< Lamentations 3:36 >

to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
أَنْ يَقْلِبَ ٱلْإِنْسَانَ فِي دَعْوَاهُ. ٱلسَّيِّدُ لَا يَرَى!
أَوْ أَنْ لَا يُنْصَفَ الإِنْسَانُ فِي دَعْوَاهُ. أَلا يَرَى الرَّبُّ هَذِهِ الأُمُورَ؟
আৰু মানুহৰ গোচৰত তাক অন্যায় কৰা - যিহোৱাই জনো সেইবোৰৰ বিষয়ে নেদেখে?
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
Hina Gode da osobo bagade dunu ilia moloidafa fofada: su hou hamoma: ne ilegei. Be ninia amo hou hamobe hame ba: sea, E da dawa: lala.
একজন লোক তার অন্যায় চেপে রাখে, তা সদাপ্রভু কি দেখতে পান না?
তারা যদি ন্যায়বিচার না পায়— তাহলে প্রভু কি এসব বিষয় দেখবেন না?
Да се онеправдава човека в делото му, - Господ не одобрява това.
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
kami mah hnuk han koi hmuen sungsak ving hanah Angraeng mah koeh ai.
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
A tuituknah neh hlang a khun sak ham khaw ka Boeipa loh a hmuh ngaih moenih.
Chuleh aman a thutan nauva achanding dol’u thudih chu chansah hih jong leu, hitiho jouse Pakaiyin amu sohkei hilou ham?
Kayanae lahoi ayâ sungsaknae hai thoseh, Bawipa ni a ngai e nahoeh.
或在人的讼事上颠倒是非, 这都是主看不上的。
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
når en Mand lider Uret i sin Sag mon Herren ej ser det?
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
Dat men den naaste geen recht laat geschieden: Zou de Heer dat niet zien?
Lamed. Dat men een mens verongelijkt in zijn twistzaak; zou het de Heere niet zien?
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
to subvert a man in his lawsuit— of these the Lord does not approve.
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
In subuerting a man in his cause: the Lord seeth it not.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
To subvert a man in his cause, YHWH approveth not.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
To subvert a man in his contest—should the Lord not see this?
To subvert a man in his cause, the Lord has not approved.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
to subvert a man in his cause, Jehovah does not approve.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
to subvert a man in his cause, YHWH does not approve.
to subvert a man in his cause, the LORD does not approve.
Doth he subvert a man in his cause, and shall not the Lord behold it?
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
To oppress a son of earth in his cause, My Lord, hath made no provision.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
or if they cause judges to decide matters unjustly, (does Yahweh not see all those things?/Yahweh certainly sees all those things!) [RHQ]
to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
To subvert a man in his cause, the LORD approveth not.
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Lameth. That he schulde peruerte a man in his dom, the Lord knew not.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
kun ihmiselle tehdään vääryyttä hänen riita-asiassaan-eikö Herra sitä näkisi?
quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
qu’on fasse tort à un homme dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il point?
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
quand on fait tort à quelqu’un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas!
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
quand on fait tort à un humain dans sa cause, le Seigneur ne le voit-Il pas?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
lorsqu’on fait tort à un homme dans sa juste cause, le Seigneur ne peut l’approuver.
Daß jemandem sein Recht genommen wird, das kann der Herr nicht billigen.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
Daß man den Menschen in seinem Rechtshandel verkehrt mache, das sieht der Herr nicht?
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
Το να αδική άνθρωπον εν τη δίκη αυτού· ο Κύριος δεν βλέπει ταύτα.
καταδικάσαι ἄνθρωπον ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν κύριος οὐκ εἶπεν
કોઈનો દાવો બગાડવો, એ શું પ્રભુ જોતાં નથી?
lè y'ap bay move jijman nan tribinal! Atò, se konnen li pa konnen!
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
ko kuma a danne wa mutum shari’ar gaskiya ashe Ubangiji ba zai ga irin waɗannan abubuwa ba?
E hana kekee i ke kanaka i kona hookolokoloia, Aole i apono mai ka Haku ia mau mea.
לעות אדם בריבו אדני לא ראה
לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיבֹ֔ו אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס
לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס
לְ עַ וֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃
לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ אֲדֹנָי לֹא רָאָֽה׃
לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיב֔וֹ אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ ס
और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
किसी की न्याय-दोहाई में की गई विकृति में याहवेह का समर्थन कदापि नहीं होता?
Hogy elnyomassék az ember az ő peres dolgában: ezt az Úr nem nézi el.
hogy elgörbíti az embert pörében – nem látta volna az Úr?
ime ka ikpe ziri ezi ghara irute mmadụ. Ọ bụ na Onyenwe anyị agaghị ahụ ihe ndị a?
