< Lamentations 3:4 >
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
أَبْلَى لَحْمِي وَجِلْدِي. كَسَّرَ عِظَامِي. |
أَبْلَى لَحْمِي وَجِلْدِي. هَشَّمَ عِظَامِي. |
তেওঁ মোৰ মাংস আৰু ছাল জীৰ্ণ কৰিলে; তেওঁ মোৰ হাড়বোৰ ভাঙিলে।
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
E da na hu fa: gini ale sasalili amalu na gasa fifili yolesi.
তিনি আমার মাংস ও আমার চামড়া ক্ষয়প্রাপ্ত করেছেন; তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে দিয়েছেন।
তিনি আমার চামড়া ও আমার মাংস জীর্ণ হতে দিয়েছেন, তিনি আমার হাড়গুলি ভেঙে ফেলেছেন।
Застари месата ми и кожата ми; строши костите ми.
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
Anih mah ka ngan hoi ahin ang hmawnsak; ka huhnawk doeh angkhaehsak.
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
Ka vin neh ka saa a hmawn sak tih ka rhuh a paep sak.
Aman kaphe leh kavun agotsah jenge. Kagu kachang jong a sungoi jengin ahi.
Ka tak hoi ka vuennaw a hmawn sak teh, ka hrunaw hah a khoe.
他使我的皮肉枯干; 他折断我的骨头。
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
Mit Bød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
Hij heeft mijn vlees en huid doen verkwijnen, Mijn beenderen gebroken;
Beth. Hij heeft mijn vlees en mijn huid oud gemaakt, Hij heeft mijn beenderen gebroken.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
He has worn away my flesh and skin; He has shattered my bones.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
My flesh and my skinne hath he caused to waxe olde, and he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
He hath caused my flesh and my skin to wear out, he hath broken my bones.
He has worn out my flesh and my skin. He has broken my bones.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
My flesh and my skin he has made old; he has broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
He hath worn out my flesh and my skin, hath broken my bones;
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
to become old flesh my and skin my to break bone my
He has caused my skin and my flesh to become old. He has broken my bones.
He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Beth. He made eld my skyn, and my fleisch; he al to-brak my boonys.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
Hän on kalvanut minun lihani ja nahkani, musertanut minun luuni.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
Il a usé ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
Il a consumé ma chair et ma peau, brisé mes os.
Er rieb mir auf mein Fleisch und meine Haut, zerbrach mir mein Gebein.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
Er hat mein Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
Mein Fleisch ließ altern Er und meine Haut, zerbrach meine Gebeine,
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
Επαλαίωσε την σάρκα μου και το δέρμα μου· συνέτριψε τα οστά μου.
ἐπαλαίωσεν σάρκας μου καὶ δέρμα μου ὀστέα μου συνέτριψεν
તેમણે મારું માંસ તથા મારી ચામડીને નુકશાન પહોંચાડ્યું છે; તેમણે મારાં હાડકાં ભાંગી નાખ્યાં છે.
Po kò m' fin chire, vyann mwen parèt deyò konsa. Li kraze tout zo nan kò m'.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
Ya sa fatar jikina da naman jikina sun tsufa ya kuma karya ƙasusuwana.
Ua hoopau oia i ko'u io, a me ko'u ili; Ua uhai oia i ko'u mau iwi.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי |
בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעֹורִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמֹותָֽי׃ |
בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃ |
בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃ |
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃ |
בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי שִׁבַּר עַצְמוֹתָֽי׃ |
בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעוֹרִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמוֹתָֽי׃ |
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
मेरा मांस तथा मेरी त्वचा गलते जा रहे हैं और उन्होंने मेरी अस्थियों को तोड़ दिया है.
Megfonnyasztotta testemet és bőrömet, összeroncsolta csontjaimat.
Elenyésztette húsomat és bőrömet, összetörte csontjaimat.
O meela ka akpụkpọ ahụ na anụ ahụ m fịkpọọ, ọ nyajisiela ọkpụkpụ di m nʼahụ.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
Ia membuat badanku luka parah, dan tulang-tulangku patah.
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
ನನ್ನ ಮಾಂಸ, ಚರ್ಮವನ್ನು ಆತನು ಹಳೆಯದನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳನ್ನು ಮುರಿದಿದ್ದಾರೆ.
