< Lamentations 3:25 >
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
طَيِّبٌ هُوَ ٱلرَّبُّ لِلَّذِينَ يَتَرَجَّوْنَهُ، لِلنَّفْسِ ٱلَّتِي تَطْلُبُهُ. |
الرَّبُّ صَالِحٌ لِمَنْ يَرْجُونَهُ وَلِلنَّفْسِ الَّتِي تَلْتَمِسُهُ. |
যিহোৱালৈ অপেক্ষা কৰোঁতা সকললৈ, তেওঁক বিচাৰোঁতাসকলৰ জীৱনলৈ তেওঁ মঙ্গলময়।
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
Hina Gode da nowa dunu amo da Ea hou dafawaneyale dawa: sea, lalegagusia, amo dunuma hahawane hamosa.
সদাপ্রভু তার জন্যই ভালো যে তার অপেক্ষা করে, সেই জীবনের পক্ষে যা তাকে খোঁজে।
যারা সদাপ্রভুর উপরে তাদের আশা রাখে, এবং যারা তাঁর অন্বেষণ করে, তিনি তাদের পক্ষে মঙ্গলময়;
Благ е Господ към ония, които го чакат, към душата, която го търси.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
Angraeng hoihhaih loe anih oephaih tawn kami, hinghaih pakhra hoi anih pakrong kaminawk khaeah oh.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
BOEIPA tah amah aka lamtawn ham neh amah aka toem hinglu ham a then pah.
Pakai ging jingte leh hinna dinga hol jing tedinga phatah ahi.
BAWIPA teh ama ka tawng e hoi ama kâuepnaw hanelah, ahawinae a sak pouh.
凡等候耶和华,心里寻求他的, 耶和华必施恩给他。
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
Dem, der bier på HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Goed is Jahweh voor die op Hem hopen, Voor iedereen, die Hem zoekt;
Teth. De HEERE is goed dengenen, die Hem verwachten, der ziele, die Hem zoekt.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
The LORD is good to those who wait for Him, to the soul who seeks Him.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
The Lord is good vnto them, that trust in him, and to the soule that seeketh him.
The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeks him.
The Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
YHWH is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Yhwh is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
The Lord is good unto those that hope in him, to the soul that seeketh him.
YHWH [is] good to those waiting for Him, To the soul [that] seeks Him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
YHWH is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
Jehovah is good to them that trust in him, to the soul that seeketh him.
The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Good is Yahweh, to them who wait for him, to the soul that will seek him;
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
Yahweh is good to [all] those who depend on him, to those who seek his [help].
Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
The LORD [is] good to them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
The LORD is good to them that wait for him, to the soul that seeketh him.
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Teth. The Lord is good to hem that hopen in to hym, to a soule sekynge hym.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
Hyvä on Herra häntä odottaville, sille sielulle, joka häntä etsii.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
L’Éternel est bon pour ceux qui s’attendent à lui, pour l’âme qui le cherche.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
L’Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l’âme qui le cherche.
Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l’âme qui le cherche.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
L'Éternel est plein de bonté pour ceux qui l'attendent, pour l'âme qui le cherche.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
L’Eternel est bon pour ceux qui mettent leur confiance en lui, pour l’âme qui le recherche.
Der Herr ist denen gütig, die seiner harren, und einer Seele, die ihn sucht.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
Gut ist Jehovah denen, die auf Ihn hoffen, der Seele, die nach Ihm fragt.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
Αγαθός ο Κύριος εις τους προσμένοντας αυτόν, εις την ψυχήν την εκζητούσαν αυτόν.
ἀγαθὸς κύριος τοῖς ὑπομένουσιν αὐτόν ψυχῇ ἣ ζητήσει αὐτὸν ἀγαθὸν
જેઓ તેમની રાહ જુએ છે અને જે માણસ તેમને શોધે છે તેઓ પ્રત્યે યહોવાહ ભલા છે.
Seyè a bon pou tout moun ki mete konfyans yo nan li, pou moun k'ap konte sou li.
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
Ubangiji mai alheri ne ga waɗanda suke da bege a cikinsa, ga kuma wanda yake neman shi;
Ua maikai o Iehova i ka poe kakali ia ia, I ka uhane hoi i imi aku ia ia.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו |
טֹ֤וב יְהוָה֙ לְקֹוָ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקוָֹ֔יו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
טוֹב יְהֹוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃ |
טוֹב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
ט֤וֹב יְהוָה֙ לְקוָֹ֔ו לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
याहवेह के प्रिय पात्र वे हैं, जो उनके आश्रित हैं, वे, जो उनके खोजी हैं;
Jó az Úr azoknak, a kik várják őt; a léleknek, a mely keresi őt.
Jóságos az Örökkévaló az őt remélőkhez, a lélekhez, mely őt keresi.
Onyenwe anyị dị mma nʼebe ndị olileanya ha dị nʼime ya, e, nʼebe obi ahụ dị, nke na-achọsi ya ike.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
TUHAN baik kepada orang yang berharap kepada-Nya, dan kepada orang yang mencari Dia.
