< Lamentations 3:40 >

Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
لِنَفْحَصْ طُرُقَنَا وَنَمْتَحِنْهَا وَنَرْجِعْ إِلَى ٱلرَّبِّ.
لِنَفْحَصْ طُرُقَنَا وَنَخْتَبِرْهَا وَنَرْجِعْ إِلَى الرَّبِّ.
আহাঁ, আমি বিচাৰ কৰি আমাৰ নিজ পথবোৰ পৰীক্ষা কৰোঁহক আৰু পুনৰায় যিহোৱালৈ ঘূৰোহঁক।
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
Ninia da ninia hamobe hou ba: lalu, Godema sinidigila: di!
এস, আমরা নিজের নিজের রাস্তা বিচার করি ও পরীক্ষা করি এবং সদাপ্রভুর কাছে ফিরে যাই।
এসো আমরা নিজেদের জীবনাচরণ যাচাই ও পরীক্ষা করি, আর এসো, আমরা সদাপ্রভুর পথে ফিরে যাই।
Нека издирим и изпитаме пътищата си, и нека се върнем при Господа.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
To tiah oh pongah loe a caeh o haih loklam hae pakrong tanoek si loe, Angraeng khaeah amlaem o let si.
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
Mamih kah longpuei he phuelhthaih tih n'khe phoeiah BOEIPA taengla mael uh sih.
Chuti louvin, eihon e-chonnau hi kikhuol’u hitin chuleh Pakai kom’a iki lehei kit lou diu ham?
Maimae lamthungnaw hah maimouh ni tanouknae hoi tawng awh sei. BAWIPA koe lah bout kamlang awh sei.
我们当深深考察自己的行为, 再归向耶和华。
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Laten wij ons gedrag onderzoeken en toetsen, En ons tot Jahweh bekeren;
Nun. Laat ons onze wegen onderzoeken en doorzoeken, en laat ons wederkeren tot den HEERE.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Let us examine and test our ways, and turn back to the LORD.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
Let vs search and try our wayes, and turne againe to the Lord.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the Lord.
Let us search and try our ways, and turn again to YHWH.
Let us search and try our ways, and turn again to Yhwh.
Let us search and try our ways, and return to the LORD.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Let us search through and investigate our ways, and let us return to the Lord.
We search our ways, and investigate, And turn back to YHWH.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Let us examine and search our ways, and return to Jehovah.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Let us examine and search our ways, and return to YHWH.
Let us examine and search our ways, and return to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah!
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search out our ways, and examine them well, and let us return unto Yahweh;
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
Instead, we should (examine/think carefully about) our behavior; we should turn back to Yahweh.
Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Nun. Serche we oure weies, and seke we, and turne we ayen to the Lord.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
Koetelkaamme teitämme, tutkikaamme niitä ja palatkaamme Herran tykö.
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
Recherchons nos voies, et scrutons-les, et retournons jusqu’à l’Éternel.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l’Éternel;
Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
Examinons nos voies et les sondons, et retournons à l'Éternel!
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
Examinons nos voies, scrutons-les et retournons à l’Eternel!
Laßt uns doch unsern Wandel prüfen und erforschen und uns zum Herrn bekehren!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
Und laßt uns forschen und suchen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
Laßt unsere Wege uns erforschen und ergründen, und zu Jehovah zurückkehren!
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
Ας ερευνήσωμεν τας οδούς ημών και ας εξετάσωμεν και ας επιστρέψωμεν εις τον Κύριον.
ἐξηρευνήθη ἡ ὁδὸς ἡμῶν καὶ ἠτάσθη καὶ ἐπιστρέψωμεν ἕως κυρίου
આપણે આપણા માર્ગો ચકાસીને તેમની કસોટી કરીએ અને આપણે યહોવાહ તરફ પાછા ફરીએ.
Annou gade jan n'ap mennen bak nou! Ann egzaminen byen jan n'ap viv la! Lèfini, ann tounen vin jwenn Bondye!
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
Bari mu auna tafiyarmu mu gwada ta, sai mu kuma koma ga Ubangiji.
E huli kakou i ke ano o ko kakou mau aoao, E hoao hoi, a e hoi hou aku ia Iehova.
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה
נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃
נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃
נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהֹוָֽה׃
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְֽנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָֽה׃
נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃
हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
आइए हम अपनी नीतियों का परीक्षण करें तथा अपने याहवेह की ओर लौट चलें:
Tudakozzuk a mi útainkat és vizsgáljuk meg, és térjünk az Úrhoz.
Kutassuk át utainkat s vizsgáljuk meg, bogy megtérjünk az Örökkévalóhoz!
