< Judges 6:23 >
The LORD said to him, “Peace be to you! Do not be afraid. You shall not die.”
فَقَالَ لَهُ ٱلرَّبُّ: «ٱلسَّلَامُ لَكَ. لَا تَخَفْ. لَا تَمُوتُ». |
فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: «السَّلامُ لَكَ، لَا تَخَفْ، فَأَنْتَ لَنْ تَمُوتَ». |
তেতিয়া যিহোৱাই তেওঁক ক’লে, “তোমাৰ শান্তি হওক! ভয় নকৰিবা, তুমি নমৰিবা।”
Rəbb ona dedi: «Salamat qal, qorxma, ölməyəcəksən».
Hina Gode da ema amane sia: i, “Asaboma! Mae beda: ma! Di da hame bogomu.”
সদাপ্রভু তাঁকে বললেন, “তোমার শান্তি হোক, ভয় কর না; তুমি মরবে না।”
কিন্তু সদাপ্রভু তাঁকে বললেন, “শান্তি বজায় রাখো! ভয় পেয়ো না। তুমি মরবে না।”
А Господ му каза: Мир на тебе, не бой се; няма да умреш.
Miingon si Yahweh kaniya, “Ang kalinaw diha kanimo! Ayaw kahadlok, dili ka mamatay.”
Ug si Jehova miingon kaniya: Ang pakigdait kanimo; ayaw kahadlok; ikaw dili mamatay.
Koma Yehova anamuwuza kuti, “Mtendere ukhale ndi iwe! Usachite mantha, sufa ayi.”
Angraeng mah anih khaeah, Nang khaeah monghaih om nasoe, zii hmah, na dueh mak ai, tiah a naa.
Tedae anih te BOEIPA loh, “Na sading saeh, rhih boeh, na duek mahpawh,” a ti nah.
Tedae anih te BOEIPA loh, “Na sading saeh, rhih boeh, na duek mahpawh,” a ti nah.
Hiche Pakaiyin adonbutnin, “Lungmong in, Imacha tiponte, kicha hih in nathi louding ahi,” ati.
BAWIPA ni na lungpuen hanh. Yawhawinae awmseh. Nang teh na dout mahoeh.
耶和华对他说:“你放心,不要惧怕,你必不至死。”
耶和華對他說:「你放心,不要懼怕,你必不致死。」
但上主對他說:「你放心! 不必害怕,你不會死!
Jahve mu odgovori: “Mir s tobom! Ne boj se, nećeš umrijeti!”
I řekl jemu Hospodin: Měj pokoj, neboj se, neumřeš.
I řekl jemu Hospodin: Měj pokoj, neboj se, neumřeš.
Men HERREN sagde til ham: "Fred være med dig! Frygt ikke, du skal ikke dø!"
Og Herren sagde til ham: Fred være med dig, frygt ikke, du skal ikke dø.
Men HERREN sagde til ham: »Fred være med dig! Frygt ikke, du skal ikke dø!«
To Jehova Nyasaye nowachone niya, “Bed gi kwe! Kik iluor. Ok nitho.”
Doch de HEERE zeide tot hem: Vrede zij u, vrees niet, gij zult niet sterven.
Maar Jahweh sprak: Vrede zij u! Wees niet bang; ge zult niet sterven.
Doch de HEERE zeide tot hem: Vrede zij u, vrees niet, gij zult niet sterven.
And Jehovah said to him, Peace be to thee. Fear not; thou shall not die.
The LORD said to him, “Peace be to you! Do not be afraid. You shall not die.”
And Jehovah said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
But the LORD said to him, “Peace be with you. Do not be afraid, for you will not die.”
But the Lord said to him, Peace be with you; have no fear: you are in no danger of death.
And the Lord said to him, Peace be to thee, fear not, thou shalt not die.
And the Lord said to him, Peace be to you, fear not, you shall not die.
And the Lord said to him: “Peace be with you. Do not be afraid; you shall not die.”
And Jehovah said to him, Peace be unto thee: fear not; thou shalt not die.
And the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die.
But the Lord told him, “Peace! Don't worry, you're not going to die.”
