< Judges 9:50 >
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
ثُمَّ ذَهَبَ أَبِيمَالِكُ إِلَى تَابَاصَ وَنَزَلَ فِي تَابَاصَ وَأَخَذَهَا. |
ثُمَّ تَوَجَّهَ أَبِيمَالِكُ إِلَى تَابَاصَ وَهَاجَمَهَا وَاسْتَوْلَى عَلَيْهَا. |
তাৰ পাছত অবীমেলক তেবেচলৈ গৈ তাৰ বিৰুদ্ধে ছাউনি পাতি তাক অধিকাৰ কৰি ল’লে।
Avimelek Tevesə getdi və oranı mühasirə edib aldı.
Amalalu, Abimelege da Dibese moilai bai bagadega asili, sisiga: le, lai dagoi.
পরে অবীমেলক তেবেসে চলে গেল, ও তেবেসের বিরুদ্ধে শিবির তৈরী করে তা দখল করল।
এরপর অবীমেলক তেবেসে গেল এবং সেটি অবরুদ্ধ করে তা দখল করে নিল।
След това Авимелех отида в Тевес та разположиха стан против Тевес и го превзе.
Unya miadto si Abimelec sa Tebez, ug nagkampo siya batok sa Tebez ug nabihag kini.
Unya miadto si Abimelech sa Thebes, ug nagpahaluna batok sa Thebes ug nakuha kini.
Kenaka Abimeleki anapita ku Tebezi. Anakawuzungulira mzindawo ndi kuwulanda.
To pacoengah Abimelek to Thebez vangpui ah caeh, to vangpui to tuk moe, a lak.
Abimelek te Thebez la cet tih a rhaeh thil phoeiah Thebez te a loh.
Abimelek te Thebez la cet tiha rhaeh thil phoeiah Thebez tea loh.
Hiche banchun Abimelech in Thebez khopi chu anokhum in alataan ahi.
Hahoi Abimelek teh Thebez vah a cei. Thebez a tuk teh a tâ.
亚比米勒到提备斯,向提备斯安营,就攻取了那城。
亞比米勒到提備斯,向提備斯安營,就攻取了那城。
此後阿彼默肋客往特貝茲去,安營攻打特貝茲,也佔據了那城。
Potom Abimelek krenu na Tebes, opsjede ga i osvoji.
Odšel pak Abimelech do Tébes, a položil se u Tébes, i dobyl ho.
Odšel pak Abimelech do Tébes, a položil se u Tébes, i dobyl ho.
Derefter drog Abimelek mod Tebez, og han belejrede Byen og indtog den.
Saa drog Abimelek til Thebez; og han lejrede sig mod Thebez og indtog den.
Derefter drog Abimelek mod Tebez, og han belejrede Byen og indtog den.
Bangʼ mano, Abimelek nodhi Thebez mine olwore kendo omonje.
Voorts toog Abimelech naar Thebez, en hij legerde zich tegen Thebez, en nam haar in.
Vervolgens trok Abimélek naar Tebes, dat hij belegerde en innam.
Voorts toog Abimelech naar Thebez, en hij legerde zich tegen Thebez, en nam haar in.
Then Abimelech went to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez, encamped against it, and captured it.
Then Abimelech went to Thebez, and put his army in position against Thebez and took it.
And Abimelech went out of Baethel-berith, and encamped against Thebes, and took it.
And Abimelech went out of Baethel-berith, and encamped against Thebes, and took it.
Then Abimelech, setting out from there, arrived at the town of Thebez, which he surrounded and besieged with his army.
And Abimelech went to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech departing from thence came to the town of Thebes, which he surrounded and besieged with his army.
Then Abimelech went to attack Thebez and captured it.
Then went Abimelech to Tebez, and besieged Tebez, and tooke it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
And Abimelech went out of Baethel-berith, and encamped against Thebes, and took it.
And Abimelech went then to Thebez, and encamped against Thebez, and captured it.
And Abimelech goes to Thebez, and encamps against Thebez, and captures it,
Then Abimelech went to Thebez, and camped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez, and camped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez, and camped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez, and camped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez, and camped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez, and camped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech unto Thebez, —and encamped against Thebez, and captured it.
