< Leviticus 1:1 >

The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
وَدَعَا ٱلرَّبُّ مُوسَى وَكَلَّمَهُ مِنْ خَيْمَةِ ٱلِٱجْتِمَاعِ قَائِلًا:
وَاسْتَدْعَى الرَّبُّ مُوسَى، وَخَاطَبَهُ مِنْ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ قَائِلاً:
যিহোৱাই মোচিক মাতিলে, আৰু সাক্ষাৎ কৰা তম্বুৰ পৰা তেওঁ এই কথা ক’লে,
Rəbb Musanı Hüzur çadırından çağırıb belə dedi:
Hina Gode da Ea Abula Diasuga esala, Mousesema misa: ne wele sia: i. E da Mousesema amo gobele salasu iasu sema olelei.
সদাপ্রভু মোশিকে ডেকে সমাগম তাঁবু থেকে এই কথা বললেন,
সদাপ্রভু মোশিকে ডাকলেন ও সমাগম তাঁবু থেকে তাঁর সঙ্গে কথা বললেন। তিনি বললেন,
И Господ повика Моисея, и като му говореше от шатъра за срещане каза:
Gitawag ni Yahweh si Moises ug nakigsulti kaniya gikan sa tolda nga tigomanan, nga nag-ingon,
Ug si Moises gitawag ni Jehova, ug nakigsulti kaniya gikan sa balong-balong nga pagatiguman nga nagaingon:
Yehova anayitana Mose mu tenti ya msonkhano. Iye anati,
Angraeng mah Mosi to kawk moe, amkhuenghaih kahni im hoiah lok to thuih pae; anih khaeah,
BOEIPA loh Moses te a khue tih tingtunnah dap lamkah a voek vaengah,
BOEIPA loh Moses te a khue tih tingtunnah dap lamkah a voek vaengah,
Pakaiyin Mose chu houbuh akon in akouvin, ajah’a hiti hin asei peh tai.
BAWIPA ni Mosi a kaw teh kamkhuengnae lukkareiim dawk hoi a pato.
耶和华从会幕中呼叫摩西,对他说:
耶和華從會幕中呼叫摩西,對他說:
上主叫了梅瑟來,由會幕中訓示他說:
Zovnu Jahve Mojsija te mu iz Šatora sastanka reče:
Povolal pak Hospodin Mojžíše, a mluvil k němu z stánku úmluvy, řka:
Povolal pak Hospodin Mojžíše, a mluvil k němu z stánku úmluvy, řka:
HERREN kaldte på Moses og talede til ham fra Åbenbaringsteltet og sagde:
Og han kaldte ad Mose; og Herren talede til ham fra Forsamlingens Paulun og sagde:
HERREN kaldte paa Moses og talede til ham fra Aabenbaringsteltet og sagde:
Eka Jehova Nyasaye noluongo Musa mowuoyo kode gie Hemb Romo. Nowachone niya,
En de HEERE riep Mozes, en sprak tot hem uit de tent der samenkomst, zeggende:
Jahweh riep Moses, en sprak uit de openbaringstent tot hem:
En de HEERE riep Mozes, en sprak tot hem uit de tent der samenkomst, zeggende:
And Jehovah called to Moses, and spoke to him out of the tent of meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
And Jehovah called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
Then the LORD called to Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
And the voice of the Lord came to Moses out of the Tent of meeting, saying,
And the Lord called Moses again and spoke to him out of the tabernacle of witness, saying, Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them,
And the Lord called Moses again and spoke to him out of the tabernacle of witness, saying, Speak to the children of Israel, and you shall say to them,
Then the Lord called Moses and spoke to him from the tabernacle of the testimony, saying:
And Jehovah called to Moses and spoke to him out of the tent of meeting, saying,
And the Lord called Moses, and spoke to him from the tabernacle of the testimony, saying:
The Lord called Moses and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
Nowe the Lord called Moses, and spake vnto him out of the Tabernacle of the Congregation, saying,
THE LORD called unto Moses, and spoke unto him out of the tent of meeting, saying:
And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
And the LORD called to Moses, and spoke to him out of the tabernacle of the congregation, saying,
AND the Lord called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
And YHWH called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
And Yhwh called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
And the LORD called unto Moses, and spoke unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
And the Lord called Moses again and spoke to him out of the tabernacle of witness, saying, Speak to the children of Israel, and you shall say to them,
And the Lord called unto Moses, and spoke unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
And YHWH calls to Moses, and speaks to him out of the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,
Jehovah called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,
YHWH called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him out of the Tent of Meeting, saying,
Adonai called to Moses [Drawn out], and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tent of meeting, saying,
Then called he unto Moses, —and Yahweh spake unto him, out of the tent of meeting, saying:
And he called to Moses and he spoke Yahweh to him from [the] tent of meeting saying.