And the Lord said vnto him, Peace be vnto thee: feare not, thou shalt not die.
And the LORD said unto him: 'Peace be unto thee; fear not; thou shalt not die.'
And the LORD said unto him, Peace [be] unto thee; fear not: thou shalt not die.
And the LORD said to him, Peace be to you; fear not: you shall not die.
And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
And YHWH said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
And Yhwh said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
And the LORD said unto him, Peace be unto you; fear not: you shall not die.
And the Lord said to him, Peace be to you, fear not, you shall not die.
And the Lord said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
And YHWH says to him, “Peace to you; do not fear; you do not die.”
The LORD said to him, "Peace be to you. Do not be afraid. You shall not die."
Jehovah said to him, "Peace be to you. Do not be afraid. You shall not die."
The LORD said to him, "Peace be to you. Do not be afraid. You shall not die."
The LORD said to him, "Peace be to you. Do not be afraid. You shall not die."
YHWH said to him, "Peace be to you. Do not be afraid. You shall not die."
The LORD said to him, "Peace be to you. Do not be afraid. You shall not die."
And the LORD said unto him, Peace be unto thee; fear not: thou shalt not die.
And Yahweh said unto him—Peace be unto thee! Do not fear, —thou shalt not die.
And he said to him Yahweh peace [be] to you may not you be afraid not you will die.
and to say to/for him LORD peace to/for you not to fear not to die
But Yahweh called to him and said, “Do not be afraid! You will not die [because of seeing me]!”
Yahweh said to him, “Peace to you! Do not be afraid, you will not die.”
And the LORD said to him, Peace [be] to thee; fear not: thou shalt not die.
And the LORD said to him, Peace be to thee; fear not: thou shalt not die.
Yahweh said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
The LORD said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
The LORD said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
The LORD said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
The LORD said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
The LORD said to him, “Peace be to you! Don’t be afraid. You shall not die.”
And the Lord seide to hym, Pees be with thee; drede thou not, thou schalt not die.
And Jehovah saith to him, 'Peace to thee; fear not; thou dost not die.'
Sed la Eternulo diris al li: Paco al vi; ne timu; vi ne mortos.
Ke Yehowa gblɔ nɛ be, “Ŋutifafa na wò! Mègavɔ̃ o. Mèle kuku ge o.”
Mutta Herra sanoi hänelle: rauha olkoon sinulle! älä pelkää, et sinä kuole.
Mutta Herra sanoi hänelle: "Rauha sinulle! Älä pelkää, sinä et kuole."
Yahweh lui dit: " Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas. "
Yahvé lui dit: « Que la paix soit avec toi! N'aie pas peur. Tu ne mourras pas. »
Et l’Éternel lui dit: Paix te soit; ne crains point, tu ne mourras pas.
Et l'Eternel lui dit: Il va bien pour toi; ne crains point, tu ne mourras point.
Et le Seigneur lui répondit: Paix avec toi! ne crains point, tu ne mourras pas.
Et l’Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
Yahweh lui dit: « Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas. »
Mais l'Éternel lui dit: Sois en paix, ne crains point, tu ne mourras pas.
Et l'Éternel lui dit: Salut pour toi! n'aie pas peur! tu ne mourras pas.
Et le Seigneur lui dit: La paix soit avec toi; n'aie point crainte, tu ne mourras point.
"Rassure-toi, lui dit le Seigneur, ne crains rien: tu ne mourras pas."
Da sprach der Herr zu ihm: "Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht! Du wirst nicht sterben."
Und Jehova sprach zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
Und Jehova sprach zu ihm: Friede dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben.
Jahwe erwiderte ihm: Beruhige dich, sei unbesorgt, du wirst nicht sterben!
Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht; du wirst nicht sterben.
Aber der HERR antwortete ihm: »Friede dir! Fürchte nichts! Du wirst nicht sterben!«
Aber der HERR sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht, du wirst nicht sterben!
Und Jehovah sprach zu ihm: Friede sei mit dir! Fürchte dich nicht. Du sollst nicht sterben!
Nowe Jehova akĩmwĩra atĩrĩ, “Gĩa na thayũ! Tiga gwĩtigĩra. Wee-rĩ, ndũgũkua.”
