< Judges 6:7 >
When the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
وَكَانَ لَمَّا صَرَخَ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِلَى ٱلرَّبِّ بِسَبَبِ ٱلْمِدْيَانِيِّينَ |
وَعِنْدَمَا اسْتَغَاثَ بَنُو إِسْرَائِيلَ بِالرَّبِّ مِنْ ظُلْمِ الْمِدْيَانِيِّينَ، |
ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকলে মিদিয়নৰ কাৰণে যিহোৱাৰ আগত কাতৰোক্তি কৰিবলৈ ধৰিলে।
Midyanlıların əlindən İsrail övladları Rəbbə fəryad edəndə
Amalalu, Isala: ili dunu da se nababeba: le, Hina Godema wele sia: i. Ilia da Gode Ea fidima: ne, Midia: ne dunu ilia logo hedofama: ne wele sia: i.
যখন ইস্রায়েলীয়রা মিদিয়নের ভয়ে সদাপ্রভুর কাছে ক্রন্দন করল,
মিদিয়নের কারণে ইস্রায়েলীরা যখন সদাপ্রভুর কাছে কেঁদে উঠল,
И когато израилтяните извикаха към Господа поради мадиамците,
Sa dihang nanawag kang Yahweh ang katawhan sa Israel tungod sa Midian,
Ug nahitabo sa diha nga ang mga anak sa Israel mingtu-aw ngadto kang Jehova tungod kang Madian,
Pamene Aisraeli analirira kwa Yehova chifukwa cha Amidiyaniwo,
Midan kaminawk mah pacaekthlaek o pongah, Israel kaminawk mah Angraeng khaeah hang o naah,
Midian kawng dongah BOEIPA te Israel ca rhoek loh a pang thil uh khaw ana om coeng.
Midian kawng dongah BOEIPA te Israel ca rhoek loh a pang thil uh khaw ana om coeng.
Midian ten asuhgenthei jeh uva aka jah jeng phat’un
Midiannaw kecu dawk Isarel ni BAWIPA a kaw toteh,
以色列人因米甸人的缘故,呼求耶和华,
以色列人因米甸人的緣故,呼求耶和華,
當以色列子民為了米德楊的原故,呼籲上主時,
Kad su Izraelci zavapili Jahvi zbog Midjanaca,
Když pak volali synové Izraelští k Hospodinu příčinou Madianských,
Když pak volali synové Izraelští k Hospodinu příčinou Madianských,
Men da Israelitterne råbte til HERREN over Midjaniterne,
Og det skete, der Israels Børn raabte til Herren for Midianiternes Skyld,
Men da Israeliterne raabte til HERREN over Midjaniterne,
Ka jo-Israel noywak ne Jehova Nyasaye nikech jo-Midian,
En het geschiedde, als de kinderen Israels tot den HEERE riepen, ter oorzake van de Midianieten;
Toen de Israëlieten dan om Midjan Jahweh aanriepen,
En het geschiedde, als de kinderen Israels tot den HEERE riepen, ter oorzake van de Midianieten;
And it came to pass, when the sons of Israel cried to Jehovah because of Midian,
When the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto Jehovah because of Midian,
Now when the Israelites cried out to the LORD because of Midian,
And when the cry of the children of Israel, because of Midian, came before the Lord,
And the children of Israel cried to the Lord because of Madiam.
And the children of Israel cried to the Lord because of Madiam.
And he cried out to the Lord, requesting assistance against the Midianites.
And it came to pass when the children of Israel cried to Jehovah because of Midian,
And he cried to the Lord desiring help against the Madianites.
When the Israelites cried out to the Lord for help because of the Midianites,
And when the children of Israel cryed vnto the Lord because of the Midianites,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of Midian,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
And it came to pass, when the children of Israel cried to the LORD because of the Midianites,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the Lord because of the Midianites,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto YHWH because of the Midianites,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto Yhwh because of the Midianites,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of the Midianites,
And the children of Israel cried to the Lord because of Madiam.
And it came to pass, when the children of Israel had cried unto the Lord because of the Midianites,
And it comes to pass, when the sons of Israel have cried to YHWH concerning Midian,
It happened, when the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
It happened, when the children of Israel cried to Jehovah because of Midian,
It happened, when the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
It happened, when the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
It happened, when the children of Israel cried to YHWH because of Midian,
It happened, when the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
And it came to pass, when the children of Israel cried unto the LORD because of Midian,
And it came to pass, when the sons of Israel cried unto Yahweh, —on account of Midian,
And it was that they cried out [the] people of Israel to Yahweh on [the] causes of Midian.