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
ಆತನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವರಿಗೂ, ಆತನನ್ನು ಹುಡಕುವವರಿಗೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನು ತನ್ನನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುವವರಿಗೂ ಮತ್ತು ಹುಡುಕುವವರಿಗೂ ಮಹೋಪಕಾರಿಯಾಗಿದ್ದಾನೆ.
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는 도다
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات. |
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animae quaerenti illum.
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Mukama mulungi eri abo abamulinamu essuubi, eri oyo amunoonya.
Tsara Jehovah amin’ izay manantena Azy, dia amin’ ny olona izay mitady Azy.
Soa t’Iehovà amo mahaliñe azeo; amy arofo mipay Azey.
തന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നവർക്കും തന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നവനും യഹോവ നല്ലവൻ.
തന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നവൎക്കും തന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നവന്നും യഹോവ നല്ലവൻ.
തന്നെ കാത്തിരിക്കുന്നവർക്കും തന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നവന്നും യഹോവ നല്ലവൻ.
തന്നിൽ പ്രത്യാശ അർപ്പിച്ചിരിക്കുന്നവർക്കും തന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നവർക്കും യഹോവ നല്ലവൻ;
जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
ထာဝရဘုရားသည်မိမိအားယုံကြည်ကိုးစား သူမှန်သမျှကိုကျေးဇူးပြုတော်မူတတ်၏။
ကိုယ်တော်ကို မြော်လင့်သောသူနှင့် ကိုယ်တော် ကို ရှာသောသူ၏ စိတ်ဝိညာဉ်အား ထာဝရဘုရားသည် ကျေးဇူးပြုတော်မူ၏။
ကိုယ်တော် ကို မြော်လင့် သောသူနှင့် ကိုယ်တော် ကို ရှာ သောသူ၏ စိတ် ဝိညာဉ်အား ထာဝရဘုရား သည် ကျေးဇူး ပြုတော်မူ၏။
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
ଯେଉଁମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତି, ଯେଉଁ ପ୍ରାଣ ତାହାଙ୍କର ଅନ୍ୱେଷଣ କରେ, ତାହା ପ୍ରତି ସେ ମଙ୍ଗଳମୟ ଅଟନ୍ତି।
Waaqayyo warra isa abdataniif, kanneen isa barbaadaniif gaarii dha;
ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਲਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਯਹੋਵਾਹ ਭਲਾ ਹੈ।
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را میطلبند نیکو است. |
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را میطلبند نیکوست. |
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
Bom é o SENHOR para os que nele esperam, para a alma que o busca.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
Yahweh é bom para aqueles que esperam por ele, para a alma que o procura.
Домнул есте бун ку чине нэдэждуеште ын Ел, ку суфлетул каре-Л каутэ.
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Добар је Господ онима који га чекају, души, која га тражи.
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
Теф. Благ Господь надеющымся Нань:
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
El Señor es bueno con los que confían en él, con cualquiera que lo siga.
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
Bueno es Yahvé para quien en Él espera, para el que le busca.
Bueno es Jehová a los que en él esperan, al alma que le buscare.
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
El Señor es bueno para los que lo esperan, para el alma que lo está buscando.
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Ty Herren är god dem som hoppas uppå honom, och den själ som frågar efter honom.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
Si Yahweh ay mabuti sa sinumang naghihintay sa kaniya, sa buhay na naghahanap sa kaniya.
தமக்குக் காத்திருக்கிறவர்களுக்கும், தம்மைத் தேடுகிற ஆத்துமாவுக்கும் யெகோவா நல்லவர்.
யெகோவாவிடம் எதிர்பார்ப்பு வைக்கிறவருக்கும், அவரைத் தேடுகிறவர்களுக்கும் அவர் நல்லவர்.
తన కోసం కనిపెట్టుకుని ఉండే వాళ్ళ పట్ల, ఆయనను వెదికే వాళ్ళ పట్ల యెహోవా మంచివాడు.
ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
RAB kendisini bekleyenler, O'nu arayan canlar için iyidir.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
ख़ुदावन्द उन पर महरबान है, जो उसके मुन्तज़िर हैं; उस जान पर जो उसकी तालिब है।
(تەت) پەرۋەردىگار ئۆزىنى كۈتكەنلەرگە، ئۆزىنى ئىزدىگەن جان ئىگىسىگە مېھرىباندۇر؛ |
(Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
(Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
Đức Giê-hô-va ban sự nhân từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Ðức Giê-hô-va ban sự nhơn từ cho những kẻ trông đợi Ngài, cho linh hồn tìm cầu Ngài.
Chúa Hằng Hữu nhân từ với những người trông đợi Ngài, và những ai tìm kiếm Ngài.
Dídára ni Olúwa fún àwọn tí ó ní ìrètí nínú rẹ̀, sí àwọn tí ó ń wá a.
Verse Count = 212