< Leviticus 1:6 >

He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
وَيَسْلُخُ ٱلْمُحْرَقَةَ وَيُقَطِّعُهَا إِلَى قِطَعِهَا.
وَعَلَى الْمُقَرِّبِ أَيْضاً أَنْ يَسْلُخَ الْمُحْرَقَةَ وَيُقَطِّعَهَا إِلَى أَجْزَاءَ.
তেতিয়া সেই বলিৰ ছাল বখলিয়াই তাক খণ্ড খণ্ড কৰা হ’ব।
Sonra o adam yandırma qurbanının dərisini soyub qurbanı parça-parça doğrasın.
Amasea, gobele salasu iabe dunu, e da bulamagau ea gadofo houga: le, ea da: i hodo dadega: mu.
আর সে ঐ হোমবলির চামড়া খুলে তাকে টুকরো টুকরো করবে।
সে ওই হোমবলির চামড়া খুলবে ও বলিকৃত পশু কেটে খণ্ড খণ্ড করবে।
И да одере животното за всеизгаряне и да го насече на късове.
Unya kinahanglan nga panitan niya ang halad sinunog ug hiwahiwaon kini.
Ug pagapanitan niya ang halad-nga-sinunog, ug kini hiwa-hiwaon sa iyang mga bahin.
Munthuyo asende nsembe yopserezayo ndi kuyidula nthulinthuli.
Anih mah hmai angbawnhaih sak ih maitaw ahin to khok ueloe, moi to ahap ahap ah takroek tih.
Hmueihhlutnah te hlaih saeh lamtah maehpoel la tloek saeh.
Hmueihhlutnah te hlaih saeh lamtah maehpoel la tloek saeh.
Chutengleh gancha chu avun nalip ding abong bonga nasat chen ding ahi.
Thuengnae ka sak e tami ni saring e pho a hlip vaiteh, thoukthouk a tâtueng han.
那人要剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块子。
那人要剝去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成塊子。
奉獻者剝去祭牲的皮,將犧牲切成塊。
Potom neka se žrtva sadre i rasiječe na dijelove.
I stáhne kůži s oběti zápalné, a rozseká ji na díly své.
I stáhne kůži s oběti zápalné, a rozseká ji na díly své.
Så skal han flå Huden af Brændofferdyret og skære det i Stykker,
Og man skal flaa Brændofret og hugge det i sine Stykker.
Saa skal han flaa Huden af Brændofferdyret og skære det i Stykker,
Eka noyangʼ rwadhno kaka misango miwangʼo pep kendo enopoge matindo tindo.
Dan zal hij het brandoffer de huid aftrekken, en het in zijn stukken delen.
Vervolgens moet hij het brandoffer villen, en in stukken snijden.
Dan zal hij het brandoffer de huid aftrekken, en het in zijn stukken delen.
And he shall skin the burnt offering, and cut it into its pieces.
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
Next, he is to skin the burnt offering and cut it into pieces.
And the burned offering is to be skinned and cut up into its parts.
And having flayed the whole burnt-offering, they shall divide it by its limbs.
And having flayed the whole burnt offering, they shall divide it by its limbs.
And having pulled away the skin of the victim, they shall cut up the joints into pieces,
And he shall flay the burnt-offering, and cut it up into its pieces.
And when they have flayed the victim, they shall cut the joints into pieces,
Then you are to skin the burnt offering and cut it into pieces.
Then shall he fley the burnt offering, and cut it in pieces.
And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
And having flayed the whole burnt offering, they shall divide it by its limbs.
And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces.
And he has stripped the burnt-offering, and has cut it into its pieces;
And he shall skin the burnt offering, and cut it into pieces.
And he shall skin the burnt offering, and cut it into pieces.
And he shall skin the burnt offering, and cut it into pieces.
And he shall skin the burnt offering, and cut it into pieces.
And he shall skin the burnt offering, and cut it into pieces.
And he shall skin the burnt offering, and cut it into pieces.
He shall flay the burnt offering, and cut it into pieces.
And he shall flay the burnt offering, and cut it into its pieces.
Then shall he flay the ascending-sacrifice, —and cut it up into its pieces.
And he will skin the burnt offering and he will cut in pieces it into pieces its.
and to strip [obj] [the] burnt offering and to cut [obj] her to/for piece her
You must remove the skin of the animal and cut the animal into pieces. You must wash the inner parts and the legs of the bull.
Then he must skin the burnt offering and cut it to pieces.
And he shall flay the burnt-offering, and cut it into its pieces,
And he shall flay the burnt offering, and cut it into its pieces.