and to be for to cry out son: descendant/people Israel to(wards) LORD upon because Midian
When the Israelis pleaded with Yahweh to help them because of [what] the people from Midian [were doing to them],
When the people of Israel called out to Yahweh because of Midian,
And it came to pass, when the children of Israel cried to the LORD because of the Midianites,
And it came to pass, when the children of Israel cried to the LORD because of the Midianites,
When the children of Israel cried to Yahweh because of Midian,
When the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
When the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
When the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
When the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
When the children of Israel cried to the LORD because of Midian,
And Israel criede to the Lord, `and axyde help ayens Madianytis; and he sente to hem a man,
And it cometh to pass when the sons of Israel have cried unto Jehovah, concerning Midian,
Kaj kiam la Izraelidoj ekkriis al la Eternulo pro Midjan,
Esi Israelviwo do ɣli na Yehowa le Midiantɔwo ta la,
Ja kuin Israelin lapset huusivat Herran tykö Midianilaisten tähden,
Ja kun israelilaiset huusivat Herraa Midianin tähden,
Lorsque les enfants d'Israël eurent crié vers Yahweh au sujet de Madian,
Lorsque les enfants d'Israël crièrent à Yahvé à cause de Madian,
Et il arriva que, lorsque les fils d’Israël crièrent à l’Éternel à cause de Madian,
Et il arriva que quand les enfants d'Israël eurent crié à l'Eternel à l'occasion de Madian,
Et il cria au Seigneur, demandant secours contre les Madianites.
Lorsque les enfants d’Israël crièrent à l’Éternel au sujet de Madian,
Lorsque les enfants d’Israël eurent crié vers Yahweh au sujet de Madian,
Alors, les enfants d'Israël ayant crié à l'Éternel au sujet des Madianites,
Et lorsque les enfants d'Israël crièrent vers l'Éternel, au sujet de Madian,
Et il advint ensuite que
Comme les enfants d’Israël se plaignaient à l’Eternel au sujet de Madian,
So kam es, daß die Israeliten wegen Midian zum Herrn schrien.
Und es geschah, als die Kinder Israel wegen Midians zu Jehova schrieen,
Und es geschah, als die Kinder Israel wegen Midians zu Jehova schrieen,
Als nun die Israeliten wegen der Midianiter zu Jahwe schrieen,
Als sie aber zu dem HERRN schrieen um der Midianiter willen,
Als nun die Israeliten den HERRN um Hilfe gegen die Midianiter angerufen hatten,
Als aber die Kinder Israel um der Midianiter willen zum HERRN schrieen,
Und es geschah, da die Söhne Israels schrien zu Jehovah um Midjans willen,
Na rĩrĩ, hĩndĩ ĩrĩa andũ a Isiraeli maarĩrĩire Jehova nĩ ũndũ wa Amidiani-rĩ, Jehova
Και ότε εβόησαν προς τον Κύριον οι υιοί Ισραήλ διά τους Μαδιανίτας,
ἀπὸ προσώπου Μαδιαμ
જયારે ઇઝરાયલી લોકોએ મિદ્યાનીઓના ત્રાસ ને કારણે ઈશ્વરની આગળ પોકાર કર્યો ત્યારે,
Lè pèp Izrayèl la te kriye nan pye Seyè a pou moun peyi Madyan yo,
Koulye a, li vin rive ke lè fis Israël yo te kriye fò anvè SENYÈ a akoz Madian,
Sa’ad da Isra’ilawa suka yi kuka ga Ubangiji saboda Midiyawa,
A i ka wa i hea aku ai na mamo a Iseraela ia Iehova no ko Midiana,
ויהי כי זעקו בני ישראל אל יהוה על אדות מדין |
וַיְהִ֕י כִּֽי־זָעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה עַ֖ל אֹדֹ֥ות מִדְיָֽן׃ |
וַיְהִ֕י כִּֽי־זָעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה עַ֖ל אֹד֥וֹת מִדְיָֽן׃ |
וַיְהִי כִּֽי־זָעֲקוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהֹוָה עַל אֹדוֹת מִדְיָֽן׃ |
ויהי כי זעקו בני ישראל אל יהוה על אדות מדין׃ |
וַיְהִי כִּֽי־זָעֲקוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה עַל אֹדוֹת מִדְיָֽן׃ |
וַיְהִ֕י כִּֽי־זָעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה עַ֖ל אֹד֥וֹת מִדְיָֽן׃ |
जब इस्राएलियों ने मिद्यानियों के कारण यहोवा की दुहाई दी,
जब मिदियानियों के कारण इस्राएलियों ने याहवेह की दोहाई दी,
Mikor pedig kiáltottak vala az Izráel fiai az Úrhoz Midián miatt:
És volt, midőn kiáltottak Izraél fiai az Örökkévalóhoz Midján miatt,
Mgbe ụmụ Izrel tikuru Onyenwe anyị nʼihi mkpagbu ndị Midia na-akpagbu ha,
Idi immawag dagiti tattao ti israel kenni Yahweh gapu iti Midian,
Kemudian umat Israel berseru meminta TUHAN menolong mereka melawan orang Midian.
