< Lamentations 3:8 >

Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
أَيْضًا حِينَ أَصْرُخُ وَأَسْتَغِيثُ يَصُدُّ صَلَاتِي.
حَتَّى حِينَ أَصْرُخُ وَأَسْتَغِيثُ يَصُدُّ صَلاتِي.
যদিও মই সহায়ৰ বাবে চিঞৰি কাতৰোক্তি কৰিছোঁ, তথাপি তেওঁ মোৰ প্ৰাৰ্থনালৈ কাণ নিদিয়ে।
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
Na da na fidima: ne, Godema ha: giwane disa wele sia: sa. Be E da na wele sia: su nabimu higasa.
যখন আমি কাঁদি এবং সাহায্যের জন্যে চিত্কার করি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
এমনকি, যখন আমি সাহায্যের জন্য তাঁকে ডাকি বা কাঁদি, তিনি আমার প্রার্থনা শোনেন না।
Още и когато викам и ридая, Той отблъсва молитвата ми.
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
Ka hangh moe, lawk ka thuih naah doeh, lawk ka thuihaih to ang pakaa pae ving.
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
Ka khue tih ka pang vaengah pataeng ka thangthuinah te a toeng.
Keima kapengjah jeng vang'in, Aman ka taona adalten del tai.
Hramki hoi ka ka teh, pahrennae ka kâhei nakunghai, ka ratoumnae hah na coe pouh hoeh.
我哀号求救; 他使我的祷告不得上达。
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
Om jeg end råber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Hoe ik ook klaagde en schreide, Hij bleef doof voor mijn smeken;
Gimel. Ook wanneer ik roep en schreeuw, sluit Hij de oren voor mijn gebed.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
Even when I cry out and plead for help, He shuts out my prayer.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
Also when I cry and showte, hee shutteth out my prayer.
Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Also when I cry aloud and make entreaty, he shutteth out my prayer.
Also when I call and cry out, He has shut out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yea, when I cry and call aloud, he shutteth out my prayer.
Yea, when I cry and call for help, he shutteth out my prayer.
Yea, when I make outcry and implore, he hath shut out my prayer;
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
Although I call out and cry out for him to help me, he does not pay attention to my prayers.
and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Gymel. But and whanne Y crie and preye, he hath excludid my preier.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
Vaikka minä huudan ja parun, hän vaientaa minun rukoukseni.
Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il ferme l’accès à ma prière.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
J’ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Lors même que je crie et que j’implore, il ferme tout accès à ma prière.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
Que je crie, que j'appelle du secours, Il ne donne pas accès à ma prière.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
En vain je crie et appelle au secours, il ferme tout accès à ma prière.
Ob ich auch schreie, rufe, er weist mein Beten ab,
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
Auch wenn ich schreie und laut schreie, wehret Er ab mein Gebet.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
Έτι και όταν κράζω και αναβοώ, αποκλείει την προσευχήν μου.
καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω ἀπέφραξεν προσευχήν μου
જ્યારે હું પોકાર કરીને સહાય માગુ છું, ત્યારે તેઓ મારી પ્રાર્થના પાછી વાળે છે.
Tout rele mwen rele byen fò, pesonn p'ap tande m'.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
Ko lokacin da nake kira don neman taimako, ba ya jin addu’ata.
I ka wa a'u e kahea aku ai, a nonoi aku, Pani mai la oia i ka'u pule ana.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי
גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃
גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃
גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִֽי׃
גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
मैं सहायता की दोहाई अवश्य देता हूं, किंतु वह मेरी पुकार को अवरुद्ध कर देते हैं.
Sőt ha kiáltok és segítségül hívom is, nem hallja meg imádságomat.
Ha kiáltok is és fohászkodom, elrekeszti imámat.
Ọ na-eme ka ekpere m hapụ irute ya, ọ bụladị mgbe m kpọkuru ya ka o nyere m aka.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
ನಾನು ಕರೆದು ಕೂಗಿದರೂ ಅವರು ನನ್ನ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಲಾಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಇದಲ್ಲದೆ ನಾನು ಮೊರೆಯಿಟ್ಟು ಕೂಗಿಕೊಂಡರೂ ನನ್ನ ಬಿನ್ನಹಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಿಲ್ಲ.