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
He shall skin the burnt offering and cut it into pieces.
And whanne the skyn of the sacrifice is drawun awei, thei schulen kitte the membris in to gobetis;
'And he hath stripped the burnt-offering, and hath cut it into its pieces;
Kaj oni senfeligu la bruloferon kaj dishaku ĝin en pecojn.
Ele nɛ be wòako numevɔsalã la eye wòaflii.
Ja vuota pitää polttouhrista nyljettämän ja pitää kappaleiksi hakattaman.
Ja hän nylkeköön polttouhriteuraan ja leikelköön sen määräkappaleiksi.
On dépouillera l'holocauste et on le découpera en ses morceaux.
Il dépouillera l'holocauste et le coupera en morceaux.
et il écorchera l’holocauste et le coupera en morceaux.
Et on égorgera l'holocauste, et on le coupera par pièces.
Et, la peau de l’hostie enlevée, ils en couperont les membres par morceaux,
Il dépouillera l’holocauste, et le coupera par morceaux.
On dépouillera l’holocauste et on le découpera en ses morceaux.
Ensuite, il dépouillera l'holocauste, et le coupera suivant ses parties.
Et il dépouillera l'holocauste et le détaillera en sept quartiers.
Après avoir écorché l'holocauste, ils le couperont par membres.
Alors on dépouillera la victime, et on la dépècera par quartiers.
Dann häute er das Brandopfer und zerstückle es!
Und er soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in seine Stücke zerlegen.
Und er soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in seine Stücke zerlegen.
Sodann soll er das Brandopfer abhäuten und in seine Teile zerlegen;
Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen; und es soll in Stücke zerhauen werden.
Und man soll dem Brandopfer die Haut abziehen, und es soll in Stücke zerhauen werden;
Dann soll man dem Brandopfertier die Haut abziehen und es in seine Stücke zerlegen;
Er aber soll dem Brandopfer die Haut abziehen und es in Stücke zerlegen;
Und er enthäute das Brandopfer und zerstücke es in seine Stücke.
Nĩakaruta nyamũ ĩyo ya iruta rĩa njino rũũa na amĩtinangie tũcunjĩ.
Και θέλουσιν εκδάρει το ολοκαύτωμα και θέλουσι διαμελίσει αυτό κατά τα μέλη αυτού.
καὶ ἐκδείραντες τὸ ὁλοκαύτωμα μελιοῦσιν αὐτὸ κατὰ μέλη
પછી દહનીયાર્પણનું ચામડું તે ઉતારે અને કાપીને તેના ટુકડા કરે.
Apre sa, y'a kòche towo a, y'a koupe l' an moso.
Li va, answit, kòche ofrann brile a e koupe li an mòso.
Zai feɗe hadaya ta ƙonawar, yă yayyanka shi gunduwa-gunduwa.
A e lole oia i ka ili o ka mohaikuni, a e okioki i ka mohai i mau apana.
והפשיט את העלה ונתח אתה לנתחיה
וְהִפְשִׁ֖יט אֶת־הָעֹלָ֑ה וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ׃
וְהִפְשִׁ֖יט אֶת־הָעֹלָ֑ה וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ׃
וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶֽיהָ׃
והפשיט את העלה ונתח אתה לנתחיה׃
וְהִפְשִׁיט אֶת־הָעֹלָה וְנִתַּח אֹתָהּ לִנְתָחֶֽיהָ׃
וְהִפְשִׁ֖יט אֶת־הָעֹלָ֑ה וְנִתַּ֥ח אֹתָ֖הּ לִנְתָחֶֽיהָ׃
फिर वह होमबलि पशु की खाल निकालकर उस पशु को टुकड़े-टुकड़े करे;
फिर तुम इस पशु की खाल उतारकर इसे टुकड़ों में काट देना.
Azután vonja le az égőáldozat bőrét, azt pedig vagdalja el tagjaira.
És húzza le az égőáldozatnak bőrét, és darabolja föl azt az ő darabjaira.
Ị ga-agba ehi aja nsure ọkụ ahụ akpụkpọ, bọkasịa ya ntakịrị ntakịrị.
Kalpasanna, masapul a lalatanna ti daton a maipuor amin ken rangrangkayenna daytoy iti pidapidaso.
Kemudian orang itu harus menguliti dan memotong-motong binatang itu.
Kemudian haruslah ia menguliti korban bakaran itu dan memotong-motongnya menurut bagian-bagian tertentu.
Poi l'olocausto sarà scorticato, e tagliato a pezzi.
