця Господнього, та й спалив їх, — і вони повмирали перед Господнім лицем.
और ख़ुदावन्द के सामने से आग निकली और उन दोनों को खा गई, और वह ख़ुदावन्द के सामने मर गए।
شۇنىڭ بىلەن پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدىن ئوت چىقىپ ئۇلارنى يەۋەتتى؛ شۇئان ئۇلار پەرۋەردىگارنىڭ ئالدىدا ئۆلدى.
шуниң билән Пәрвәрдигарниң алдидин от чиқип уларни йәвәтти; шуан улар Пәрвәрдигарниң алдида өлди.
shuning bilen Perwerdigarning aldidin ot chiqip ularni yewetti; shuan ular Perwerdigarning aldida öldi.
xuning bilǝn Pǝrwǝrdigarning aldidin ot qiⱪip ularni yǝwǝtti; xuan ular Pǝrwǝrdigarning aldida ɵldi.
Một ngọn lửa từ trước mặt Đức Giê-hô-va lòe ra, nuốt tiêu họ và họ chết trước mặt Đức Giê-hô-va.
Một ngọn lửa từ trước mặt Ðức Giê-hô-va lòe ra, nuốt tiêu họ và họ chết trước mặt Ðức Giê-hô-va.
Lửa phát ra từ trước mặt Chúa Hằng Hữu thiêu họ chết ngay.
Torí èyí, iná jáde láti ọ̀dọ̀ Olúwa, ó sì jó wọn pa, wọ́n sì kú níwájú Olúwa.
Verse Count = 212

< Leviticus 10:2 >