and to call: call to to(wards) Moses and to speak: speak LORD to(wards) him from tent meeting to/for to say
While Moses/I was [standing near the entrance] to the Sacred Tent, Yahweh called to him/me from inside the tent. He said to Moses/me,
Yahweh called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,
And the LORD called to Moses, and spoke to him out of the tabernacle of the congregation, saying,
And the LORD called to Moses, and spoke to him out of the tabernacle of the congregation, saying,
Yahweh called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
The LORD called to Moses, and spoke to him from the Tent of Meeting, saying,
Forsothe the Lord clepide Moyses, and spak to him fro the tabernacle of witnessyng, `and seide,
And Jehovah calleth unto Moses, and speaketh unto him out of the tent of meeting, saying,
La Eternulo vokis Moseon, kaj ekparolis al li el la tabernaklo de kunveno, dirante:
Azɔ la, Yehowa ƒo nu na Mose tso Mawu ƒe agbadɔ la me hegblɔ be,
Ja Herra kutsui Moseksen, ja puhui hänelle seurakunnan majasta, sanoen:
Ja Herra kutsui Mooseksen ja puhui hänelle sisältä ilmestysmajasta sanoen:
YAHWEH appela Moïse, et lui parla de la tente de réunion, en disant:
Yahvé appela Moïse et lui parla depuis la tente d'assignation, en disant:
Et l’Éternel appela Moïse, et lui parla, de la tente d’assignation, disant:
Or l'Eternel appela Moïse, et lui parla du Tabernacle d'assignation, en disant:
Or le Seigneur appela Moïse, et il lui parla du tabernacle de témoignage, disant:
L’Éternel appela Moïse; de la tente d’assignation, il lui parla et dit:
YAHWEH appela Moïse, et lui parla de la tente de réunion, en disant:
Or l'Éternel appela Moïse, et lui parla du tabernacle d'assignation, en disant:
Et l'Éternel appela Moïse, et de la Tente du Rendez-vous Il lui parla en ces termes:
Le Seigneur rappela Moïse, du tabernacle du témoignage; le Seigneur lui dit:
L’Éternel appela Moïse, et lui parla, de la Tente d’assignation, en ces termes:
Und der Herr rief Moses und redete mit ihm vom Festgezelt aus:
Und Jehova rief Mose, und er redete zu ihm aus dem Zelte der Zusammenkunft und sprach:
Und Jehova rief Mose, und er redete zu ihm aus dem Zelte der Zusammenkunft und sprach:
Da berief Jahwe Mose und redete zu ihm vom Offenbarungszelte aus wie folgt:
Und der HERR rief Mose und redete mit ihm von der Hütte des Stifts und sprach:
Und der HERR rief Mose und redete mit ihm aus der Hütte des Stifts und sprach:
Der HERR berief hierauf Mose und gebot ihm aus dem Offenbarungszelte folgendes:
Und er rief Mose, und der HERR redete zu ihm von der Stiftshütte aus und sprach:
Und Jehovah rief Mose und redete mit ihm aus dem Versammlungszelt und sprach:
Nake Jehova agĩĩta Musa akĩmwarĩria arĩ Hema-inĩ-ya-Gũtũnganwo, akĩmwĩra atĩrĩ,
Και εκάλεσε Κύριος τον Μωϋσήν και ελάλησε προς αυτόν εκ της σκηνής του μαρτυρίου, λέγων,
καὶ ἀνεκάλεσεν Μωυσῆν καὶ ἐλάλησεν κύριος αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου λέγων
