< Lamentations 3:60 >
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
رَأَيْتَ كُلَّ نَقْمَتِهِمْ، كُلَّ أَفْكَارِهِمْ عَلَيَّ. |
قَدْ رَأَيْتَ انْتِقَامَهُمْ كُلَّهُ وَسَائِرَ مُؤَامَرَاتِهِمْ عَلَيَّ. |
তেওঁলোকৰ আটাই প্ৰতিকাৰৰ কাৰ্য আৰু মোৰ অহিতে কৰা তেওঁলোকৰ সকলো আলচ তুমি দেখিলা।
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
Dia dawa: ! Nama ha lai dunu da na higale, amola na medomusa: wamo sia: daha.
ওদের সব প্রতিশোধ ও আমার বিরুদ্ধে করা সমস্ত পরিকল্পনা তুমি দেখেছ।
তাদের প্রতিশোধ গ্রহণের গভীরতা, আমার বিরুদ্ধে তাদের সব ষড়যন্ত্র তুমি দেখেছ।
Видял си всичките им отмъщения и всичките им замисли против мене.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
Nihcae mah misa ah ang suekhaih hoi a poek o ih hmuen to na hnuk boih boeh.
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
Kai soah amih kah tawnlohnah boeih neh amih kah kopoek boeih te na hmuh.
Ka galmiten kei douna tohgon aneiyu Nangman nahesoh keiye.
Nama ni kai ka tak dawk thoe ka sak e taminaw e kahawihoehe pouknae hah na hmu pouh.
他们仇恨我,谋害我, 你都看见了。
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Gij hebt hun wraakzucht aanschouwd, Al hun plannen tegen mij.
Resch. Gij hebt al hun wraak gezien, al hun gedachten tegen mij.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
You have seen all their malice, all their plots against me.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
Thou hast seene all their vengeance, and all their deuises against me.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
Thou hast seen all their vengeance, all their plans against me.
You have seen all their vengeance, All their thoughts of me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
You have seen all their vengeance and all their plots against me.
Thou seest all their vengeance, all their devices against me.
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
Thou hast seen all their vindictiveness, all their plots against me.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
You know the evil things that they have planned to do to me.
You have seen their insults, all their plots against me—
Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me.
Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Res. Thou siest al the woodnesse, alle the thouytis of hem ayenus me.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
Olethan nähnyt kaiken heidän kostonhimonsa, kaikki heidän juonensa minua vastaan.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
Tu as vu toute leur vengeance, toutes leurs machinations contre moi.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
Tu vois toutes leurs vengeances, tous les plans qu'ils forment contre moi.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
Tu as été témoin de leurs représailles, de tous leurs complots contre moi.
All ihre Rachgier schauest Du, all ihre Pläne gegen mich,
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
Du siehest alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
Du siehst alle ihre Rache, alle ihre Gedanken wider mich.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
Είδες πάσας τας εκδικήσεις αυτών, πάντας τους διαλογισμούς αυτών κατ' εμού.
εἶδες πᾶσαν τὴν ἐκδίκησιν αὐτῶν εἰς πάντας διαλογισμοὺς αὐτῶν ἐν ἐμοί
મારા પ્રત્યેની તેમની વેરવૃત્તિ અને મારી વિરુદ્ધના સર્વ કાવતરાં તમે જોયા છે.
Ou wè jan yo soti pou pwofite sou mwen, jan y'ap fè konplo pou touye m'.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
Ka ga zurfin ramakonsu, da duk mugun shirin da suke yi mini.
Ua ike no oe i ko lakou hoomaau ana a pau, A me ko lakou mau manao ku e ia'u a pau.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי |
רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס |
רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס |
רָאִיתָה כׇּל־נִקְמָתָם כׇּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃ |
ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃ |
רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִֽי׃ |
רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ ס |
जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
उनके द्वारा लिया गया बदला आपकी दृष्टि में है, उनके द्वारा रचे गए सभी षड़्यंत्र आपको ज्ञात हैं.
Láttad minden bosszúállásukat, minden ellenem való gondolatjokat.
Láttad minden boszúállásukat, mind az ő gondolataikat ellenem.
Ị hụla ịbọ ọbọ ha niile na nzube niile ha na-ezube megide m.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
Verse not available
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
ನನಗೆ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರತೀಕಾರವನ್ನೂ ನೋಡಿದ್ದೀರಲ್ಲಾ.
ನನ್ನ ವೈರಿಗಳು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ತೀರಿಸಿದ ಹಗೆಯನ್ನೂ ಮತ್ತು ಕಲ್ಪಿಸಿಕೊಂಡ ಯುಕ್ತಿಗಳನ್ನೂ ನೋಡಿದ್ದೀಯಲ್ಲಾ.
