< Lamentations 5:19 >
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
أَنْتَ يَارَبُّ إِلَى ٱلْأَبَدِ تَجْلِسُ. كُرْسِيُّكَ إِلَى دَوْرٍ فَدَوْرٍ. |
أَمَّا أَنْتَ يَا رَبُّ، فَتَمْلِكُ إِلَى الأَبَدِ، وَعَرْشُكَ ثَابِتٌ مِنْ جِيلٍ إِلَى جِيلٍ. |
হে যিহোৱা, তুমি চিৰকাললৈকে আছা, তোমাৰ সিংহাসন পুৰুষানুক্ৰমে আছে।
Sən isə, ya Rəbb, əbədi hökmransan, Nəsildən-nəslə qədər taxtında oturacaqsan.
Be Di, Hina Gode da eso huluane mae fisili ouligilalumu.
কিন্তু হে সদাপ্রভু, তুমি চিরকাল রাজত্ব কর এবং তোমার সিংহাসন বংশের পর বংশ স্থায়ী।
হে সদাপ্রভু, তোমার রাজত্ব অনন্তকালীন; তোমার সিংহাসন পুরুষানুক্রমে চিরস্থায়ী।
Ти, Господи, седиш като Цар до века; Престолът Ти е из род в род.
Apan ikaw si Yahweh; maghari ka sa walay kataposan, ug ang imong trono molungtad sa tanang kaliwatan.
Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan.
Inu Yehova, lamulirani kwamuyaya; mpando wanu waufumu udzakhalabe ku mibadomibado.
Aw Angraeng, nang loe dungzan ah na cak poe; na angraeng tangkhang loe adung boih khoek to cak poe.
BOEIPA namah tah kumhal duela na om tih, na ngolkhoel khaw cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
BOEIPA namah tah kumhal duela na om tih, na ngolkhoel khaw cadilcahma phoeikah cadilcahma duela cak.
Ahinlah Pakai nangma abang na hi jing jeng e, nalal touna chu akhang khangin aum jing e.
Oe BAWIPA nama teh, a yungyoe na kangning. Nama e bawitungkhung teh catounnaw e lah a yungyoe a kangning.
耶和华啊,你存到永远; 你的宝座存到万代。
耶和華啊,你存到永遠; 你的寶座存到萬代。
上主,至於你,你永遠常存,你的寶座萬世不替。
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.
Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt står din trone.
Du, Herre! du bliver evindelig, din Trone fra Slægt til Slægt.
Du, HERRE, troner for evigt, fra Slægt til Slægt staar din Trone.
Yaye Jehova Nyasaye, lochni osiko manyaka chiengʼ kendo ochwere e tiengʼ ka tiengʼ.
Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.
Maar Gij zetelt in eeuwigheid, Jahweh; Uw troon van geslacht tot geslacht!
Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.
Thou, O Jehovah, abide forever. Thy throne is from generation to generation.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Thou, O Jehovah, abidest for ever; Thy throne is from generation to generation.
You, O LORD, reign forever; Your throne endures from generation to generation.
You, O Lord, are seated as King for ever; the seat of your power is eternal.
But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
Thou, Jehovah, dwellest for ever; thy throne is from generation to generation.
But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
But you, Lord, live forever! You rule for all generations!
But thou, O Lord, remainest for euer: thy throne is from generation to generation.
Thou, O LORD, art enthroned for ever, Thy throne is from generation to generation.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
Thou, O Lord, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Thou, O YHWH, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Thou, O Yhwh, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
But you, O Lord, shall dwell for ever; your throne [shall endure] to generation and generation.
O thou, Lord, wilt truly abide for ever, thy throne existeth throughout all generations.
You, O YHWH, remain for all time, Your throne to generation and generation.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
But you, Jehovah, abide forever; your throne is from generation to generation.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
But you, YHWH, abide forever; your throne is from generation to generation.
But you, LORD, abide forever; your throne is from generation to generation.
But thou, O Jehovah, sittest as king forever; Thy throne endureth from generation to generation.
Thou, O LORD, abidest for ever; thy throne is from generation to generation.
