< Lamentations 5:2 >

Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
قَدْ صَارَ مِيرَاثُنَا لِلْغُرَبَاءِ. بُيُوتُنَا لِلْأَجَانِبِ.
قَدْ تَحَوَّلَ مِيرَاثُنَا إِلَى الْغُرَبَاءِ وَبُيُوتُنَا إِلَى الأَجَانِبِ.
আমাৰ আধিপত্য বিদেশীসকলৰ হাতলৈ গ’ল; আমাৰ ঘৰবোৰ বিজাতীয়সকলৰ অধিকাৰলৈ গ’ল।
İrs torpağımız yadellilərin əlinə keçib, Evlərimiz əcnəbilərə verilib.
Degabo misi dunu da ninia liligi huluane gagusa. Ga fi dunu ilia da ninia diasu huluane ganodini esalebe ba: sa.
আমাদের সম্পত্তি অপরিচিত লোকদের হাতে, আমাদের সব বাড়িগুলি বিদেশীদের হাতে গিয়েছে।
আমাদের অধিকার বিজাতীয় লোকদের হাতে, আমাদের ঘরবাড়ি বিদেশিদের দখলে চলে গেছে।
Наследството ни мина на чужденци, Къщите ни на странни.
Ang among mga panulondon gipangkuha sa mga dumuduong; ug ang among mga balay gipang-ilog sa mga langyaw.
Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw.
Apereka cholowa chathu kwa obwera, nyumba zathu kwa alendo.
Kaicae ih qawk loe minawk ban ah phak boih boeh, kaicae ih imnawk doeh prae kalah kaminawk ban ah phak boih boeh.
Kaimih kah rho te hlanglak taengla, ka im te kholong taengla pawk coeng.
Kaimih kah rho te hlanglak taengla, ka im te kholong taengla pawk coeng.
Ka goulo diu chengse hi namchom miho achang tauvin, Ka in ka lou jouseu la gamchom miho’a ahitai.
Kaimae râw talai teh, ram louk e kut dawk, imnaw hai Jentelnaw e kut a pha toe.
我们的产业归与外邦人; 我们的房屋归与外路人。
我們的產業歸與外邦人; 我們的房屋歸與外路人。
我們的產業,轉入外人手中;我們的房舍,歸屬了異邦人。
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.
Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
Vor Arv er gaaet over til fremmede, vore Huse til Udlændinge.
Vor Arvelod tilfaldt fremmede, Udlændinge fik vore Huse.
Girkeni mawa osemi jopinje mamoko, to miechwa to osekaw gi ji ma welo.
Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
Ons erfdeel is aan anderen vervallen, Onze huizen aan vreemden.
Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned unto strangers, Our houses unto aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to foreigners.
Our heritage is given up to men of strange lands, our houses to those who are not our countrymen.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
The land we used to own has been handed over to strangers, our houses have been given to foreigners.
Our inheritance is turned to the strangers, our houses to the aliants.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Our inheritance is turned over to strangers, our houses to foreigners.
Our inheritance is fallen to strangers, Our houses to aliens.
Our inheritance is turned unto strangers, our houses unto aliens.
Our inheritance, turned over to foreigners, our houses, to aliens.
Inheritance our it has been turned over to strangers houses our to foreigners.
inheritance our to overturn to/for be a stranger house: home our to/for foreign
Foreigners have seized our property, [and now] they live in our homes.
Our inheritance has been turned over to strangers; our houses to foreigners.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Oure eritage is turned to aliens, oure housis ben turned to straungers.
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
Nia heredaĵo transiris al fremduloj, Niaj domoj al aligentuloj.
Wotsɔ míaƒe domenyinu, na amedzrowo eye wotsɔ míaƒe aƒewo na du bubu me tɔwo.
Meidän perintömme on muukalaisten osaksi tullut, ja huoneemme ulkonaisten omaksi.
Meidän perintöosamme on siirtynyt vieraille, meidän talomme muukalaisille.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Notre héritage a été livré à des étrangers, nos maisons aux étrangers.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons, à des forains.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Notre héritage est dévolu à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des gentils.
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Unser Erbteil ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil worden und unsere Häuser den Ausländern.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
Unser Erbbesitz ist an Fremde übergegangen, unsere Häuser an Ausländer.
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
Igai riitũ nĩrĩneanĩtwo kũrĩ ageni, nayo mĩciĩ iitũ ĩgakĩneanwo kũrĩ andũ a kũngĩ.
Η κληρονομία ημών μετεστράφη εις αλλοτρίους, αι οικίαι ημών εις ξένους.
κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις
અમારું વારસા પારકાઓના હાથમાં, અમારાં ઘરો પરદેશીઓના હાથમાં ગયાં છે.
Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
An ba wa baƙi gādonmu, gidajenmu kuma aka ba bare.