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من. |
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Walaba bwe bampalana, n’enkwe zaabwe zonna ze bansalira.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon’ ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Fa nioni’o ty fitrotrofiaha’ iareo naho ty fikitroha’ iareo amako.
അവർ ചെയ്ത സകലപ്രതികാരവും എനിക്ക് വിരോധമായുള്ള അവരുടെ സകലനിരൂപണങ്ങളും അങ്ങ് കണ്ടിരിക്കുന്നു.
അവർ ചെയ്ത സകലപ്രതികാരവും എനിക്കു വിരോധമായുള്ള അവരുടെ സകലനിരൂപണങ്ങളും നീ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
അവർ ചെയ്ത സകലപ്രതികാരവും എനിക്കു വിരോധമായുള്ള അവരുടെ സകലനിരൂപണങ്ങളും നീ കണ്ടിരിക്കുന്നു.
അവരുടെ പ്രതികാരത്തിന്റെ ആഴവും എനിക്കെതിരേയുള്ള അവരുടെ ഗൂഢാലോചനകളും അവിടന്ന് കണ്ടിരിക്കുന്നു.
माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
ရန်သူများသည်ကျွန်တော်မျိုးအားအဘယ်မျှ မုန်းကြသည်ကိုလည်းကောင်း၊ ကျွန်တော်မျိုးအားဆန့်ကျင်၍အဘယ်သို့ လျှို့ဝှက်ကြံစည်ကြသည်ကိုလည်းကောင်း ကိုယ်တော်ရှင်သိတော်မူပါ၏။
သူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ရန်ငြိုးဖွဲ့သမျှနှင့် မကောင်းသော အကြံရှိသမျှကို ကိုယ်တော်မြင်တော်မူပြီ။
သူ တို့သည် အကျွန်ုပ် ကို ရန်ငြိုး ဖွဲ့သမျှ နှင့် မကောင်းသော အကြံ ရှိသမျှ ကို ကိုယ်တော်မြင် တော်မူပြီ။
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
ତୁମ୍ଭେ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରତିଶୋଧ ଓ ମୋʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ ସେମାନଙ୍କର କୃତ ସଂକଳ୍ପସବୁ ଦେଖିଅଛ।
Ati haaloo baʼuu isaaniitii fi natti malachuu isaanii hundas argiteerta.
ਤੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਬਦਲਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਵੀ ਜੋ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਣਾਈਆਂ ਹਨ।
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیدهای. |
دیدهای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئهها بر ضد من چیدهاند. |
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
Viste toda a vingança deles, todos os seus pensamentos contra mim.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
Você já viu toda a vingança deles e todos os seus planos contra mim.
Ай вэзут тоате рэзбунэриле лор, тоате унелтириле лор ымпотрива мя.
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Видиш сву освету њихову, све што ми мисле.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
веси все отмщение их и вся помышления их на мя.
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Has observado lo vengativos que son y las veces que han conspirado contra mí.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
ves todos sus deseos de venganza, todas sus maquinaciones contra mí.
Tú has visto, toda su venganza, todos sus pensamientos contra mí.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
Has visto todas las malas recompensas que me han enviado, y todos sus planes contra mí.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Du ser alla deras hämnd, och alla deras tankar emot mig.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
Nakita mo ang lahat kanilang mga kilos ng paghihiganti, lahat ng kanilang binabalak laban sa akin.
அவர்களுடைய எல்லா விரோதத்தையும், அவர்கள் எனக்கு விரோதமாக நினைத்த எல்லா நினைவுகளையும் கண்டீர்.
அவர்களுடைய பழிவாங்குதலின் ஆழத்தையும், அவர்கள் எனக்கெதிராகப் போட்ட சதித்திட்டங்களையும் கண்டிருக்கிறீர்.
నా మీద పగ తీర్చుకోవాలని వాళ్ళు చేసే ఆలోచనలన్నీ నీకు తెలుసు.
Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
Benden nasıl öç aldıklarını, Bana nasıl dolap çevirdiklerini gördün.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
तूने मेरे ख़िलाफ़ उनके तमाम इन्तक़ामऔर सब मन्सूबों को देखा है।
سەن ئۇلارنىڭ ماڭا قىلغان بارلىق ئۆچمەنلىكلىرىنى، بارلىق قەستلىرىنى كۆردۇڭسەن. |
Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Chúng nó báo thù, lập mưu hại tôi, thì Ngài đã thấy hết.
Chúa đã thấy hết những âm mưu độc kế của kẻ thù chống lại con.
Ìwọ ti rí ọ̀gbun ẹ̀san wọn, gbogbo ìmọ̀ wọn sí mi.
Verse Count = 212