Thou, O Yahweh, unto times age-abiding, dost remain, Thy throne, from generation to generation:
You O Yahweh for ever you will sit throne your [is] to a generation and a generation.
you(m. s.) LORD to/for forever: enduring to dwell throne your to/for generation and generation
But Yahweh, you rule forever! You continue to rule [MTY] from one generation to the next generation.
But you, Yahweh, reign forever, and you will sit upon your throne from generation to generation.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
But thou, Lord, schal dwelle with outen ende; thi seete schal dwelle in generacioun and in to generacioun.
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
Sed Vi, ho Eternulo, kiu restas eterne Kaj kies trono staras de generacio al generacio,
O, Yehowa, èle fia ɖum tegbee, wò fiazikpui li ke tso dzidzime yi dzidzime.
Mutta sinä Herra, joka ijankaikkisesti olet, ja istuimes ijästä ikään!
Sinä, Herra, hallitset iankaikkisesti, sinun valtaistuimesi pysyy suvusta sukuun.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d'âge en âge!
Toi, Yahvé, tu demeures à jamais. Ton trône est de génération en génération.
Toi, ô Éternel! tu demeures à toujours, ton trône est de génération en génération.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
Mais toi, Éternel! tu demeures éternellement, et ton trône subsiste d'âge en âge!
Pour toi, Éternel, tu règnes éternellement, ton trône demeure pour tous les âges.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
Toi, ô Eternel, qui sièges immuable, dont le trône subsiste d’âge en âge,
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Du, Jehova, thronst in Ewigkeit; dein Thron ist von Geschlecht zu Geschlecht.
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibest und dein Thron für und für,
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
Du aber, HERR, thronst in Ewigkeit, dein Herrscherstuhl steht fest von Geschlecht zu Geschlecht.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
Wee Jehova-rĩ, wathanaga nginya tene; gĩtĩ gĩaku kĩa ũnene gĩtũũraga kuuma njiarwa nginya njiarwa.
Συ, Κύριε, κατοικείς εις τον αιώνα· ο θρόνος σου διαμένει εις γενεάν και γενεάν.
σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν
પણ, હે યહોવાહ, તમારું રાજ સર્વકાળ સુધી રહે છે. તમારું રાજ્યાસન પેઢી દરપેઢીનું છે.
Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
Ya Ubangiji, kai ne mai iko har abada; kursiyinka ya dawwama cikin dukan zamani.
Ke noho mau loa nei oe, e Iehova, A o kou nohoalii hoi, mai kela hanauna, a keia hanauna.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור |
אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעֹולָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֹֽור׃ |
אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֽוֹר׃ |
אַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדוֹר וָדֽוֹר׃ |
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור׃ |
אַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדֹר וָדֽוֹר׃ |
אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֽוֹר׃ |
परन्तु हे यहोवा, तू तो सदा तक विराजमान रहेगा; तेरा राज्य पीढ़ी-पीढ़ी बना रहेगा।
किंतु याहवेह, आपका शासन चिरकालिक है; पीढ़ी से पीढ़ी तक आपका सिंहासन स्थायी रहता है.
Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékről nemzedékre!
Te, Örökkévaló, székelsz örökre, trónod nemzedékre meg nemzedékre.
Gị, Onyenwe anyị, na-abụ eze ruo mgbe ebighị ebi. Ocheeze gị na-adịgide site nʼọgbọ ruo nʼọgbọ.
Ngem sika ni Yahweh; agturayka iti agnanayon, ken adda iti amin a henerasion ti tronom.
Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
Engkau, ya TUHAN, bertakhta selama-lamanya, takhta-Mu tetap dari masa ke masa!
Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono [è stabile] per ogni età.
Ma tu, Signore, rimani per sempre, il tuo trono di generazione in generazione.
Ma tu, o Eterno, regni in perpetuo; il tuo trono sussiste d’età in età.