Ketika orang Israel berseru kepada TUHAN karena orang Midian itu,
Ketika bangsa Israel berseru kepada TUHAN karena penindasan Midian,
E avvenne che, quando i figliuoli di Israele ebbero gridato al Signore, per cagion de' Madianiti,
Quando gli Israeliti ebbero gridato a causa di Madian,
E avvenne che, quando i figliuoli d’Israele ebbero gridato all’Eterno a motivo di Madian,
イスラエルの子孫ミデアン人の故をもてヱホバに呼はりしかば
イスラエルの人々がミデアンびとのゆえに、主に呼ばわったとき、
イスラエルの子孫ミデアン人の故をもてヱホバに呼はりしかば
Hagi Midieni vahe'mo'zama zamazeri havizama hazageno'a Israeli vahe'mo'za zamazama hanigura Ra Anumzamofontega krafagea hazageno,
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರ ನಿಮಿತ್ತ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಂಡಾಗ,
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮಿದ್ಯಾನ್ಯರ ಹಿಂಸೆಯನ್ನು ಸಹಿಸಲಾರದೆ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟಾಗ
이스라엘 자손이 미디안을 인하여 여호와께 부르짖은고로
이스라엘 자손이 미디안을 인하여 여호와께 부르짖은 고로
Ke mwet Israel elos wowoyak nu sin LEUM GOD ke sripen mwet Midian inge,
کاتێک نەوەی ئیسرائیل هاواریان بۆ یەزدان کرد بەهۆی میدیانییەکانەوە، |
Et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas.
Et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas.
Et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas.
Et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas.
et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas
Et clamavit ad Dominum postulans auxilium contra Madianitas.
Un notikās, kad Israēla bērni Midijana dēļ uz To Kungu brēca,
Tango bana ya Isalaele babelelaki Yawe mpo ete akangola bango wuta na maboko ya bato ya Madiani,
Awo Abayisirayiri bwe baalaajanira Mukama olw’Abamidiyaani,
Ary raha nitaraina tamin’ i Jehovah ny Zanak’ Isiraely noho ny Midiana,
Aa ie nitoreove’ o ana’ Israeleo am’ Iehovà i Midiane,
യിസ്രായേൽ മക്കൾ മിദ്യാന്യരുടെ നിമിത്തം യഹോവയോട് നിലവിളിച്ചപ്പോൾ
യിസ്രായേൽമക്കൾ മിദ്യാന്യരുടെ നിമിത്തം യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചപ്പോൾ
യിസ്രായേൽമക്കൾ മിദ്യാന്യരുടെ നിമിത്തം യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചപ്പോൾ
മിദ്യാന്യരുടെ നിമിത്തം ഇസ്രായേൽജനം യഹോവയോടു നിലവിളിച്ചപ്പോൾ,
जेव्हा इस्राएलाच्या संतानानी मिद्यान्यांमुळे परमेश्वराकडे मोठ्याने रडून हाक मारली तेव्हा असे झाले की,
ထိုအခါဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် မိဒျန် အမျိုးသားတို့၏ရန်ကြောင့်မိမိတို့အား ကူမ တော်မူရန်ထာဝရဘုရားထံတော်သို့ဟစ် အော်လျှောက်ထားကြ၏။-
ထိုသို့ မိဒျန်အမျိုးသားတို့ကြောင့်၊ ထာဝရဘုရားအား ဟစ်ကြော်ကြသောအခါ၊
ထိုသို့ မိဒျန် အမျိုးသားတို့ကြောင့် ၊ ထာဝရဘုရား အား ဟစ်ကြော် ကြသောအခါ၊
A, no te tangihanga o nga tamariki a Iharaira ki a Ihowa i te mahi a Miriana,
Kwathi abako-Israyeli sebekhalile kuThixo ngenxa yamaMidiyani,
Kwasekusithi lapho abantwana bakoIsrayeli bekhala eNkosini ngenxa yamaMidiyani,
जब मिद्दानीहरूका कारणले इस्राएलका मानिसहरूले परमप्रभुलाई पुकारा गरे,
Og da Israels barn ropte til Herren for midianittenes skyld,
Då Israels-sønerne ropa til Herren for Midjans skuld,
ଏଥିରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ମିଦୀୟନ ସକାଶୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ କ୍ରନ୍ଦନ କରନ୍ତେ,
Yeroo Israaʼeloonni sababii Midiyaanotaatiif gara Waaqayyootti iyyatanitti,
ਅਜਿਹਾ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਦ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੇ ਮਿਦਯਾਨੀਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ
و واقع شد چون بنیاسرائیل از دست مدیان نزد خداوند استغاثه نمودند، |
A gdy wołali synowie Izraelscy do Pana z przyczyny Madyjanitów.