Και είπε προς αυτόν ο Κύριος, Ειρήνη σοι· μη φοβού· δεν θέλεις αποθάνει.
καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος εἰρήνη σοι μὴ φοβοῦ οὐ μὴ ἀποθάνῃς
ઈશ્વરે તેને કહ્યું, “તને શાંતિ હો! ગભરાઈશ નહિ, તું મૃત્યુ પામશે નહિ.”
Men, Seyè a di l' konsa: -Ou pa bezwen pè. Poze san ou. Ou p'ap mouri pou sa.
Senyè a te reponn li: “Lapè avèk ou, pa pè. Ou p ap mouri.”
Amma Ubangiji ya ce masa, “Salama! Kada ka ji tsoro, ba za ka mutu ba.”
I mai la o Iehova ia ia, Aloha oe. Mai makou oe, aole oe e make.
ויאמר לו יהוה שלום לך אל תירא לא תמות |
וַיֹּ֨אמֶר לֹ֧ו יְהוָ֛ה שָׁלֹ֥ום לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃ |
וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃ |
וַיֹּאמֶר לוֹ יְהֹוָה שָׁלוֹם לְךָ אַל־תִּירָא לֹא תָּמֽוּת׃ |
ויאמר לו יהוה שלום לך אל תירא לא תמות׃ |
וַיֹּאמֶר לוֹ יְהוָה שָׁלוֹם לְךָ אַל־תִּירָא לֹא תָּמֽוּת׃ |
וַיֹּ֨אמֶר ל֧וֹ יְהוָ֛ה שָׁל֥וֹם לְךָ֖ אַל־תִּירָ֑א לֹ֖א תָּמֽוּת׃ |
यहोवा ने उससे कहा, “तुझे शान्ति मिले; मत डर, तू न मरेगा।”
याहवेह ने उसे आश्वासन दिया, “तुम्हारी मृत्यु नहीं होगी. भयभीत न होओ, तुम्हारा भला हो.”
És monda néki az Úr: Békesség néked! ne félj, nem halsz meg!
Mondta neki az Örökkévaló: Béke veled, ne félj, nem fogsz meghalni.
Ma Onyenwe anyị sịrị ya, “Udo dịrị gị, atụla egwu! Ị gaghị anwụ.”
Kinuna ni Yahweh kenkuana, “Kappia kenka! Saanka nga agbuteng, saanka a matay.”
Tetapi TUHAN berkata kepadanya, "Tenanglah! Jangan takut. Engkau tidak akan mati."
Tetapi berfirmanlah TUHAN kepadanya: "Selamatlah engkau! Jangan takut, engkau tidak akan mati."
Tetapi TUHAN menjawab, “Tenangkanlah hatimu. Jangan takut. Kamu tidak akan mati.”
Ma il Signore gli disse: Abbi pace; non temere, tu non morrai.
Il Signore gli disse: «La pace sia con te, non temere, non morirai!».
E l’Eterno gli disse: “Sta’ in pace, non temere, non morrai!”
ヱホバ之にいひたまひけるは心安かれ怖るる勿れ汝死ぬることあらじ
主は彼に言われた、「安心せよ、恐れるな。あなたは死ぬことはない」。
ヱホバ之にいひたまひけるは心安かれ怖るる勿れ汝死ぬることあらじ
Hianagi Ra Anumzamo'a amanage huno asmi'ne, ofrigosananki korora osunka krimpa frune akohenka manio.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವನಿಗೆ, “ನಿನಗೆ ಸಮಾಧಾನವಾಗಲಿ; ಭಯಪಡಬೇಡ, ನೀನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದರು.
ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಅವನಿಗೆ, “ಸಮಾಧಾನದಿಂದಿರು, ಹೆದರಬೇಡ; ನೀನು ಸಾಯುವುದಿಲ್ಲ” ಅಂದನು.