યહોવાહે મૂસાને બોલાવીને મુલાકાતમંડપમાંથી તેની સાથે વાત કરી કે,
Seyè a rete nan Tant Randevou a, li rele Moyiz, li di l' konsa:
Alò, SENYÈ a te rele Moïse, e Li te pale avèk li depi nan tant asanble a. Li te di:
Ubangiji ya kira Musa ya yi masa magana daga cikin Tentin Sujada ya ce,
KAHEA mai la o Iehova ia Mose, olelo mai la hoi ia ia mai loko mai o ka halelewa o ke anaina, i mai la,
ויקרא אל משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר
וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד לֵאמֹֽר׃
וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר׃
וַיִּקְרָ א אֶל־מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהֹוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹֽר׃
ויקרא אל משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר׃
וַיִּקְרָא אֶל־מֹשֶׁה וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹֽר׃
וַיִּקְרָ֖א אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֵלָ֔יו מֵאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד לֵאמֹֽר׃
यहोवा ने मिलापवाले तम्बू में से मूसा को बुलाकर उससे कहा,
याहवेह ने मोशेह को आह्वान कर उन्हें मिलनवाले तंबू में से यह आदेश दिया,
Szólítá Mózest és beszéle vele az Úr a gyülekezet sátorából, mondván:
Szólította Mózest és szólt hozzá az Örökkévaló a gyülekezés sátorából, mondván:
Onyenwe anyị sitere nʼụlọ nzute ahụ kpọ Mosis oku, gwa ya sị,
Immawag ni Yahweh kenni Moises ken nakisarita isuna kenkuana manipud iti tabernakulo, kinunana,
Dari Kemah-Nya, TUHAN memanggil Musa dan memberi kepadanya peraturan-peraturan
TUHAN memanggil Musa dan berfirman kepadanya dari dalam Kemah Pertemuan:
OR il Signore chiamò Mosè, e parlò a lui dal Tabernacolo della convenenza, dicendo:
Il Signore chiamò Mosè e dalla tenda del convegno gli disse:
L’Eterno chiamò Mosè e gli parlò dalla tenda di convegno, dicendo:
ヱホバ集會の幕屋よりモーセを呼びこれに告て言たまはく
主はモーセを呼び、会見の幕屋からこれに告げて言われた、
Ra Anumzamo'a atruhu seli nompinti Mosesenkura ke huno anage hu'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕರೆದು, ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದೊಳಗಿಂದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಮೋಶೆಯನ್ನು ಕರೆದು ದೇವದರ್ಶನದ ಗುಡಾರದೊಳಗಿಂದ ಅವನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ ಹೀಗೆಂದನು,
여호와께서 회막에서 모세를 부르시고 그에게 일러 가라사대
여호와께서 회막에서 모세를 부르시고 그에게 일러 가라사대
LEUM GOD El pang nu sel Moses liki Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD su nien muta lal, ac sang nu sel oakwuk inge,
یەزدان موسای بانگکرد و لە چادری چاوپێکەوتن قسەی لەگەڵ کرد و فەرمووی:
Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens:
Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens:
Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens:
Vocavit autem Moysen, et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii, dicens:
vocavit autem Mosen et locutus est ei Dominus de tabernaculo testimonii dicens
Vocavit autem Dominus Moysen et locutus est ei de tabernaculo testimonii, dicens:
Un Tas Kungs aicināja Mozu un runāja uz to no saiešanas telts sacīdams:
Yawe abengaki Moyize mpe ayebisaki ye, wuta na Ndako ya kapo ya Bokutani:
Awo Mukama n’ayita Musa, n’ayogera naye ng’asinziira mu Weema ey’Okukuŋŋaanirangamu. N’amulagira nti,
Ary Jehovah niantso an’ i Mosesy ka niteny taminy tao amin’ ny trano-lay fihaonana hoe:
Aa le kinanji’Iehovà t’i Mosè vaho nisaontsia’e boak’ amy kibohom-pamantañañey ty hoe:
യഹോവ സമാഗമനകൂടാരത്തിൽവച്ചു മോശെയെ വിളിച്ച് അവനോട് അരുളിച്ചെയ്തത്:
യഹോവ സമാഗമനകൂടാരത്തിൽവെച്ചു മോശെയെ വിളിച്ചു അവനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ സമാഗമനകൂടാരത്തിൽവെച്ചു മോശെയെ വിളിച്ചു അവനോടു അരുളിച്ചെയ്തതു:
യഹോവ സമാഗമകൂടാരത്തിൽനിന്ന് മോശയെ വിളിച്ച് ഇപ്രകാരം അരുളിച്ചെയ്തു:
परमेश्वराने दर्शनमंडपातून मोशेला हाक मारली आणि त्यास म्हटले,
ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည် စံ​တော်​မူ​ရာ​တဲ​တော် ထဲ​မှ​မော​ရှေ​ကို​ဆင့်​ခေါ်​၍ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး သား​တို့​ယဇ်​ပူ​ဇော်​ရာ​တွင်​လိုက်​နာ​ရန် အောက် ဖော်​ပြ​ပါ​ပြ​ဋ္ဌာန်း​ချက်​များ​ကို​ချ​မှတ်​ပေး တော်​မူ​သည်။ တစ်​စုံ​တစ်​ယောက်​သော​သူ​သည် တိ​ရစ္ဆာန်​ကို​ယဇ် ပူ​ဇော်​သည့်​အ​ခါ မိ​မိ​နွား​အုပ်​ထဲ​မှ​ဖြစ်​စေ၊ သိုး​အုပ်​သို့​မ​ဟုတ်​ဆိတ်​အုပ်​ထဲ​မှ​ဖြစ်​စေ တိ​ရစ္ဆာန်​တစ်​ကောင်​ကို​ပူ​ဇော်​ရ​မည်။-
ထာဝရဘုရားသည် ပရိသတ်စည်းဝေးရာ တဲတော်ထဲက အသံကို လွင်လျက် မောရှေကို ခေါ်တော်မူ၍၊
ထာဝရဘုရား သည် ပရိသတ်စည်းဝေး ရာ တဲ တော်ထဲက အသံကို လွင့်လျက် မောရှေ ကို ခေါ် တော်မူ၍ ၊
Na ka karanga a Ihowa ki a Mohi, ka korero ki a ia i roto i te tapenakara o te whakaminenga, ka mea,
UThixo wabiza uMosi, wakhuluma laye esethenteni lokuhlangana. Wathi kuye,
INkosi yasimbiza uMozisi yakhuluma kuye isethenteni lenhlangano yathi:
परमप्रभुले मोशालाई भेट हुने पालबाट बोलाएर यसो भन्‍नुभयो,
Og Herren kalte på Moses og talte til ham fra sammenkomstens telt og sa:
Og Herren ropa på Moses, og tala til honom or møtetjeldet og sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ସମାଗମ-ତମ୍ବୁରୁ ମୋଶାଙ୍କୁ ଡାକି କହିଲେ,
Waaqayyo Musee waamee dunkaana wal gaʼii keessaa akkana jedhee itti dubbate;
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮੰਡਲੀ ਦੇ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਆਖਿਆ,
و خداوند موسی را خواند، و او را از خیمه اجتماع خطاب کرده، گفت:
خداوند از خیمهٔ ملاقات با موسی سخن گفت و به او فرمود:
I wezwał Pan Mojżesza, i rzekł do niego z namiotu zgromadzenia, mówiąc:
I PAN zawołał do Mojżesza, i powiedział do niego z Namiotu Zgromadzenia:
E chamou o SENHOR a Moisés, e falou com ele desde o tabernáculo do testemunho, dizendo:
E chamou o Senhor a Moysés, e fallou com elle da tenda da congregação, dizendo:
E chamou o Senhor a Moisés, e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
Javé chamou Moisés, e falou com ele da Tenda da Reunião, dizendo:
Домнул а кемат пе Мойсе, й-а ворбит дин кортул ынтылнирий ши а зис:
Și DOMNUL l-a chemat pe Moise și i-a vorbit din tabernacolul întâlnirii, spunând:
И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:
И викну Господ Мојсија, и рече му из шатора од састанка говорећи:
I viknu Gospod Mojsija, i reèe mu iz šatora od sastanka govoreæi:
Jehovha akadana Mozisi akataura naye ari muTende Rokusangana akati,
И воззва Господь Моисеа, и рече ему из скинии свидения, глаголя:
Gospod je zaklical k Mojzesu in mu spregovoril iz šotorskega svetišča skupnosti, rekoč:
Rabbigu wuxuu Muuse uga yeedhay teendhadii shirka oo intuu la hadlay ayuu ku yidhi,
Y llamó el SEÑOR a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo del testimonio, diciendo:
El Señor llamó a Moisés y le habló desde El Tabernáculo de Reunión, diciendo:
Yahvé llamó a Moisés y le habló desde la Tienda del Encuentro, diciendo:
Yavé llamó a Moisés y le habló desde el Tabernáculo de Reunión:
Llamó Yahvé a Moisés y le habló desde el Tabernáculo de la Reunión, diciendo:
Y llamó Jehová a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo del testimonio, diciendo:
Y LLAMÓ Jehová á Moisés, y habló con él desde el tabernáculo del testimonio, diciendo:
Y la voz del Señor vino a Moisés de la tienda de reunión, diciendo:
Mungu alimwita Musa na alisema naye kutoka kweye hema la kukutania, akasema,
Bwana akamwita Mose na kusema naye kutoka kwenye Hema la Kukutania, akamwambia,
Och HERREN kallade på Mose och talade till honom ur uppenbarelsetältet och sade:
Och Herren kallade Mose, och talade med honom utu vittnesbördsens tabernakel, och sade:
Och HERREN kallade på Mose och talade till honom ur uppenbarelsetältet och sade:
At tinawag ng Panginoon si Moises at sinalita sa kaniya mula sa tabernakulo ng kapisanan, na sinasabi,
Tinawag ni Yahweh si Moises at kinausap siya mula sa tolda ng pagpupulong, sinasabing,
யெகோவா ஆசரிப்புக்கூடாரத்திலிருந்து மோசேயை அழைத்து அவனை நோக்கி:
யெகோவா சபைக் கூடாரத்திலிருந்து மோசேயைக் கூப்பிட்டு, அவனுடன் பேசினார்.
యెహోవా మోషేని పిలిచి ప్రత్యక్ష గుడారం నుండి అతనితో ఇలా అన్నాడు.
Pea naʻe ui ʻa Sihova kia Mōsese, ʻo folofola kiate ia mei he fale fehikitaki ʻoe kakai, ʻo pehē,
RAB Musa'yı çağırıp Buluşma Çadırı'ndan ona şöyle seslendi:
Afei, Awurade kasa fii Ahyiae Ntamadan no mu kyerɛɛ Mose se,
Afei, Awurade kasa firii Ahyiaeɛ Ntomadan no mu kyerɛɛ Mose sɛ,
I кликнув Господь до Мойсея, і промовляв до нього з скинії заповіту, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने ख़ेमा — ए — इजितमा'अ में से मूसा को बुलाकर उससे कहा,
ۋە پەرۋەردىگار مۇسانى چاقىرىپ جامائەت چېدىرىدىن ئۇنىڭغا سۆز قىلىپ مۇنداق دېدى: ــ
Вә Пәрвәрдигар Мусани чақирип җамаәт чедиридин униңға сөз қилип мундақ деди: —
We Perwerdigar Musani chaqirip jamaet chédiridin uninggha söz qilip mundaq dédi: —
Wǝ Pǝrwǝrdigar Musani qaⱪirip jamaǝt qediridin uningƣa sɵz ⱪilip mundaⱪ dedi: —
Đức Giê-hô-va từ trong hội mạc gọi Môi-se mà phán rằng:
Ðức Giê-hô-va từ trong hội mạc gọi Môi-se mà phán rằng:
Tại Đền Tạm, Chúa Hằng Hữu gọi Môi-se,
Olúwa sì pe Mose, ó sì bá a sọ̀rọ̀ láti inú àgọ́ àjọ. Ó wí pé,
Verse Count = 211

< Leviticus 1:1 >