Ua huli ko makou aina hooili i na malihini, O ko makou mau hale hoi i na kanaka e.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃
נַחֲלָתֵנוּ נֶֽהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנׇכְרִֽים׃
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים׃
נַחֲלָתֵנוּ נֶֽהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנָכְרִֽים׃
נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃
हमारा भाग परदेशियों का हो गया और हमारे घर परायों के हो गए हैं।
हमारा भाग अपरिचितों को दिया गया है, परदेशियों ने हमारे आवास अपना लिए हैं.
A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.
Birtokunk átszállt idegenekre, házaink külföldiekre.
E werela ihe nketa anyị nyefee ndị ọbịa nʼaka, werekwa ebe obibi anyị nyefee nʼaka ndị mba ọzọ.
Naiteden kadagiti ganggannaet dagiti tawidmi; naiteden kadagiti sangsangaili dagiti balbalaymi.
Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
Milik pusaka kami beralih kepada orang lain, rumah-rumah kami kepada orang asing.
La nostra eredità [è] stata trasportata agli stranieri, [E] le nostre case a' forestieri.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
La nostra eredità è passata a degli stranieri, le nostre case, a degli estranei.
われらの產業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
われわれの嗣業は他国の人に移り、家は異邦人のものとなった。
われらの産業は外國人に歸し われらの家屋は他國人の有となれり
Onke'nona vahe'mo'za e'za tagri mopa eme enerizage'za, ru moparegati vahe'mo'za e'za tagri nontamina emeri nafa'a hu'za mani'naze.
ನಮ್ಮ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವು ಅಪರಿಚಿತರಿಗೂ, ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳು ಪರರಿಗೂ ವಶವಾದವು.
ನಮ್ಮ ಸ್ವತ್ತು ಪರರ ಪಾಲಾಗಿದೆ, ನಮ್ಮ ಮನೆಗಳು ಪರರ ಕೈವಶವಾಗಿವೆ.
우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다
우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다
우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다
Acn sesr uh oan inpoun mwet saya; Ac mwetsac elos muta in lohm sesr.
میراتەکەمان بۆ نامۆکان بوو، ماڵمان بۆ بێگانە.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
Hæreditas nostra versa est ad alienos: domus nostræ ad extraneos.
Hæreditas nostra versa est ad alienos, domus nostræ ad extraneos.
hereditas nostra versa est ad alienos domus nostrae ad extraneos
Hereditas nostra versa est ad alienos: domus nostrae ad extraneos.
Mūsu mantas tiesa svešiniekiem kļuvusi, mūsu nami ārzemniekiem.
Libula na biso ekeyi na maboko ya bapaya, bandako na biso ekeyi na maboko ya bato mosusu.
Omugabo gwaffe guweereddwa bannamawanga, n’amaka gaffe gatwaliddwa abatali ba mu nnyumba.
Ny lovanay dia afindra ho an’ ny vahiny ary ny tranonay ho an’ ny hafa firenena.
Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
ഞങ്ങളുടെ സ്വത്ത് അന്യന്മാർക്കും ഞങ്ങളുടെ വീടുകൾ അന്യജാതിക്കാർക്കും ആയിപ്പോയി.
ഞങ്ങളുടെ അവകാശം അന്യന്മാൎക്കും ഞങ്ങളുടെ വീടുകൾ അന്യജാതിക്കാൎക്കും ആയ്പോയിരിക്കുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ അവകാശം അന്യന്മാർക്കും ഞങ്ങളുടെ വീടുകൾ അന്യജാതിക്കാർക്കും ആയ്പോയിരിക്കുന്നു.
ഞങ്ങളുടെ ഓഹരി അപരിചിതർക്കും ഞങ്ങളുടെ ഭവനങ്ങൾ വിദേശികൾക്കും ആയിപ്പോയി.
आमचे वतन परक्यांच्या हातात गेले आहे. आमची घरे परदेशीयांना दिली गेली आहेत.
ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​၏​ပစ္စည်း​ဥစ္စာ​များ​သည် သူ​စိမ်း​တစ်​ရံ​ဆံ​တို့​၏​လက်​သို့​ရောက်​ရှိ​နေ​ပါ​ပြီ။ လူ​မျိုး​ခြား​များ​သည်​ကျွန်​တော်​မျိုး​တို့​၏​အိမ်​များ​တွင် နေ​ထိုင်​လျက်​ရှိ​ကြ​ပါ​၏။
အကျွန်ုပ်တို့ အမွေခံရာမြေသည် တပါး အမျိုးသားလက်သို့၎င်း၊ နေရာအိမ်တို့သည်လည်း တကျွန်းနိုင်ငံသားတို့လက်သို့၎င်း ရောက်ပါပြီ။
အကျွန်ုပ် တို့ အမွေ ခံရာမြေသည် တပါး အမျိုးသားလက်သို့ ၎င်း ၊ နေရာအိမ် တို့သည်လည်း တကျွန်းတနိုင်ငံသား တို့လက်သို့ ၎င်း ရောက် ပါပြီ။
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Ilifa lethu seliphiwe abezizweni, imizi yethu yathathwa ngabemzini.