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。あなたの、み位は世々絶えることがない。
ヱホバよなんぢは永遠に在す なんぢの御位は世々かぎりなし
Hianagi Ra Anumzamoka kagrake kinia mani'nenka, henkama fore hu anante nante'ma hu'za vanaza vahetera manivava hunka vugahane.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನೀವು ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಇರುತ್ತೀರಿ. ನಿಮ್ಮ ಸಿಂಹಾಸನವು ತಲತಲಾಂತರಗಳವರೆಗೂ ಇರುವುದು.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವನೇ, ನೀನು ಶಾಶ್ವತವಾಗಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದೀ, ತಲತಲಾಂತರಕ್ಕೂ ನಿನ್ನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದು.
여호와여, 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다
여호와여 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다
여호와여, 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다
Tusruktu kom, O LEUM GOD, kom tokosra ma pahtpat, Ac kom fah leumi nwe ke saflaiyen pacl uh.
ئەی یەزدان، تۆ بۆ هەتاهەتایە حوکم دەکەیت، تەختی تۆ نەوە دوای نەوە بەردەوام دەبێت. |
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Tu autem Domine in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
Tu autem, Domine, in æternum permanebis, solium tuum in generationem et generationem.
tu autem Domine in aeternum permanebis solium tuum in generatione et generatione
Tu autem Domine in aeternum permanebis, solium tuum in generatione et generationem.
Tu, Kungs, paliec mūžīgi, Tavs godības krēsls līdz radu radiem.
Oh Yawe, ozali Mokonzi seko na seko; Kiti ya Bokonzi na Yo ekowumela libela na libela.
Ggwe, Ayi Mukama obeerera ennaku zonna; entebe yo ey’obwakabaka ya mirembe na mirembe.
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin’ ny taranaka fara mandimby.
Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
യഹോവേ, അങ്ങ് ശാശ്വതനായും അങ്ങയുടെ സിംഹാസനം തലമുറതലമുറയായും ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, നീ ശാശ്വതനായും നിന്റെ സിംഹാസനം തലമുറതലമുറയായും ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, നീ ശാശ്വതനായും നിന്റെ സിംഹാസനം തലമുറതലമുറയായും ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, അവിടന്ന് ശാശ്വതമായി വാഴണമേ; അങ്ങയുടെ സിംഹാസനം തലമുറതലമുറയായി നിലനിൽക്കുന്നു.
पण परमेश्वरा, तुझी सत्ता निरंतन आहे. तुझे राजसिंहासन चिरकाल राहील.
သို့ရာတွင် အို ထာဝရဘုရားကိုယ်တော်ရှင်သည် ထာဝစဉ်ဘုရင်ဖြစ်တော်မူပါ၏။ ရာဇပလ္လင်တော်သည်နိစ္စထာဝရတည် ပါလိမ့်မည်။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် နိစ္စ အမြဲ တည်တော်မူ၏။ ပလ္လင်တော်သည်လည်း ထာဝရပလ္လင် ဖြစ်ပါ၏။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် သည် နိစ္စ အမြဲတည် တော်မူ၏။ ပလ္လင် တော်သည်လည်း ထာဝရ ပလ္လင် ဖြစ်ပါ၏။
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Wena, Oh Thixo, busa nini lanini; ubukhosi bakho buhlezi kuzozonke izizukulwane.
Wena, Nkosi, uhlezi kuze kube nininini, isihlalo sakho sobukhosi sisuka esizukulwaneni sisiya esizukulwaneni.
तर हे परमप्रभु, तपाईंले सदासर्वदा शासन गर्नुहुन्छ, र तपाईं पुस्तादेखि पुस्तासम्म आफ्नो सिंहासनमा विराजमान हुनुहुने छ ।
Du, Herre, troner til evig tid, din trone blir fra slekt til slekt.
Du, Herre, sit æveleg konge, frå ætt til ætt stend din kongsstol.
ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭେ ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ ତୁମ୍ଭ ସିଂହାସନ ପୁରୁଷାନୁକ୍ରମେ ଥାଏ।
Yaa Waaqayyo, ati bara baraan bulchi; teessoon kees dhalootaa gara dhalootaatti itti fufa.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਸਦਾ ਲਈ ਬਿਰਾਜਮਾਨ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਸਿੰਘਾਸਣ ਪੀੜ੍ਹੀਓਂ ਪੀੜ੍ਹੀ ਕਾਇਮ ਹੈ।
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. |
ای خداوند، تو تا ابد باقی هستی و تخت سلطنت تو بیزوال است. |
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
Ty, PANIE, trwasz na wieki, twój tron z pokolenia na pokolenie.
Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu throno de geração em geração.
Tu, Senhor, permaneces eternamente, e o teu trono de geração em geração.
Você, Yahweh, permanece para sempre. Seu trono é de geração em geração.
Дар Ту, Доамне, ымпэрэцешть пе вечие; скаунул Тэу де домние дэйнуеште дин ням ын ням!
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
Ти, Господе, остајеш довека, престо Твој од колена до колена.
Ti, Gospode, ostaješ dovijeka, prijesto tvoj od koljena do koljena.
Imi Jehovha, munotonga nokusingaperi; chigaro chenyu choushe chiripo kuzvizvarwa zvose.
Ты же, Господи, во веки вселишися, престол Твой в род и род.
Ti, oh Gospod, ostajaš na veke, tvoj prestol od roda do roda.
Rabbiyow, weligaaba sida boqor baad u fadhidaa, Oo carshigaaguna ab ka ab buu waaraa.
Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.
¡Pero tú, Señor, vives para siempre! ¡Tú gobiernas por todas las generaciones!
Tú, Yahvé, permaneces para siempre. Su trono es de generación en generación.
Sin embargo Tú, oh Yavé, permaneces para siempre. Tu trono es de generación en generación.
Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás: tu trono de generación en generación.
Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: tu trono de generación en generación.
Tú, oh Señor, estás sentado como Rey para siempre; El asiento de tu poder es de generación en generación.
Lakini wewe, Yahweh, unatawala milele, na utaketi katika kiti chako cha enzi vizazi na vizazi. Kwanini unatusahau milele?
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Men du, Herre, som blifver evinnerliga, och din stol i evig tid;
Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.
Ngunit ikaw si Yahweh, maghari ka magpakailanman, at ang iyong luklukan ay mula sa sali't salinlahi.
யெகோவாவே, நீர் என்றென்றைக்கும் இருக்கிறீர்; உம்முடைய சிங்காசனம் தலைமுறை தலைமுறையாக நிலைநிற்கும்.
யெகோவாவே, நீரோ என்றென்றும் அரசாளுபவர்; உமது சிங்காசனம் தலைமுறை தலைமுறையாக நிலைநிற்கும்.
యెహోవా, నువ్వు నిత్యం పరిపాలిస్తావు. నీ సింహాసనం తరతరాలు ఉంటుంది.
ʻE Sihova, ʻoku ke ʻafioʻi ʻo taʻengata, ko ho ʻafioʻanga ʻoku mei he toʻutangata ki he toʻutangata.
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
Wo, Awurade, di hene afebɔɔ; wʼahengua fi awo ntoatoaso kosi awo ntoatoaso.
Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
Пробува́єш Ти, Господи, вічно, Твій престо́л з роду в рід:
लेकिन तू, ऐ ख़ुदावन्द, हमेशा तक क़ायम है; और तेरा तख़्त नसल — दर — नसल।
سەن، ئى پەرۋەردىگار، مەڭگۈگە ھۆكۈم سۈرىسەن؛ تەختىڭ دەۋردىن-دەۋرگە داۋاملىشىدۇ. |
Сән, и Пәрвәрдигар, мәңгүгә һөкүм сүрисән; Тәхтиң дәвирдин-дәвиргә давамлишиду.
Sen, i Perwerdigar, menggüge höküm sürisen; Texting dewrdin-dewrge dawamlishidu.
Sǝn, i Pǝrwǝrdigar, mǝnggügǝ ⱨɵküm sürisǝn; Tǝhting dǝwrdin-dǝwrgǝ dawamlixidu.
Hỡi Đức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!
Lạy Chúa Hằng Hữu, Ngài trị vì muôn đời! Ngôi Chúa ngự trị đời này sang đời khác.
Ìwọ, Olúwa, jẹ ọba títí láé; ìjọba rẹ dúró láti ìran kan dé ìran mìíràn.
Verse Count = 213