Scorticherà la vittima e la taglierà a pezzi.
Si trarrà quindi la pelle all’olocausto, e lo si taglierà a pezzi.
彼またその燔祭の牲の皮を剥ぎこれを切わかつべし
彼はまたその燔祭の獣の皮をはぎ、節々に切り分かたなければならない。
Hagi anamo'a ana bulimakaomofona akru'a kararu vaziteno, avufga'a tagahu osi osi hutesigeno,
ಅವನು ಆ ದಹನಬಲಿಯ ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಲಿದು, ಅದರ ದೇಹವನ್ನು ಕಡಿದು, ತುಂಡುತುಂಡಾಗಿ ಮಾಡಬೇಕು.
ಅನಂತರ ಅವನು ಆ ಯಜ್ಞಪಶುವಿನ ಚರ್ಮವನ್ನು ಸುಲಿದು ಅದರ ದೇಹವನ್ನು ತುಂಡು ತುಂಡಾಗಿ ಕಡಿಯಬೇಕು.
그는 또 그 번제 희생의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이요,
그는 또 그 번제 희생의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이요
그는 또 그 번제 희생의 가죽을 벗기고 각을 뜰 것이요,
Na el fah sukela kulun cow soko ah, ac luseya ikwa uh,
قوربانی سووتاندنەکە کەوڵ دەکات و پارچەپارچەی دەکات،
detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident.
Detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident,
detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident,
detractaque pelle hostiæ, artus in frusta concident.
detractaque pelle hostiae artus in frusta concident
detractaque pelle hostiae, artus in frusta concident,
Tad tam dedzināmam upurim būs novilkt ādu un viņu sacirst gabalos.
Bakolongola poso ya mbeka yango mpe bakokata yango na biteni.
Awo ekiweebwayo ekyo ekyokebwa anaakibaagangako eddiba, n’akitemaatemamu ebifi.
ary hohodirany ny fanatitra dorana, dia horasainy tsara.
Le ho holire’e i hisoroñañey vaho ho patepatere’e.
അവൻ ഹോമയാഗമൃഗത്തെ തോലുരിച്ചു കഷണംകഷണമായി മുറിക്കണം.
അവൻ ഹോമയാഗമൃഗത്തെ തോലുരിച്ചു ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിക്കേണം.
അവൻ ഹോമയാഗമൃഗത്തെ തോലുരിച്ചു ഖണ്ഡംഖണ്ഡമായി മുറിക്കേണം.
ഇതിനുശേഷം അയാൾ ഹോമയാഗമൃഗത്തെ തുകലുരിച്ചു കഷണങ്ങളായി മുറിക്കണം.
याजकाने त्या यज्ञपशूचे कातडे काढावे व त्याचे तुकडे करावे.
ထို​နောက်​သူ​သည်​နွား​ကို​အ​ရေ​ဆုတ်​၍ ခုတ် ဖြတ်​ရ​မည်။-
ပူဇော်သောသူသည် ထိုအကောင်၏ အရေကို ချွတ်၍ အပိုင်းပိုင်း ဖြတ်ရမည်။
ပူဇော် သောသူသည် ထိုအကောင်၏ အရေ ကို ချွတ်၍ အပိုင်းပိုင်း ဖြတ် ရမည်။
Na me tihore e ia te tahunga tinana, a me tapatapahi tenei wahi ona, tenei wahi ona.
Kuzamele ahlinze umnikelo wokutshiswa, abesewuhlahlela ube ngamaqatha.
Uzahlinza umnikelo wokutshiswa, awusike ngeziqa zawo.
तब त्यसले त्यो होमबलिको छाला काढेर त्यसलाई टुक्रा-टुक्रा गरी काटोस् ।
Og så skal han flå brennofferet og dele det op i sine stykker.
Og so skal han flå offerdyret og lema det sund;
ପୁଣି ସେ ସେହି ହୋମବଳିର ଚର୍ମ କାଢ଼ି ତାହା ଖଣ୍ଡ ଖଣ୍ଡ କରିବ।
Innis aarsaa gubamu sana irraa gogaa baasee kutaa kutaatti murmura.
ਉਹ ਉਸ ਹੋਮ ਬਲੀ ਦੇ ਪਸ਼ੂ ਦੀ ਖੱਲ ਉਧੇੜ ਲਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਟੁੱਕੜੇ-ਟੁੱਕੜੇ ਕਰੇ।
و پوست قربانی سوختنی را بکند و آن را قطعه قطعه کند.
