< Leviticus 1:7 >

The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
وَيَجْعَلُ بَنُو هَارُونَ ٱلْكَاهِنِ نَارًا عَلَى ٱلْمَذْبَحِ، وَيُرَتِّبُونَ حَطَبًا عَلَى ٱلنَّارِ.
وَيُوْقِدُ أَبْنَاءُ هَرُونَ نَاراً عَلَى الْمَذْبَحِ وَيُرَتِّبُونَ عَلَيْهَا حَطَباً
আৰু হাৰোণ পুৰোহিতৰ পুত্ৰসকলে বেদীৰ ওপৰত জুই ৰাখিব আৰু জুইৰ ওপৰত কাঠ জাপি দিব।
Kahin Harunun övladları qurbangahda od qalayıb üstünə odun düzsünlər.
Amola gobele salasu dunu ilia da oloda da: iya lalu habei gilisili, didima: mu.
পরে হারোণ যাজকের ছেলেরা বেদির ওপরে আগুন রাখবে ও আগুনের ওপরে কাঠ সাজাবে।
এরপর হারোণের পুত্র যাজকেরা বেদিতে অগ্নি সংযোগ করবে ও আগুনের মধ্যে কাঠ দেবে।
А синовете на свещеника Аарона да турят огън на олтара и да наредят дърва на огъня.
Unya ang mga anak nga lalaki ni Aaron nga pari mao ang maghaling ngadto sa halaran ug magbutang ug kahoy aron nga sugnoran kini.
Ug ang mga anak nga lalake ni Aaron nga sacerdote magabutang ug kalayo sa ibabaw sa halaran, ug magabalay ug sugnod sa ibabaw sa kalayo.
Ndipo ana a Aaroni, wansembe uja asonkhe moto pa guwa ndi kuyalapo nkhuni pa motopo.
Aaron capa qaimanawk mah hmaicam pongah hmai to tik o ueloe, thing doeh hmaicam nuiah tik o tih;
Aaron koca khosoih rhoek loh hmueihtuk ah hmai toih uh saeh lamtah hmai soah thing hueng uh saeh.
Aaron koca khosoih rhoek loh hmueihtuk ah hmai toih uh saeh lamtah hmai soah thing hueng uh saeh.
Hitia chu Aaron chapate thempu hon maicham chunga mei atikong diu, meikong chunga chu thing alom loma akoi diu ahi.
Aron e capa vaihmanaw ni sathei thuengnae khoungroe van, thing a paruen hnukkhu hmai a patawi vaiteh,
祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。
祭司亞倫的子孫要把火放在壇上,把柴擺在火上。
亞郎的兒子司祭們先將火放在祭壇上,火上擺上木柴;
Neka sinovi Aronovi, svećenici, nalože vatru na žrtveniku i na vatru metnu drva.
A dají synové Arona kněze oheň na oltář, a narovnají dříví na tom ohni.
A dají synové Arona kněze oheň na oltář, a narovnají dříví na tom ohni.
og Arons Sønner, Præsterne, skal gøre Ild på Alteret og lægge Brænde på Ilden;
Og Arons, Præstens, Sønner skulle gøre Ild paa Alteret, og de skulle lægge Ved til Rette paa Ilden.
og Arons Sønner, Præsterne, skal gøre Ild paa Alteret og lægge Brænde paa Ilden;
Eka yawuot Harun jadolo nomok mach e kendo mar misango, kendo ginichan yien ewi mach.
En de zonen van Aaron, den priester, zullen vuur maken op het altaar, en zullen het hout op het vuur schikken.
De zonen van Aäron, de priesters, moeten vuur op het altaar leggen, hout op het vuur stapelen,
En de zonen van Aaron, den priester, zullen vuur maken op het altaar, en zullen het hout op het vuur schikken.
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire.
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire;
The sons of Aaron the priest shall put a fire on the altar and arrange wood on the fire.
And Aaron's sons, the priests, are to put fire on the altar and put the wood in order on the fire:
And the sons of Aaron the priests shall put fire on the altar, and shall pile wood on the fire.
And the sons of Aaron the priests shall put fire on the altar, and shall pile wood on the fire.
and they shall toss fire under the altar, having arranged beforehand a stack of wood.
And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
And shall put fire on the altar, having before laid in order a pile of wood:
The sons of Aaron the priest shall start a fire on the altar and put wood on it.
So the sonnes of Aaron the Priest shall put fire vpon the altar, and lay the wood in order vpon the fire.
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire.
