< Lamentations 3:6 >
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
أَسْكَنَنِي فِي ظُلُمَاتٍ كَمَوْتَى ٱلْقِدَمِ. |
أَسْكَنَنِي فِي الظُّلْمَةِ كَمَوْتَى الْحِقَبِ الْغَابِرَةِ. |
বহু সময় ধৰি মৃত্যু হোৱা মানুহৰ দৰে, তেওঁ মোক অন্ধকাৰ ঠাইবোৰত বাস কৰালে।
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
E da na seseiba: le, na da gasi ganodini bogosu gaha agoai dialu.
তিনি আমাকে অন্ধকার জায়গায় বাস করিয়েছেন, দীর্ঘ দিনের র মৃতদের মতো করেছেন।
যারা অনেক দিন আগে মারা গেছে, তাদের মতো তিনি আমাকে অন্ধকারে বসতি করান।
Тури ме да седна в тъмнина като отдавна умрелите.
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
Canghnii ah kadueh kami baktiah, khoving thungah ang suek.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
Ka khosak he khosuen kah aka duek bangla khohmuep ah ka om.
Aman mithisa ho bangin, Muthim laha eivuiye.
Ka dout tangcoungnaw patetlah a hmonae thung na o sak.
他使我住在幽暗之处, 像死了许久的人一样。
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Mij in het donker doen zitten Als de doden uit aloude tijden.
Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
He has made me dwell in darkness like those dead for ages.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
He has set me in dark places, as they that be dead of old.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
In dark places He has caused me to dwell, As the dead of old.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
He hath set me in dark places, as those that have long been dead.
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
[It is as though] he has buried me in a dark place like [SIM] [the graves of] those who have been dead for a long time.
He made me live in dark places, like those who died long ago.
He hath set me in dark places, as [they that are] dead of old.
He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Il m’a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Il m’a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Il m'a fait entrer dans les lieux sombres, comme ceux qui dès longtemps sont morts.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
Il m’a relégué dans des régions ténébreuses comme les morts, endormis pour toujours.
versetzte mich in Finsternis wie ewig Tote.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
In Finsternissen ließ Er mich wohnen, wie die ewig Toten.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
Με εκάθισεν εν σκοτεινοίς ως νεκρούς αιωνίους.
ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέν με ὡς νεκροὺς αἰῶνος
તેમણે મને પુરાતન કાળના મરણ પામેલા એક પુરુષની જેમ અંધકારમાં પૂરી રાખ્યો છે.
Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
Ya sa na zauna a cikin duhu kamar waɗanda suka mutu da jimawa.
Ua hoonoho mai oia ia'u ma na wahi pouli, E like me ka poe i make i ka, wa kahiko.
במחשכים הושיבני כמתי עולם |
בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הֹושִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עֹולָֽם׃ ס |
בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ס |
בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃ |
במחשכים הושיבני כמתי עולם׃ |
בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃ |
בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הוֹשִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עוֹלָֽם׃ ס |
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
उन्होंने मुझे इस प्रकार अंधकार में रहने के लिए छोड़ दिया है मानो मैं दीर्घ काल से मृत हूं.
Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Sötét helyeken lakoztatott, mint őskornak holtjait.
O meela ka m biri nʼọchịchịrị dịka ndị nwụrụ anwụ kemgbe oge gara aga.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಸತ್ತವರ ಹಾಗೆ, ಕತ್ತಲೆಯ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ಕಾರ್ಗತ್ತಲಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ಇರಿಸಿದ್ದಾನೆ; ಬಹುಕಾಲದ ಹಿಂದೆ ಸತ್ತವರ ಹಾಗೆ ನಾನು ಇದ್ದೇನೆ.
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون. |
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Antadde mu kizikiza ng’abafu abaafa edda.
Ampitoeriny ao amin’ ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
Nampitobohe’e an-toetse maieñe ao iraho, hoe lolo-ela.