ನನ್ನ ಮಾಂಸಚರ್ಮಗಳನ್ನು ಕ್ಷೀಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿ, ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳನ್ನು ಮುರಿದಿದ್ದಾನೆ;
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم. |
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Akaddiyizza omubiri gwange n’eddiba lyange era amenye n’amagumba gange.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Nanoe’e hambo’e o nofokoo naho o holikoo; sindre pinekapeka’e o taolakoo.
എന്റെ മാംസവും ത്വക്കും അവിടുന്ന് ജീർണ്ണമാക്കി, എന്റെ അസ്ഥികളെ തകർത്തിരിക്കുന്നു.
എന്റെ മാംസത്തെയും ത്വക്കിനെയും അവൻ ജീൎണ്ണമാക്കി, എന്റെ അസ്ഥികളെ തകൎത്തിരിക്കുന്നു.
എന്റെ മാംസത്തെയും ത്വക്കിനെയും അവൻ ജീർണ്ണമാക്കി, എന്റെ അസ്ഥികളെ തകർത്തിരിക്കുന്നു.
എന്റെ ത്വക്കും എന്റെ മാംസവും ഉരുകിപ്പൊയ്ക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു, എന്റെ അസ്ഥികൾ അവിടന്ന് തകർക്കുകയും ചെയ്തിരിക്കുന്നു.
त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
ကိုယ်တော်သည်ငါ၏အသားကိုကွဲပြဲစေကာ အရိုးတို့ကိုချိုး၍ထားတော်မူပါ၏။
ငါ့အရေနှင့်အသားကို ဆွေးရိစေ၍ ငါ့အရိုး တို့ကိုလည်း ချိုးတော်မူ၏။
ငါ့ အရေ နှင့် အသား ကို ဆွေးရိ စေ၍ ငါ့ အရိုး တို့ကိုလည်း ချိုး တော်မူ၏။
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
ସେ ମୋହର ମାଂସ ଓ ମୋର ଚର୍ମ ଜୀର୍ଣ୍ଣ କରିଅଛନ୍ତି; ସେ ମୋହର ଅସ୍ଥିସବୁ ଭାଙ୍ଗି ପକାଇଅଛନ୍ତି।
Inni foon kootii fi gogaa koo dulloomseera; lafee koo illee caccabseera.
ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਮਾਸ ਅਤੇ ਚਮੜੀ ਨੂੰ ਸੁਕਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋੜ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. |
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است. |
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
Fez envelhecer minha carne e minha pele, quebrou meus ossos.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
He fez minha carne e minha pele envelhecerem. Ele quebrou meus ossos.
Мь-а прэпэдит карня ши пеля ши мь-а здробит оаселе.
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Учини, те ми остаре тело и кожа, потре кости моје.
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
беф. Обетши плоть мою и кожу мою, кости моя сокруши:
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Me ha desgastado; me ha hecho pedazos.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
Ha consumido mi carne y mi piel, ha roto mis huesos;
Hizo envejecer mi carne y mi piel: quebrantó mis huesos.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
Mi carne y mi piel han sido envejecidas por él y quebrantó mis huesos.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Han hafver gjort mitt kött och mina hud gammal, och sönderslagit min ben.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
Ang aking laman at balat ay ginutay niya, ang aking mga buto ay binali niya.
என் சதையையும், என் தோலையும் கடினமாக்கினார்; என் எலும்புகளை நொறுக்கினார்.
எனது தசையையும் தோலையும் முதுமையடையும்படி செய்தார், என் எலும்புகளையும் உடைத்துவிட்டார்.
ఆయన నా మాంసం, నా చర్మం చీకిపోయేలా చేస్తున్నాడు, నా ఎముకలను విరగ్గొట్టాడు.
Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
Etimi, derimi yıprattı, kemiklerimi kırdı.
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
उसने मेरा गोश्त और चमड़ा ख़ुश्क कर दिया, और मेरी हड्डियाँ तोड़ डालीं,
(بەت) ئەتلىرىمنى ۋە تېرىلىرىمنى قاقشال قىلىۋەتتى، سۆڭەكلىرىمنى سۇندۇرۇۋەتتى. |
(Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
(Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
Ngài đã làm hao mòn thịt và da, đã bẻ gãy xương ta,
Ngài làm cho tôi già trước tuổi và bẻ nát xương cốt tôi.
Ó jẹ́ kí àwọ̀ mi àti ẹran-ara mi gbó ó sì tún ṣẹ́ egungun mi.
Verse Count = 213