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire:
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
And the sons of Aaron the priests shall put fire on the altar, and shall pile wood on the fire.
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire;
and the sons of Aaron the priest have put fire on the altar, and arranged wood on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the cohen shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron [Light-bringer] the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire:
And the sons of Aaron the priest shall place fire upon the altar, —and arrange wood, upon the fire.
And they will put [the] sons of Aaron the priest fire on the altar and they will arrange wood on the fire.
and to give: put son: child Aaron [the] priest fire upon [the] altar and to arrange tree: wood upon [the] fire
Then Aaron’s sons will put wood on the altar and light a fire.
Then the sons of Aaron the priest will put fire on the altar and place wood to feed the fire.
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire.
And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire;
and thei schulen put vndur in the auter fier, and thei schulen make an heep of wode bifore; and thei schulen ordeyne aboue
and the sons of Aaron the priest have put fire on the altar, and arranged wood on the fire;
Kaj la filoj de la pastro Aaron metu fajron sur la altaron kaj metu lignon sur la fajron.
Aron ƒe viŋutsu siwo nye nunɔlawo la ado dzo ɖe vɔsamlekpui la dzi, eye woaɖo nake ɖe dzo la dzi.
Ja papin Aaronin pojat pitää tekemän tulen alttarille ja halvot tulen päälle paneman.
Ja pappi Aaronin pojat tehkööt tulen alttarille ja pankoot halkoja tuleen.
Les fils du prêtre Aaron mettront du feu sur l'autel et disposeront du bois sur le feu;
Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l'autel et poseront du bois en ordre sur le feu;
Et les fils d’Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l’autel, et arrangeront du bois sur le feu;
Et les fils d'Aaron Sacrificateurs mettront le feu sur l'autel, et arrangeront le bois sur le feu.
Ensuite ils mettront du feu sous l’autel, un tas de bois ayant été auparavant disposé;
Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l’autel, et arrangeront du bois sur le feu.
Les fils du prêtre Aaron mettront du feu sur l’autel et disposeront du bois sur le feu;
Alors les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu;
Et les fils du Prêtre Aaron mettront du feu sur l'Autel et disposeront le bois sur le feu.
Puis, les prêtres fils d'Aaron mettront du feu sur l'autel, et ils entasseront du bois sur le feu.
Les fils d’Aaron le pontife mettront du feu sur l’autel, et disposeront du bois sur ce feu;
Die Priester, Aarons Söhne, sollen Feuer auf dem Altar machen und auf das Feuer Holzscheite schichten!
Und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar legen und Holz auf dem Feuer zurichten;
Und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar legen und Holz auf dem Feuer zurichten;
die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen Feuer auf den Altar thun und Holzscheite über dem Feuer aufschichten.
Und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen ein Feuer auf den Altar machen und Holz oben drauf legen;
und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen ein Feuer auf dem Altar machen und Holz obendarauf legen
die Söhne Aarons aber, die Priester, sollen Feuer auf den Altar tun und Holzstücke über dem Feuer aufschichten;
und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar tun und Holz aufschichten über dem Feuer;
Und die Söhne Aharons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar tun und Hölzer auf das Feuer zurechtlegen.
Ariũ a Harũni ũcio mũthĩnjĩri-Ngai nĩmagaakia mwaki igũrũ rĩa kĩgongona na maare ngũ igũrũ rĩa mwaki ũcio.
Και οι υιοί του Ααρών του ιερέως θέλουσι βάλει πυρ επί το θυσιαστήριον και θέλουσι στοιβάσει ξύλα επί το πυρ.
καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ααρων οἱ ἱερεῖς πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐπιστοιβάσουσιν ξύλα ἐπὶ τὸ πῦρ
હારુન યાજકના પુત્રો વેદી પર અગ્નિ મૂકીને અગ્નિ પર લાકડાં ગોઠવે.
Prèt yo, pitit Arawon, prèt la, va limen dife sou lotèl la, y'a mete bwa nan dife a.
Fis Aaron yo, prèt la, va mete dife sou lotèl la e ranje bwa yo sou dife a.
’Ya’yan Haruna maza waɗanda suke firistoci za su hura wuta a bagade, su kuma shirya itace a kan wutar.
A e kau ae na keiki a Aarona ke kahuna i ke ahi maluna o ke kuahu, a e kau pono i ka wahie maluna o ke ahi.