പണ്ടേ മരിച്ചവനെപ്പോലെ അവിടുന്ന് എന്നെ ഇരുട്ടിൽ പാർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു
ശാശ്വതമൃതന്മാരെപ്പോലെ അവൻ എന്നെ ഇരുട്ടിൽ പാൎപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
ശാശ്വതമൃതന്മാരെപ്പോലെ അവൻ എന്നെ ഇരുട്ടിൽ പാർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
പണ്ടേ മരിച്ചവരെപ്പോലെ അവിടന്ന് എന്നെ ഇരുളിൽ പാർപ്പിക്കുന്നു.
फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
ကိုယ်တော်သည်ငါ့ကိုကြာရှည်စွာဒုက္ခ မှောင်မိုက်တွင်နေစေတော်မူပါ၏။
သေလွန်သောသူတို့ကို ပြုတတ်သကဲ့သို့၊ ငါ့ကို မိုက်သောအရပ်၌ ထားတော်မူ၏။
သေ လွန်သောသူတို့ကို ပြုတတ်သကဲ့သို့ ၊ ငါ့ ကို မိုက် သောအရပ်၌ ထား တော်မူ၏။
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
ସେ ବହୁ କାଳରୁ ମୃତ ଲୋକମାନଙ୍କ ତୁଲ୍ୟ ମୋତେ ଅନ୍ଧକାର ସ୍ଥାନରେ ବାସ କରାଇଅଛନ୍ତି।
Akkuma warra dur dhumanii akka ani dukkana keessa jiraadhu na godhe.
ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਮਰ ਚੁੱਕੇ ਲੋਕਾਂ ਵਾਂਗੂੰ ਹਨੇਰੇ ਸਥਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਸਾਇਆ ਹੈ।
مرا مثل آنانی که از قدیم مردهاند در تاریکی نشانیده است. |
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است. |
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
Fez-me habitar em lugares escuros, como os que já morrera há muito tempo.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
He me fez morar em lugares escuros, como aqueles que estão há muito tempo mortos.
Мэ ашазэ ын ынтунерик, ка пе чей морць пентру тотдяуна.
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
посадил меня в темное место, как давно умерших;
Посади ме у таму као умрле одавна.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
в темных посади мя, якоже мертвыя века:
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Me ha obligado a vivir en las tinieblas, como los muertos desde hace tiempo.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
Me colocó en lugar tenebroso, como los muertos de ya hace tiempo.
Asentóme en oscuridades como los muertos para siempre.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
Él me ha mantenido en lugares oscuros, como aquellos que han estado muertos hace mucho tiempo.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Han hafver lagt mig uti mörkret, lika som de döda i verldene.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
Sa mga madilim na lugar niya ako pinatira, tulad nilang mga patay na noon pa.
ஆரம்பகாலத்தில் இறந்தவர்களைப்போல என்னை இருளான இடங்களில் கிடக்கச்செய்தார்.
வெகுகாலத்திற்குமுன் இறந்தவர்களைப்போல், என்னை இருளில் குடியிருக்கப் பண்ணினார்.
ఎప్పుడో చనిపోయిన వాళ్ళు ఉండే చీకటి తావుల్లో నేను ఉండేలా చేశాడు.
Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
Çoktan ölmüş ölüler gibi Beni karanlıkta yaşattı.
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
उसने मुझे लम्बे वक़्त से मुर्दों की तरह तारीक मकानों में रख्खा।
ئۇ مېنى ئۆلگىلى ئۇزۇن بولغانلاردەك قاپقاراڭغۇ جايلاردا تۇرۇشقا مەجبۇر قىلدى. |
У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
Khiến ta ở trong nơi tối tăm, như người đã chết từ lâu đời.
Ngài bắt tôi ngồi trong chỗ tối tăm như những người chết từ rất lâu.
Ó mú mi gbé nínú òkùnkùn, bí ti àwọn tó ti kú fún ìgbà pípẹ́.
Verse Count = 212