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
karena keadilan diputarbalikkan, pastilah TUHAN mengetahuinya dan memperhatikan.
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ಅವನ ಜಗಳದಲ್ಲಿ ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರಿಸುವುದು ಕರ್ತದೇವರು ಮೆಚ್ಚುವುದಿಲ್ಲ.
ವ್ಯಾಜ್ಯವನ್ನು ಅನ್ಯಾಯವಾಗಿ ತೀರಿಸುವುದೂ, ಇವುಗಳನ್ನು ಕರ್ತನು ಲಕ್ಷ್ಯಕ್ಕೆ ತಾರನೇ?
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
oba n’obutaba na bwenkanya eri omuntu?
Ny famadihana ny adin’ ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
ie ampikeloheñe ty enta’ ondatio— tsy arofoana’ i Talè hao?
അവന്റെ നീതി നിഷേധിക്കുന്നതും കർത്താവ് കാണുകയില്ലയോ?
മനുഷ്യനെ വ്യവഹാരത്തിൽ തെറ്റിച്ചുകളയുന്നതും കൎത്താവു കാണുകയില്ലയോ?
മനുഷ്യനെ വ്യവഹാരത്തിൽ തെറ്റിച്ചുകളയുന്നതും കർത്താവു കാണുകയില്ലയോ?
ഒരു മനുഷ്യനു നീതി നിഷേധിച്ചാൽ— കർത്താവ് ഇതൊന്നും കാണുകയില്ലേ.
एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
ရုံး​တော်​တွင်​တ​ရား​စီ​ရင်​မှု​ဖောက်​လွဲ​ဖောက် ပြန် ဖြစ်​သော​အ​ခါ​လည်း ကိုယ်​တော်​သိ​တော်​မူ​ပါ​၏။
သူတပါးကိုမတရားသဖြင့် ရှုံးစေခြင်းအမှုတို့ကို ထာဝရဘုရားနှစ် သက်တော်မမူ။
သူတပါး ကိုမ တရားသဖြင့် ရှုံး စေခြင်းအမှုတို့ကို ထာဝရ ဘုရားနှစ်သက် တော်မ မူ။
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
ମନୁଷ୍ୟର ବିବାଦ ଅଯଥାର୍ଥ ରୂପେ ନିଷ୍ପତ୍ତି ହେବାର, ପ୍ରଭୁ ଭଲ ପାଆନ୍ତି ନାହିଁ।
yommuu murtiin qajeelaan dhabamu, Gooftaan waan akkasii hin arguu?
ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮੁਕੱਦਮਾ ਵਿਗਾੜਨਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ!
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
Prejudicar ao homem em sua causa: o Senhor não aprova ) [tais coisas].
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
para subverter um homem em sua causa, o Senhor não aprova.
кынд есте недрептэцит ун ом ын причина луй, ну веде Домнул?
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Кад чине криво човеку у парници његовој, не види ли Господ?
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
осудити человека, внегда судитися ему, Господь не рече.
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
O sea que alguien engañe a otro en su caso legal, estas son cosas el Señor noaprueba.
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
¿Cómo se hace injusticia a otro en su causa?
Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
Defraudar a un hombre en su demanda, el Señor no le place.
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Och dem falskeliga döma låta, lika som Herren såge det intet.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
sa paghadlang sa isang tao sa kaniyang katwiran—hindi ba nakikita ng Panginoon?
மனிதனை அவனுடைய வழக்கிலே மாறுபாடாக்குகிறதையும், ஆண்டவர் காணாதிருப்பாரோ?
ஒரு மனிதனுக்கு நீதி வழங்கப்படாதிருப்பதையும் யெகோவா காணாதிருப்பாரோ?
ఒక మనిషి హక్కును తొక్కిపెట్టడం ప్రభువు చూడడా?
Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
Davasında insana haksızlık etmeyi Rab doğru bulmaz.
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
और किसी आदमी का मुक़द्दमा बिगाड़ना, ख़ुदावन्द देख नहीं सकता।
ئىنسانغا ئۆز دەۋاسىدا ئۇۋال قىلىشقا، ــ رەب بۇلارنىڭ ھەممىسىگە گۇۋاھچى ئەمەسمۇ؟
Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
Khi điên đảo ai trong sự xét đoán, thì Chúa chẳng ưng chịu.
nếu họ làm lệch cán cân công lý nơi tòa án— lẽ nào Chúa không thấy những việc này?
láti yí ìdájọ́ ènìyàn padà, ǹjẹ́ Olúwa kò rí ohun bẹ́ẹ̀.
Verse Count = 212

< Lamentations 3:36 >