Ilifa lethu seliphendulelwe kwabezizwe, izindlu zethu kwabemzini.
हाम्रो उत्तराधिकार पराईहरू र हाम्रा घरहरू विदेशीहरूलाई दिइए ।
Vår arv er gått over til fremmede, våre hus til utlendinger.
Vår arv er komen åt framande, våre hus åt utlendske menner.
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ଅଧିକାର ବିଦେଶୀୟମାନଙ୍କର ହସ୍ତକୁ ଯାଇଅଛି, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଗୃହସବୁ ପର ଦେଶୀୟମାନଙ୍କର ହସ୍ତଗତ ହୋଇଅଛି।
Handhuuraan keenya alagootaaf, manneen keenyas Namoota Ormaatiif dabarfamanii kennamaniiru.
ਸਾਡੀ ਵਿਰਾਸਤ ਪਰਦੇਸੀਆਂ ਨੂੰ ਸੌਂਪੀ ਗਈ, ਸਾਡੇ ਘਰ ਪਰਾਇਆਂ ਦੇ ਹੋ ਗਏ।
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است.
Verse not available
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
Nasze dziedzictwo przypadło obcym, a nasze domy – cudzoziemcom.
Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Our a herança foi entregue a estranhos, nossas casas para alienígenas.
Моштениря ноастрэ а трекут ла ниште стрэинь, каселе ноастре, ла чей дин алте цэрь!
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
Наследство наше привали се туђинцима, домови наши иностранцима.
Našljedstvo naše privali se tuðincima, domovi naši inostrancima.
Nhaka yedu yakapiwa kuvatorwa, misha yedu kumabvakure.
достояние наше обратися к чуждим и домы нашя ко иноплеменником:
Naša dediščina je obrnjena k tujcem, naše hiše k neznancem.
Dhaxalkayagii waxaa helay shisheeyayaal. Guryahayagiina waxaa iska qaatay ajnabiyo.
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
La tierra que poseíamos ha sido entregada a extraños, nuestras casas han sido entregadas a extranjeros.
Nuestra herencia ha sido entregada a extraños, nuestras casas a los extranjeros.
Nuestra heredad pasó a extraños, Nuestras casas a extranjeros.
Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
Nuestra heredad se ha vuelto á extraños, nuestras casas á forasteros.
Nuestra herencia se entrega a los hombres extranjeros, nuestras casas a aquellos que no son nuestros compatriotas.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni; nyumba zetu kwa wageni.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Vårt arf är främmandom till del vordet, och vår hus utländskom.
Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.
Ibinigay sa mga dayuhan ang aming mana; ang aming mga tahanan sa mga dayuhan.
எங்களுடைய சொத்து அந்நியரின் வசமாகவும், எங்களுடைய வீடுகள் வெளித்தேசத்தாரின் வசமாகவும் மாறியது.
எங்கள் உரிமைச்சொத்துக்கள் அந்நியருக்கு கொடுக்கப்பட்டன. எங்கள் வீடுகள் பிறநாட்டவருக்குக் கொடுக்கப்பட்டன.
మా స్వాస్థ్యం పరదేశుల వశం అయ్యింది. మా ఇళ్ళు అన్యుల స్వాధీనం అయ్యాయి.
Kuo liliu homau tofiʻa ki he kau muli, ʻa homau ngaahi fale ki he ʻāuhē.
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
Wɔadan yɛn agyapade ama ahɔho, wɔde yɛn afi ama ananafo.
Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
наша спа́дщина діста́лась чужим, доми наші — чужи́нцям!
हमारी मीरास अजनबियों के हवाले की गई, हमारे घर बेगानों ने ले लिए।
مىراسىمىز ياتلارغا، ئۆيلىرىمىز ياقا يۇرتلۇقلارغا تاپشۇرۇلدى.
Мирасимиз ятларға, Өйлиримиз яқа жутлуқларға тапшурулди.
Mirasimiz yatlargha, Öylirimiz yaqa yurtluqlargha tapshuruldi.
Mirasimiz yatlarƣa, Ɵylirimiz yaⱪa yurtluⱪlarƣa tapxuruldi.
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.
Cơ nghiệp chúng con đã bị giao cho người lạ, nhà của chúng con đã bị người nước ngoài chiếm đóng.
Àwọn ohun ìní wa ti di ti àlejò, ilé wa ti di ti àjèjì.
Verse Count = 212

< Lamentations 5:2 >