And he went Abimelech to Thebez and he encamped at Thebez and he captured it.
and to go: went Abimelech to(wards) Thebez and to camp in/on/with Thebez and to capture her
Then Abimelech and his men went to Thebes [city]. They surrounded it and captured it.
Then Abimelech went to Thebez, and he encamped against Thebez and captured it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then went Abimelech to Thebez, and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
Then Abimelech went to Thebez and encamped against Thebez, and took it.
Forsothe Abymelech wente forth fro thennus, and cam to the citee of Thebes, which he cumpasside, and bisegide with an oost.
And Abimelech goeth unto Thebez, and encampeth against Thebez, and captureth it,
Kaj Abimeleĥ iris al Tebec kaj sieĝis Tebecon kaj prenis ĝin.
Abimelek ho aʋa ɖe Tebez du la ŋu azɔ eye wòxɔe.
Niin AbiMelek meni Tebetseen, piiritti ja voitti sen.
Sitten Abimelek meni Teebekseen, asettui leiriin Teebestä vastaan ja valloitti sen.
De là, Abimélech marcha contre Thébés; il assiégea Thébés et s'en empara.
Alors Abimélec alla à Thèbes et campa contre Thèbes, et il la prit.
Et Abimélec s’en alla à Thébets, et campa contre Thébets et la prit.
Puis Abimélec s'en allant à Tébets, y mit son camp, et la prit.
Ensuite Abimélech, partant de là, vint à la ville de Thébès, qu’investissant, il assiégeait avec son armée.
Abimélec marcha contre Thébets. Il assiégea Thébets, et s’en empara.
De là, Abimélek marcha contre Thébés; il assiégea Thébés et s’en empara.
Ensuite Abimélec alla à Thébets, qu'il assiégea et prit.
Et Abimélech marcha contre Thébets, et il bloqua Thébets et la prit.
Abimélech partit de Béthelbérith, assiégea Thèbes et la prit.
De là Abimélec marcha sur Tébeç, assiégea cette ville et s’en empara.
Abimelek zog nun nach Tebes. Er belagerte Tebes und eroberte es.
Und Abimelech zog nach Tebez, und er belagerte Tebez und nahm es ein.
Und Abimelech zog nach Tebez, und er belagerte Tebez und nahm es ein.
Darauf zog Abimelech gegen Thebez, belagerte Thebez und eroberte es.
Abimelech aber zog gen Thebez und belagerte es und gewann es.
Hierauf rückte Abimelech gegen Thebez, belagerte den Ort und eroberte ihn.
Abimelech aber zog gen Tebez und belagerte Tebez und eroberte es.
Und Abimelech ging nach Thebez und lagerte wider Thebez und eroberte es.
Abimeleku agĩthiĩ itũũra rĩa Thebezu, akĩrĩrigiicĩria na akĩrĩtunyana.
Τότε υπήγεν ο Αβιμέλεχ εις Θαβαίς· και εστρατοπέδευσεν εναντίον της Θαβαίς και εκυρίευσεν αυτήν.
καὶ ἐπορεύθη Αβιμελεχ ἐκ Βαιθηλβεριθ καὶ παρενέβαλεν ἐν Θηβης καὶ κατέλαβεν αὐτήν
પછી અબીમેલેખ તેબેસ ગયો અને તેબેસની સામે છાવણી નાખીને તે કબજે કર્યું.
Apre sa, Abimelèk ale lavil Tebèz, li sènen l' epi li pran l'.
Epi Abimélec te ale Thébets. Yo te fè kan kont Thébets e yo te kaptire li.
Biye da wannan Abimelek ya tafi Tebez, ya kewaye ta ya kuma cinye ta da yaƙi.
Alaila, hele aku la o Abimeleka, a Tebeza, a kaua aku la ia Tebeza, a hoopio iho la ia wahi.