Ka anyị nyochaanụ ụzọ anyị nwapụta ya. Ka anyị lọghachikwutenụ Onyenwe anyị.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
Baiklah kita menyelidiki hidup kita, dan kembali kepada TUHAN Allah di surga. Marilah kita membuka hati dan berdoa,
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
ನಾವು ನಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಪರಿಶೋಧಿಸಿ, ಪರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಆಮೇಲೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
ನಮ್ಮ ನಡತೆಯನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ, ಪರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡು ಯೆಹೋವನ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಳ್ಳೋಣ.
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
NUN. Scrutemur vias nostras, et quaeramus, et revertamur ad Dominum.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Twekebere engeri zaffe, era tuzeetegereze, tudde eri Mukama.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin’ i Jehovah.
Antao hañotsohotso hitsoke o lalan-tikañeo, vaho himpoly mb’am’ Iehovà mb’eo.
നാം നമ്മുടെ നടപ്പ് ആരാഞ്ഞ് ശോധനചെയ്ത് യഹോവയുടെ അടുക്കലേക്ക് തിരിയുക.
നാം നമ്മുടെ നടപ്പു ആരാഞ്ഞു ശോധന ചെയ്തു യഹോവയുടെ അടുക്കലേക്കു തിരിയുക.
നാം നമ്മുടെ നടപ്പു ആരാഞ്ഞു ശോധന ചെയ്തു യഹോവയുടെ അടുക്കലേക്കു തിരിയുക.
നമുക്ക് നമ്മുടെ വഴികളെ പരിശോധിച്ച് അവയെ പരീക്ഷിക്കാം, നമുക്ക് യഹോവയിലേക്കു മടങ്ങാം.
चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
ငါ​တို့​သည်​မိ​မိ​တို့​လမ်း​စဉ်​ကို​စစ်​ဆေး​ကာ ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ထံ​တော်​သို့​ပြန်​လာ​ကြ ကုန်​အံ့။
ငါတို့သည်ကိုယ်လိုက်သောလမ်းတို့ကို စစ်ကြော စုံစမ်း၍၊ ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ ပြန်သွားကြကုန်အံ့။
ငါ တို့သည်ကိုယ်လိုက်သောလမ်း တို့ကို စစ်ကြော စုံစမ်း၍ ၊ ထာဝရဘုရား ထံ တော်သို့ ပြန် သွားကြကုန်အံ့။
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
ଆମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପଥ ଅନୁସନ୍ଧାନ ଓ ପରୀକ୍ଷା କରୁ, ପୁଣି ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଫେରୁ।
Kottaa nu daandii keenya qorree haa ilaallu; gara Waaqayyoottis haa deebinu.
ਆਓ, ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪਰਖੀਏ ਅਤੇ ਬਦਲੀਏ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵੱਲ ਮੁੜੀਏ!
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
Examinemos nossos caminhos, investiguemos, e nos voltemos ao SENHOR.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemo-los, e voltemos para o Senhor.
Let nós procuramos e tentamos nossos caminhos, e voltar-se novamente para Yahweh.
Сэ луэм сяма ла умблетеле ноастре, сэ ле черчетэм ши сэ не ынтоарчем ла Домнул.
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Претражимо и разгледајмо путе своје, и повратимо се ка Господу.
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
Нун. Изыскася путь наш и испытася, и обратимся ко Господу.
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
Debemos mirarnos a nosotros mismos, examinar nuestros actos y volver al Señor.
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
“Examinemos y escudriñemos nuestros caminos y convirtámonos a Yahvé.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
Hagamos una reflexión pongamos a prueba nuestros caminos, volviéndonos nuevamente al Señor;
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Och låt oss ransaka och söka vårt väsende, och omvända oss till Herran.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
Siyasatin at suriin natin ang ating mga pamamaraan, at muling manumbalik kay Yahweh.
நாம் நம்முடைய வழிகளைச் சோதித்து ஆராய்ந்து, யெகோவாவிடத்தில் திரும்பக்கடவோம்.
ஆகவே நாங்கள் எங்கள் வழிகளை ஆராய்ந்து சோதிப்போம், யெகோவாவிடம் திரும்புவோம்.
మన మార్గాలు పరిశీలించి తెలుసుకుని మనం మళ్ళీ యెహోవా వైపు తిరుగుదాం.
Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
Davranışlarımızı sınayıp gözden geçirelim, Yine RAB'be dönelim.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
हम अपनी राहों को ढूंडें और जाँचें, और ख़ुदावन्द की तरफ़ फिरें।
(نۇن) يوللىرىمىزنى تەكشۈرۈپ سىناپ بىلەيلى، پەرۋەردىگارنىڭ يېنىغا يەنە قايتايلى؛
(Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
(Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Đức Giê-hô-va.
Chúng ta hãy xét và thử đường mình, trở về cùng Ðức Giê-hô-va.
Đúng ra, chúng ta phải tự xét mình để ăn năn. Và quay lại với Chúa Hằng Hữu.
Ẹ jẹ́ kí a yẹ ọ̀nà wa, kí a sì dán an wò, kí a sì tọ Olúwa lọ.
Verse Count = 212

< Lamentations 3:40 >