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Ne bwe mukoowoola ne mukaabira nga mmusaba anyambe, okusaba kwange akuggalira bweru.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Aa naho mikoikoike hipay imba, le sikadaña’e alafe ao i halalikoy.
ഞാൻ കൂകി നിലവിളിച്ചാലും അവിടുന്ന് എന്റെ പ്രാർത്ഥന തടുത്തുകളയുന്നു.
ഞാൻ കൂകി നിലവിളിച്ചാലും അവൻ എന്റെ പ്രാൎത്ഥന തടുത്തുകളയുന്നു.
ഞാൻ കൂകി നിലവിളിച്ചാലും അവൻ എന്റെ പ്രാർത്ഥന തടുത്തുകളയുന്നു.
സഹായത്തിനായി ഞാൻ മുറവിളികൂട്ടിയാലും നിലവിളിച്ചാലും അവിടന്ന് എന്റെ പ്രാർഥനയെ നിഷേധിക്കുന്നു.
मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
ကူ​မ​တော်​မူ​ရန်​ငါ​ဟစ်​အော်​ပါ​သော်​လည်း ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​နား​ထောင်​တော်​မ​မူ။
ထိုမျှမကငါသည် ကြွေးကြော်အော်ဟစ်၍ ဆုတောင်းသော်လည်း ငြင်းပယ်တော်မူ၏။
ထိုမျှမက ငါသည် ကြွေးကြော် အော်ဟစ် ၍ ဆုတောင်း သော်လည်း ငြင်းပယ် တော်မူ၏။
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
ହଁ, ମୁଁ ସାହାଯ୍ୟ ପାଇଁ ଆର୍ତ୍ତସ୍ୱର କଲେ, ସେ ମୋହର ପ୍ରାର୍ଥନା ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରନ୍ତି।
Yommuu ani waammadhu yookaan gargaarsaaf iyyadhutti illee inni kadhannaa koo dhagaʼuu dida.
ਹਾਂ, ਜਦ ਮੈਂ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਅਤੇ ਚਿੱਲਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ।
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
Até quando clamo e dou vozes, fechou [os ouvidos] à minha oração.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
Sim, quando eu choro, e peço ajuda, ele fecha minha oração.
Сэ тот стриг ши сэ тот чер ажутор, кэч Ел тот ну-мь примеште ругэчуня.
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Кад вичем и вапим, одбија молитву моју.
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
и егда воскричу и возопию, загради молитву мою:
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
Aunque siga clamando por ayuda, se niega a escuchar mi oración.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
GUIMEL. Aun cuando clamo y pido auxilio obstruye Él mi oración.
Aun cuando clamé, y di voces, cerró mi oración.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
Incluso cuando envío un grito de auxilio, él mantiene mi oración en secreto.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Och om jag än ropade och både, så stoppar han öronen till för mina bön.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
Kahit na tumawag at sumigaw ako ng tulong, aking mga panalangin ay kaniyang kinukulong.
நான் சத்தமிட்டுக் கூப்பிட்டாலும், என் ஜெபத்திற்கு வழியை அடைத்துப்போட்டார்.
நான் உதவிக்காகக் கூப்பிடும்போதோ, கதறி அழுகிறபோதோ அவர் என் மன்றாட்டைக் கேட்க மறுக்கிறார்.
నేను కేకలు పెట్టి పిలిచినా, నా ప్రార్థనలు తోసివేశాడు.
‌ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
Feryat edip yardım isteyince de Duama set çekiyor.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
बल्कि जब मैं पुकारता और दुहाई देता हूँ, तो वह मेरी फ़रियाद नहीं सुनता।
مەن ۋارقىراپ نىدا قىلساممۇ، ئۇ دۇئايىمنى ھېچ ئىشتىمىدى.
Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
Khi ta kêu la và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Khi ta kỳ lạ và xin cứu, Ngài bịt tai chẳng nghe lời cầu nguyện;
Dù tôi khóc và la, Ngài cũng không nghe lời cầu nguyện tôi.
Pàápàá nígbà tí mo ké fún ìrànlọ́wọ́, ó kọ àdúrà mi.
Verse Count = 212

< Lamentations 3:8 >