וילך אבימלך אל תבץ ויחן בתבץ וילכדה |
וַיֵּ֥לֶךְ אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־תֵּבֵ֑ץ וַיִּ֥חַן בְּתֵבֵ֖ץ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ |
וַיֵּ֥לֶךְ אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־תֵּבֵ֑ץ וַיִּ֥חַן בְּתֵבֵ֖ץ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ |
וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ אֶל־תֵּבֵץ וַיִּחַן בְּתֵבֵץ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ |
וילך אבימלך אל תבץ ויחן בתבץ וילכדה׃ |
וַיֵּלֶךְ אֲבִימֶלֶךְ אֶל־תֵּבֵץ וַיִּחַן בְּתֵבֵץ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ |
וַיֵּ֥לֶךְ אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־תֵּבֵ֑ץ וַיִּ֥חַן בְּתֵבֵ֖ץ וַֽיִּלְכְּדָֽהּ׃ |
तब अबीमेलेक ने तेबेस को जाकर उसके सामने डेरे खड़े करके उसको ले लिया।
इसके बाद अबीमेलेक तेबेज़ नगर को गया, नगर की घेराबंदी की और उसे अपने वश में कर लिया.
Abimélek pedig elment Thébesbe, és táborba szállott Thébes ellen, és bevette azt.
Erre elment Abímélekh Tébécz ellen, tábort ütött Tébécz ellen és bevette azt.
Ọzọ, Abimelek gara obodo Tebez lụso ya agha, merie ya.
Kalpasanna, napan ni Abimelec idiay Tebes, ket nagkampo isuna iti ruar ti Tebes ken sinakupna daytoy.
Setelah itu Abimelekh pergi ke Tebes. Ia mengepung kota itu lalu mendudukinya.
Selanjutnya Abimelekh pergi ke Tebes; ia mengepung Tebes, lalu merebutnya.
Selanjutnya Abimelek pergi ke kota Tebes. Dia mengepung dan menaklukkan kota itu.
Poi Abimelec andò a Tebes, e vi pose campo, e la prese.
Poi Abimèlech andò a Tebes, la cinse d'assedio e la prese.
Poi Abimelec andò a Thebets, la cinse d’assedio e la prese.
茲にアビメレク、テベツに赴きテベツに對て陣を張て之を取しが
ついでアビメレクはテベツに行き、テベツに向かって陣を張り、これを攻め取ったが、
茲にアビメレク、テベツに赴きテベツに對て陣を張て之を取しが
Hagi anama huteno'a Abimeleki'a Tebezi kumate vuno ana kumapi vahera hara ome huzamanteno, ana kumara zamaheno hanare'ne.
ಆಗ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ತೆಬೇಚಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಅದಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಮುತ್ತಿಗೆ ಹಾಕಿ, ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದನು.
ಅನಂತರ ಅಬೀಮೆಲೆಕನು ತೇಬೇಚಿಗೆ ಹೋಗಿ ಮುತ್ತಿಗೆಹಾಕಿ ಅದನ್ನು ಹಿಡಿದನು.
아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 대하여 진 치고 그것을 취하였더니
아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 대하여 진 치고 그것을 취하였더니
아비멜렉이 데베스에 가서 데베스를 대하여 진 치고 그것을 취하였더니
Na Abimelech el som nu Thebez, kuhlusya acn we ac sruokya.
ئینجا ئەبیمەلەخ چوو بۆ تێڤێچ و گەمارۆی تێڤێچی دا و گرتی. |
Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes, quod circumdans obsidebat exercitu.
Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes, quod circumdans obsidebat exercitu.
Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes, quod circumdans obsidebat exercitu.
Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes, quod circumdans obsidebat exercitu.
Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes quod circumdans obsidebat exercitu
Abimelech autem inde proficiscens venit ad oppidum Thebes, quod circumdans obsidebat exercitu.
Un Abimeleks gāja uz Tebecu un apmetās pret Tebecu un to uzņēma.
Sima na yango, Abimeleki akendeki na Tebesi, azingelaki mpe abotolaki yango.
Awo Abimereki n’agenda e Sebezi, n’asiisira okwetooloola ekibuga ekyo era n’akiwamba.
Dia nandeha Abimeleka nankany Tebeza ary nitoby tandrifin’ i Tebeza ka nahafaka azy.
Nomb’e Tebetse mb’eo t’i Abimeleke naho nitobe eo le naname i Tebetse vaho rinambe’e.