سپس آن شخص پوست گاو را بکند و آن را قطعه‌قطعه کند،
A wziąwszy skórę z ofiary całopalenia rozrąbie ją na sztuki.
I obedrze ofiarę całopalną ze skóry, i pokroi ją na części.
E tirará a pele do holocausto, e o dividirá em suas peças.
Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
Então esfolará o holocausto, e o partirá nos seus pedaços.
Ele esfolará o holocausto e o cortará em pedaços.
Сэ жупоае вицелул адус ка ардере-де-тот ши сэ-л тае ын букэць.
Și să jupoaie ofranda arsă și să o taie în bucățile ei.
и снимет кожу с жертвы всесожжения и рассечет ее на части;
Потом нека се одре жртва паљеница и нека се расече на делове.
Potom neka se odre žrtva paljenica i rasijeèe na dijelove.
Anofanira kuvhiya chipiriso chinopiswa agochicheka kuita zvidimbu zvidimbu.
и одравше всесожжение, да раздробят е на уды,
Žgalno daritev bo odrl in jo razrezal na koščke.
Oo neefka qurbaanka la gubayo waa inuu haragga ka bixiyaa, oo haddana waa inuu xubin xubin u googooyaa.
Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas.
Entonces debes desollar la ofrenda quemada y cortarla en pedazos.
Desollará el holocausto y lo cortará en pedazos.
Después degollará el animal y lo partirá en trozos.
Después será desollado el holocausto y cortado en trozos,
Y desollará el holocausto, y cortarlo ha en sus piezas.
Y desollará el holocausto, y lo dividirá en sus piezas.
Y la ofrenda quemada se debe despellejar y cortada en sus partes.
Ndipo ataichuna sadaka ya kuteketezwa na kuikata vipande.
Ataichuna hiyo sadaka ya kuteketezwa na kuikata vipande vipande.
Och han skall draga av huden på brännoffersdjuret och dela det i dess stycken.
Och huden skall bränneoffrena aftagas, och det skall huggas i stycker.
Och han skall draga av huden på brännoffersdjuret och dela det i dess stycken.
At lalaplapin ang handog na susunugin, at kakatayin.
Pagkatapos dapat niyang balatan ang handog na susunugin at pagpira-pirasuhin ito.
பின்பு அவன் அந்தச் சர்வாங்க தகனபலியைத் தோலுரித்து, அதைத் துண்டுதுண்டாக வெட்டவேண்டும்.
பின்பு அந்தக் காணிக்கையைக் கொண்டுவந்தவன், தகன காணிக்கை மிருகத்தைத் தோலுரித்துத் துண்டுகளாக வெட்டவேண்டும்.
తరువాత అతడు దహనబలి పశువు చర్మాన్ని ఒలిచి దాన్ని ముక్కలుగా కోయాలి.
Pea te ne fohiʻi ʻae feilaulau tutu, pea tafa ia ʻo mavahevahe.
Sonra kişi yakmalık sunuyu yüzüp parçalara ayırmalı.
Afei, asɔfo no bɛpa aboa no ho nwoma na wɔabobɔw.
Afei, asɔfoɔ no bɛpa aboa no ho nhoma na wɔabobɔ.
І здере він шкуру з жертви цілопа́лення, і розі́тне його на куски його.
तब वह उस सोख़्तनी क़ुर्बानी के जानवर की खाल खींचे और उसके 'उज़्व — 'उज़्व को काट कर जुदा — जुदा करे।
ئاندىن [قۇربانلىق قىلغۇچى] كۆيدۈرمە قۇربانلىق قىلىنغان ھايۋاننىڭ تېرىسىنى سويۇپ، تېنىنى پارچىلىسۇن
Андин [қурбанлиқ қилғучи] көйдүрмә қурбанлиқ қилинған һайванниң терисини союп, тенини парчилисун
Andin [qurbanliq qilghuchi] köydürme qurbanliq qilin’ghan haywanning térisini soyup, ténini parchilisun
Andin [ⱪurbanliⱪ ⱪilƣuqi] kɵydürmǝ ⱪurbanliⱪ ⱪilinƣan ⱨaywanning terisini soyup, tenini parqilisun
Kế đó, lột da con sinh, và sả thịt ra từng miếng.
Kế đó, lột da con sinh, và sả thịt ra từng miếng.
Người ấy sẽ lột da con sinh, chặt thịt ra từng miếng.
Òun yóò bó awọ ara ẹbọ sísun náà, òun yóò sì gé e sí wẹ́wẹ́.
Verse Count = 212

< Leviticus 1:6 >