ונתנו בני אהרן הכהן אש--על המזבח וערכו עצים על האש
וְ֠נָתְנוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן הַכֹּהֵ֛ן אֵ֖שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְעָרְכ֥וּ עֵצִ֖ים עַל־הָאֵֽשׁ׃
וְ֠נָתְנוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן הַכֹּהֵ֛ן אֵ֖שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְעָרְכ֥וּ עֵצִ֖ים עַל־הָאֵֽשׁ׃
וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל־הָאֵֽשׁ׃
ונתנו בני אהרן הכהן אש על המזבח וערכו עצים על האש׃
וְנָתְנוּ בְּנֵי אַהֲרֹן הַכֹּהֵן אֵשׁ עַל־הַמִּזְבֵּחַ וְעָרְכוּ עֵצִים עַל־הָאֵֽשׁ׃
וְ֠נָתְנוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֧ן הַכֹּהֵ֛ן אֵ֖שׁ עַל־הַמִּזְבֵּ֑חַ וְעָרְכ֥וּ עֵצִ֖ים עַל־הָאֵֽשׁ׃
तब हारून याजक के पुत्र वेदी पर आग रखें, और आग पर लकड़ी सजा कर रखे;
अहरोन के पुत्र, जो पुरोहित हैं, वेदी पर अग्नि रखें और इस अग्नि पर लकड़ियों को सजाकर रखें.
És az Áron pap fiai gerjeszszenek tüzet az oltáron, és rakjanak fát a tűzre.
És tegyenek Áronnak, a papnak fiai tüzet az oltárra és rendezzenek el fát a tűzre.
Ụmụ Erọn, ndị nchụaja ga-etinye ọkụ nʼebe ịchụ aja ahụ, doo nkụ nʼusoro nʼelu ya.
Kalpasanna, mangpasged dagiti annak ni Aaron a padi iti rabaw ti altar ken sungrudanda tapno agapuy.
Imam-imam harus menyalakan api di atas mezbah lalu menyusun kayu bakar di atasnya.
Anak-anak imam Harun haruslah menaruh api di atas mezbah dan menyusun kayu di atas api itu.
E i figliuoli del Sacerdote Aaronne metteranno il fuoco sopra l'Altare, e ordineranno le legne in sul fuoco.
I figli del sacerdote Aronne porranno il fuoco sull'altare e metteranno la legna sul fuoco,
E i figliuoli del sacerdote Aaronne metteranno del fuoco sull’altare, e accomoderanno delle legna sul fuoco.
祭司アロンの子等壇の上に火を置きその火の上に薪柴を陳べ
祭司アロンの子たちは祭壇の上に火を置き、その火の上にたきぎを並べ、
Aroni mofavre naga pristi eri'zama e'nerizamo'za kresramana vu itarera tevea erise hu'za agofetura ante fatgo hugahaze.
ಯಾಜಕನಾದ ಆರೋನನ ಪುತ್ರರು ಬಲಿಪೀಠದ ಮೇಲೆ ಕ್ರಮವಾಗಿ ಕಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಇಡಬೇಕು.
ಆರೋನನ ವಂಶದವರಾದ ಯಾಜಕರು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಬೆಂಕಿಯನ್ನಿಟ್ಟು, ಅದರ ಮೇಲೆ ಕಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಇಡಬೇಕು.
제사장 아론의 자손들은 단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 벌여 놓고
제사장 아론의 자손들은 단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 벌여 놓고
제사장 아론의 자손들은 단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 벌여 놓고
na mwet tol elos fah takunla etong fin loang uh ac akosak.
نەوەی هارونی کاهین ئاگرێک لەسەر قوربانگاکە دەکەنەوە و دار لەسەر ئاگرەکە ڕێک دەخەن.
Et subjicient in altari ignem, strue lignorum ante composita:
et subiicient in altari ignem, strue lignorum ante composita:
et subiicient in altari ignem, strue lignorum ante composita:
Et subjicient in altari ignem, strue lignorum ante composita:
et subicient in altari ignem strue lignorum ante conposita
et subiicient in altari ignem, strue lignorum ante composita:
Un priestera Ārona dēliem būs uguni iededzināt uz altāra un malku likt uz uguni.
Sima, bakitani ya Nganga-Nzambe Aron bakopelisa moto na etumbelo mpe bakotanda bakoni likolo ya moto.
Batabani ba Alooni, kabona, banaakumanga omuliro mu kyoto, ne batindikira bulungi enku ku muliro ogwo.