അനന്തരം അബീമേലെക്ക് തേബെസിലേക്ക് ചെന്ന് തേബെസിന് വിരോധമായി പാളയമിറങ്ങി അതിനെ പിടിച്ചു.
അനന്തരം അബീമേലെക്ക് തേബെസിലേക്കു ചെന്നു തേബെസിന്നു വിരോധമായി പാളയമിറങ്ങി അതിനെ പിടിച്ചു.
അനന്തരം അബീമേലെക്ക് തേബെസിലേക്കു ചെന്നു തേബെസിന്നു വിരോധമായി പാളയമിറങ്ങി അതിനെ പിടിച്ചു.
അതിനുശേഷം അബീമെലെക്ക് തേബെസിലേക്കു ചെന്ന്, അതിനെ ഉപരോധിച്ച്, ആ പട്ടണം പിടിച്ചു.
नंतर अबीमलेख तेबेस शहरास गेला, आणि त्याने तेबेसला वेढा देऊन ते घेतले.
ထိုနောက်အဘိမလက်သည် သေဗတ်မြို့သို့ သွားရောက်ဝိုင်းရံထားပြီးလျှင်သိမ်းယူ လိုက်လေသည်။-
ထိုနောက်မှ အဘိမလက်သည် သေဗက်မြို့သို့ သွား၍ တပ်ချပြီးလျှင် တိုက်ယူလေ၏။
ထိုနောက်မှ အဘိမလက် သည် သေဗက် မြို့သို့ သွား ၍ တပ်ချ ပြီးလျှင် တိုက် ယူလေ၏။
Katahi ka haere a Apimereke ki Tepehe, a whakapaea ana a Tepehe e ia, a horo ana i a ia.
Emva kwalokho u-Abhimelekhi waya eThebhezi wayivimbezela wayithumba.
UAbhimeleki wasesiya eThebezi, wamisa inkamba maqondana leThebezi wayithumba.
त्यसपछि अबीमेलेक तेबेसमा गए, र उनले तेबेसको विरूद्ध छाउनी हाले र त्यसलाई कब्जा गरे ।
Derefter drog Abimelek til Tebes, og han kringsatte byen og inntok den.
Sidan gjekk Abimelek mot Tebes; den byen kringsette han og tok.
ଏଉତ୍ତାରେ ଅବୀମେଲକ୍ ତେବେସକୁ ଗଲା ଓ ତେବସ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କରି ତାହା ହସ୍ତଗତ କଲା।
Ergasiis Abiimelek gara Tebez dhaqee magaalaa sana marsee qabate.
ਫੇਰ ਅਬੀਮਲਕ ਤੇਬੇਸ ਨੂੰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਤੇਬੇਸ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਤੰਬੂ ਲਾ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ।
و ابیملک به تاباص رفت و بر تاباص اردوزده، آن را گرفت. |
سپس ابیملک به شهر تاباص حمله کرد و آن را تسخیر نمود. |
Potem szedł Abimelech do Tebes, a położywszy się przeciwko Tebes, dobył go.
Potem Abimelek poszedł do Tebes, rozbił obóz naprzeciwko Tebes i zdobył je.
Depois Abimeleque se foi a Tebes; e pôs cerco a Tebes, e tomou-a.
Então Abimelech foi-se a Thebes, e sitiou a Thebes, e a tomou.
Então Abimelech foi-se a Thebes, e sitiou a Thebes, e a tomou.
Então Abimelech foi até Thebez e acampou contra Thebez, e a levou.
Абимелек а порнит ымпотрива Тебецулуй. А ымпресурат Тебецул ши л-а луат.
Atunci Abimelec a mers la Tebeț și a tăbărât împotriva Tebețului și l-a luat.
Потом пошел Авимелех в Тевец и осадил Тевец и взял его.
Потом отиде Авимелех на Тевес, и стаде у логор код Тевеса, и узе га.
Potom otide Avimeleh na Teves, i stade u oko kod Tevesa, i uze ga.
Shure kwaizvozvo Abhimereki akaenda kuTebhezi akarikomba uye akaritapa.