A gdy synowie Izraela wołali do PANA z powodu Midianitów;
E quando os filhos de Israel clamaram ao SENHOR, por causa dos midianitas,
E succedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor por causa dos midianitas,
E sucedeu que, clamando os filhos de Israel ao Senhor por causa dos midianitas,
Quando os filhos de Israel gritaram a Javé por causa de Midian,
Кынд копиий луй Исраел ау стригат кэтре Домнул дин причина луй Мадиан,
Și s-a întâmplat, când copiii lui Israel au strigat către DOMNUL din cauza madianiților,
И когда возопили сыны Израилевы к Господу на Мадианитян,
А кад повикаше синови Израиљеви ка Господу од Мадијана,
A kad povikaše sinovi Izrailjevi ka Gospodu od Madijana,
VaIsraeri vakati vachema kuna Jehovha nokuda kwavaMidhiani,
И возопиша сынове Израилевы ко Господу: и бысть егда возопиша сынове Израилевы ко Господу Мадиама ради,
Pripetilo se je, ko so zaradi Midjáncev Izraelovi otroci klicali h Gospodu,
Oo markii reer binu Israa'iil Rabbiga ugu qayshadeen reer Midyaan aawadood
Y cuando los hijos de Israel hubieron clamado al SEÑOR, a causa de los madianitas,
Cuando los israelitas clamaron al Señor por ayuda a causa de los madianitas,
Cuando los hijos de Israel clamaron a Yahvé a causa de Madián,
Sucedió que cuando los hijos de Israel clamaron a Yavé a causa de Madián,
Cuando los hijos de Israel clamaron a Yahvé a causa de Madián,
Y cuando los hijos de Israel hubieron clamado a Jehová, a causa de los Madianitas,
Y cuando los hijos de Israel hubieron clamado á Jehová, á causa de los Madianitas,
Y cuando el clamor de los hijos de Israel, por causa de Madián, llegó ante el Señor,
Watu wa Israeli walipomwomba Bwana kwa sababu ya Midiani,
Waisraeli walipomlilia Bwana kwa sababu ya Wamidiani,
Och när Israels barn ropade till HERREN för Midjans skull,
Som de nu ropade till Herran, för de Midianiters skull,
Och när Israels barn ropade till HERREN för Midjans skull,
At nangyari, nang dumaing sa Panginoon ang mga anak ni Israel, dahil sa Madian.
Nang tumawag ang mga tao ng Israel kay Yahweh dahil sa Midian,
இஸ்ரவேல் மக்கள் மீதியானியர்களினாலே யெகோவாவை நோக்கி முறையிட்டபோது,
மீதியானியரின் கொடுமையால் இஸ்ரயேலர் யெகோவாவிடம் அழுதபோது,
మిద్యానీయుల వల్ల కలిగిన బాధను బట్టి ఇశ్రాయేలీయులు యెహోవాకు మొర్ర పెట్టినప్పుడు
Pea naʻe hoko ʻo pehē, ʻi he tangi ʻae fānau ʻa ʻIsileli kia Sihova ko e meʻa ʻi he kakai Mitiane,
İsrailliler Midyanlılar'dan ötürü RAB'be yakarınca,
Bere a Midianfo no nti, Israelfo su frɛɛ Awurade no,
Ɛberɛ a Midianfoɔ enti, Israelfoɔ su frɛɛ Awurade no,
І сталося, коли Ізраїлеві сини кликали до Господа через Мідіяна,
और जब बनी — इस्राईल मिदियानियों की वजह से ख़ुदावन्द से फ़रियाद करने लगे,
مىدىيانىيلارنىڭ دەستىدىن ئىسرائىل پەرۋەردىگارغا پەرياد كۆتۈرگىنىدە شۇنداق بولدىكى، |
Мидиянийларниң дәстидин Исраил Пәрвәрдигарға пәряд көтәргинидә шундақ болдики,
Midiyaniylarning destidin Israil Perwerdigargha peryad kötürginide shundaq boldiki,
Midiyaniylarning dǝstidin Israil Pǝrwǝrdigarƣa pǝryad kɵtürginidǝ xundaⱪ boldiki,
Bấy giờ, vì dân Y-sơ-ra-ên đã kêu cầu Đức Giê-hô-va về việc dân Ma-đi-an,
Bấy giờ, vì dân Y-sơ-ra-ên đã kêu cầu Ðức Giê-hô-va về việc dân Ma-đi-an,
Vì người Ít-ra-ên kêu cầu Chúa Hằng Hữu về việc người Ma-đi-an,
Nígbà tí àwọn ọmọ Israẹli ké pe Olúwa nítorí àwọn ará Midiani.
Verse Count = 210