Ary ireo zanak’ i Arona mpisorona dia hanisy afo eo ambonin’ ny alitara ka handahatra kitay eo amin’ ny afo.
Le hampipok’ afo amy kitreliy o ana’i Aharone, Mpisoroñeo, vaho handahatse ty hatae amy afoy.
പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ വിറക് അടുക്കി തീ കത്തിക്കണം.
പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തീ ഇട്ടു തീയുടെമേൽ വിറകു അടുക്കേണം.
പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ യാഗപീഠത്തിന്മേൽ തീ ഇട്ടു തീയുടെമേൽ വിറകു അടുക്കേണം.
പുരോഹിതനായ അഹരോന്റെ പുത്രന്മാർ യാഗപീഠത്തിൽ തീകൊളുത്തി അതിന്മേൽ വിറകടുക്കണം.
नंतर अहरोन याजकाच्या मुलांनी वेदीवर विस्तव ठेवावा व नंतर त्याच्यावर लाकडे रचावी;
ယဇ်​ပု​ရော​ဟိတ်​တို့​က​ယဇ်​ပလ္လင်​ပေါ်​တွင် ထင်း​ကို​စီ​ခင်း​၍ မီး​ညှိ​ရ​မည်။-
အာရုန်၏သား၊ ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်၊ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ မီးကိုထည့်၍ မီးပေါ်မှာ ထင်းကိုခင်းပြီးမှ၊
အာရုန် ၏သား ၊ ယဇ် ပုရောဟိတ်တို့သည်၊ ယဇ် ပလ္လင်ပေါ် မှာ မီး ကိုထည့် ၍ မီး ပေါ် မှာ ထင်း ကိုခင်း ပြီးမှ၊
Na me maka he ahi e nga tama a Arona tohunga ki runga ki te aata, me whakapai hoki nga wahie ki runga ki te ahi:
Kumele amadodana ka-Aroni umphristi abase umlilo e-alithareni, abesebeka inkuni emlilweni.
Njalo amadodana kaAroni umpristi azafaka umlilo elathini, ahlele inkuni phezu komlilo.
अनि पुजारी हारूनका छोराहरूले वेदीमाथि आगो लगाऊन् र त्यस आगोमा दाउराहरू राखून् ।
Og Arons, prestens, sønner skal gjøre op ild på alteret og legge ved til rette på ilden.
og sønerne åt Aron, øvstepresten, skal kveikja upp eld på altaret, og leggja ved på elden.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ହାରୋଣ ଯାଜକର ପୁତ୍ରଗଣ ସେହି ବେଦି ଉପରେ ଅଗ୍ନି ରଖିବେ ଓ ଅଗ୍ନି ଉପରେ କାଷ୍ଠ ସଜାଇବେ।
Ilmaan Aroon lubichaa immoo iddoo aarsaa irratti ibidda qabsiisanii qoraan irra haa naqan.
ਅਤੇ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਜੋ ਜਾਜਕ ਹਨ ਜਗਵੇਦੀ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅੱਗ ਧਰਨ ਅਤੇ ਅੱਗ ਦੇ ਉੱਤੇ ਲੱਕੜਾਂ ਚਿਣਨ।
و پسران هارون کاهن آتش برمذبح بگذارند، و هیزم بر آتش بچینند.
و کاهنان هیزم روی مذبح بگذارند، آتش روشن کنند
Potem nałożą synowie Aarona kapłana, ogień na ołtarzu, a ułożą drwa na ogień.
Wtedy synowie kapłana Aarona położą ogień na ołtarzu i ułożą drwa na ogniu.
E os filhos de Arão sacerdote porão fogo sobre o altar, e porão a lenha sobre o fogo.
E os filhos d'Aarão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
E os filhos de Aarão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
Os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar e porão lenha em ordem sobre o fogo;
Фиий преотулуй Аарон сэ факэ фок пе алтар ши сэ пунэ лемне пе фок.
Și fiii preotului Aaron să pună foc peste altar și să pună lemnele în ordine pe foc;
сыны же Аароновы, священники, положат на жертвенник огонь и на огне разложат дрова;
И синови Аронови, свештеници нека наложе огањ на олтару, и метну дрва на огањ.
I sinovi Aronovi sveštenici neka nalože oganj na oltaru, i metnu drva na oganj.
Vanakomana vaAroni, muprista, vanofanira kuisa moto paaritari vagoronga huni pamoto.
и да возложат сынове Аарони жерцы огнь на олтарь, и да вскладут дрова на огнь:
Sinovi duhovnika Arona bodo na oltar položili ogenj in po vrsti na ogenj položili les.