И иде Авимелех в Фивис и обсяде его, и взя его:
Potem je Abiméleh odšel v Tebéc, se utaboril zoper Tebéc in ga zavzel.
Oo haddana Abiimeleg wuxuu tegey Teebees, oo wuxuu degay meel ka soo hor jeedda, markaasuu qabsaday.
Después Abimelec se fue a Tebes; y puso cerco a Tebes, y la tomó.
Luego Abimelec fue a atacar Tebez y la capturó.
Entonces Abimelec fue a Tebez y acampó contra Tebez, y la tomó.
Después Abimelec marchó a Tebes, la sitió y la capturó.
Después marchó Abimelec a Tebes, la asedió y la tomó.
Después Abi-melec se fue a Tebes: y puso cerco a Tebes, y tomóla.
Después Abimelech se fué á Thebes; y puso cerco á Thebes, y tomóla.
Entonces Abimelec fue a Tebes, puso a su ejército en posición contra Tebes y la atacó.
Abimeleki akaenda Tebezi, naye akapiga kambi dhidi ya Thebezi, akautwaa.
Baadaye Abimeleki akaenda Thebesi na kuuzingira kwa jeshi na kuuteka.
Och Abimelek drog åstad till Tebes och belägrade Tebes och intog det.
Och AbiMelech drog till Thebez, och belade det, och vann det.
Och Abimelek drog åstad till Tebes och belägrade Tebes och intog det.
Nang magkagayo'y naparoon si Abimelech sa Thebes, at humantong ng laban sa Thebes, at sinakop.
Pagkatapos nagtungo si Abimelec sa Tebez, at nagkampo siya laban sa Tebez at binihag ito.
பின்பு அபிமெலேக்கு தேபேசுக்குப் போய், அதற்கு எதிராக முகாமிட்டு, அதைப் பிடித்தான்.
அதன்பின் அபிமெலேக்கு தேபேஸ் பட்டணத்திற்குப் போய் அதை முற்றுகையிட்டுக் கைப்பற்றினான்.
తరువాత అబీమెలెకు తేబేసుకు వెళ్లి తేబేసును ముట్టడించి, దాన్ని పట్టుకున్నాడు.
Pea naʻe ʻalu ai ʻa ʻApimeleki ki Tipesi, ʻo ne tauʻi ʻa Tipesi, pea ne lavaʻi ia.
Bundan sonra Avimelek Teves üzerine yürüdü, kenti kuşatıp ele geçirdi.
Afei Abimelek tow hyɛɛ kuropɔn Tebes so dii so.
Afei Abimelek to hyɛɛ kuropɔn Tebes so dii so.
І пішов Авімелех до Тевецу, і таборува́в при Тевеці, та й здобув його.
फिर अबीमलिक तैबिज़ को जा तैबिज़ के मुक़ाबिल ख़ेमाज़न हुआ और उसे ले लिया।
ئاندىن ئابىمەلەك تەبەزگە بېرىپ، ئۇ يەردە بارگاھ قۇرۇپ تەبەزكە قورشاپ، ھۇجۇم قىلىپ ئۇنى ئىشغال قىلدى. |
Андин Абимәләк Тәбәзгә берип, у йәрдә баргаһ қуруп Тәбәзкә қоршап, һуҗум қилип уни ишғал қилди.
Andin Abimelek Tebezge bérip, u yerde bargah qurup Tebezke qorshap, hujum qilip uni ishghal qildi.
Andin Abimǝlǝk Tǝbǝzgǝ berip, u yǝrdǝ bargaⱨ ⱪurup Tǝbǝzkǝ ⱪorxap, ⱨujum ⱪilip uni ixƣal ⱪildi.
A-bi-mê-léc liền đi đánh Thê-bết, vây và chiếm lấy nó.
A-bi-mê-léc liền đi đánh Thê-bết, vây và chiếm lấy nó.
Sau đó, A-bi-mê-léc tấn công Thê-bết và chiếm thành.
Abimeleki tún lọ sí Tebesi, ó yí ìlú náà ká pẹ̀lú àwọn ọmọ-ogun, ó sì ṣẹ́gun rẹ̀.
Verse Count = 212