Oo wiilasha Haaruun oo wadaaddada ahu waa inay meesha allabariga dab ku shubaan oo haddana waa inay qoryo ku dul hagaajiyaan dabka,
Y los hijos de Aarón el sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y pondrán la leña en orden sobre el fuego.
Los hijos del sacerdote Aarón encenderán un fuego en el altar y le pondrán leña.
Los hijos del sacerdote Aarón pondrán fuego en el altar y pondrán la leña en orden sobre el fuego;
Los sacerdotes hijos de Aarón encenderán fuego sobre el altar y acomodarán leña sobre el fuego.
y los hijos de Aarón, los sacerdotes, pondrán fuego en el altar y dispondrán la leña sobre el fuego.
Y los hijos de Aarón sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y compondrán la leña sobre el fuego.
Y los hijos de Aarón sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y compondrán la leña sobre el fuego.
Y los hijos de Aarón, los sacerdotes, pondrán fuego sobre el altar y pondrán la leña en orden sobre el fuego.
Kisha wana wa Haruni kuhani wataweka moto katika madhabahu na kuweka kuni ili kuchochea moto.
Wana wa Aroni kuhani wataweka moto juu ya madhabahu na kupanga kuni juu ya huo moto.
Och prästen Arons söner skola göra upp eld på altaret och lägga ved på elden.
Och Prestens Aarons söner skola göra en eld på altaret, och lägga der ved uppå.
Och prästen Arons söner skola göra upp eld på altaret och lägga ved på elden.
At ang mga anak ni Aaron na saserdote ay magsisipaglagay ng apoy sa ibabaw ng dambana, at magsisipagayos ng kahoy sa apoy;
Pagkatapos ilalagay ng mga anak na lalaki ni Aaron na pari ang apoy sa ibabaw ng altar at maglalagay ng kahoy para palakasin ang apoy.
அப்பொழுது ஆசாரியனாகிய ஆரோனின் மகன்கள் பலிபீடத்தின்மேல் நெருப்பை மூட்டி, நெருப்பின்மேல் கட்டைகளை அடுக்கி,
ஆரோனின் மகன்களான ஆசாரியர்கள், பலிபீடத்தின்மேல் நெருப்பை மூட்டி, அந்த நெருப்பின்மேல் விறகுகளை அடுக்கவேண்டும்.
తరువాత యాజకుడైన అహరోను కొడుకులు బలిపీఠం పైన కట్టెలు పేర్చి మంట పెట్టాలి.
Pea ko e ngaahi foha ʻo ʻElone ko e kau taulaʻeiki, tenau ʻai ʻae afi ki he feilaulauʻanga, pea hili totonu ʻae fefie ki he afi:
Kâhin Harun'un oğulları sunakta ateş yakıp üzerine odun dizecekler.
Na ɔsɔfo Aaron mmabarima no bɛsɔ gya wɔ afɔremuka no so.
Na ɔsɔfoɔ Aaron mmammarima no bɛsɔ ogya wɔ afɔrebukyia no so.
І дадуть сини священика Аарона огню на жертівника, і покладуть дров на тім огні.
फिर हारून काहिन के बेटे मज़बह पर आग रख्खें, और आग पर लकड़ियाँ तरतीब से चुन दें।
ۋە ھارۇن كاھىننىڭ ئوغۇللىرى قۇربانگاھتا ئوت قالاپ ئوتنىڭ ئۈستىگە ئوتۇنلارنى تىزسۇن.
вә Һарун каһинниң оғуллири қурбангаһта от қалап отниң үстигә отунларни тизсун.
we Harun kahinning oghulliri qurban’gahta ot qalap otning üstige otunlarni tizsun.
wǝ Ⱨarun kaⱨinning oƣulliri ⱪurbangaⱨta ot ⱪalap otning üstigǝ otunlarni tizsun.
Các con trai thầy tế lễ A-rôn sẽ châm lửa trên bàn thờ, chất củi chụm lửa;
Các con trai thầy tế lễ A-rôn sẽ châm lửa trên bàn thờ, chất củi chụm lửa;
Các thầy tế lễ, con A-rôn, sẽ nhóm lửa, đốt củi trên bàn thờ,
Àwọn ọmọ Aaroni tí í ṣe àlùfáà yóò fi iná sí orí pẹpẹ, wọn yóò sì to igi sórí pẹpẹ náà.
Verse Count = 212

< Leviticus 1:7 >