여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라! 두려워 말라! 죽지 아니하리라! 하시니라
여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라 두려워 말라 죽지 아니하리라 하시니라
여호와께서 그에게 이르시되 너는 안심하라! 두려워 말라! 죽지 아니하리라! 하시니라
A LEUM GOD El fahk nu sel, “Misla nu sum, ac nikmet sangeng. Kom ac fah tia misa.”
یەزدانیش پێی فەرموو: «ئاشتی بۆ تۆ، مەترسە، نامریت.» |
Dixitque ei Dominus: Pax tecum: ne timeas, non morieris.
Dixitque ei Dominus: Pax tecum: ne timeas, non morieris.
Dixitque ei Dominus: Pax tecum: ne timeas, non morieris.
Dixitque ei Dominus: Pax tecum: ne timeas, non morieris.
dixitque ei Dominus pax tecum ne timeas non morieris
Dixitque ei Dominus: Pax tecum: ne timeas, non morieris.
Tad Tas Kungs uz viņu sacīja: miers ar tevi! nebīsties, tu nemirsi!
Kasi Yawe alobaki na ye: — Zala na kimia! Kobanga te.
Naye Mukama Katonda n’amugamba nti, “Emirembe gibe ku ggwe tootya tojja kufa.”
Fa hoy Jehovah taminy: Fiadanana anie ho anao; aza matahotra; tsy ho faty ianao tsy akory.
Le hoe t’Iehovà ama’e: Fanintsiñañe ama’o; ko hemban-drehe fa tsy hihomake.
യഹോവ അവനോട്: നിനക്ക് സമാധാനം: ഭയപ്പെടേണ്ടാ, നീ മരിക്കയില്ല എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.
യഹോവ അവനോടു: നിനക്കു സമാധാനം: ഭയപ്പെടേണ്ടാ, നീ മരിക്കയില്ല എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
യഹോവ അവനോടു: നിനക്കു സമാധാനം: ഭയപ്പെടേണ്ടാ, നീ മരിക്കയില്ല എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
എന്നാൽ യഹോവ അയാളോട്: “നിനക്കു സമാധാനം; ഭയപ്പെടേണ്ട, നീ മരിക്കുകയില്ല” എന്ന് അരുളിച്ചെയ്തു.
परमेश्वर त्यास म्हणाला, “तुला शांती असो! भिऊ नको, तू मरणार नाहीस.”
သို့ရာတွင်ထာဝရဘုရားက``စိတ်အေးချမ်း သာစွာနေလော့။ မစိုးရိမ်နှင့်။ သင်သည်သေရ လိမ့်မည်မဟုတ်'' ဟုသူ့အားမိန့်တော်မူ၏။-
ထာဝရဘုရားက၊ ချမ်းသာပါစေ။ မစိုးရိမ်နှင့်။ သင်သည် သေဘေးနှင့် လွတ်လျက်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား က၊ ချမ်းသာ ပါစေ။ မ စိုးရိမ် နှင့်။ သင်သည် သေ ဘေးနှင့် လွတ် လျက်ရှိသည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
Na ka mea a Ihowa ki a ia, Kia tau te rangimarie ki a koe; kaua e wehi: e kore koe e mate.
Kodwa uThixo wathi kuye, “Ukuthula! Ungesabi. Kawuyikufa.”
Kodwa iNkosi yathi kuye: Ukuthula kakube kuwe, ungesabi, kawuyikufa.
परमप्रभुले तिनलाई भन्नुभयो, “तँलाई शान्ति होस्! नडरा, तँ मर्नेछैनस् ।”
Men Herren sa til ham: Fred være med dig! Frykt ikke! Du skal ikke dø.
Men Herren sagde til honom: «Ver trygg! Ver ikkje rædd! Du skal ikkje døy.»
ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତାଙ୍କୁ କହିଲେ, “ତୁମ୍ଭର ଶାନ୍ତି ହେଉ; ଭୟ ନ କର; ତୁମ୍ଭେ ମରିବ ନାହିଁ।”
Waaqayyo garuu, “Nagaan siif haa taʼu! Hin sodaatin, ati hin duutuutii” jedheen.
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਹੋਵੇ। ਨਾ ਡਰ, ਤੂੰ ਮਰੇਂਗਾ ਨਹੀਂ।”
خداوند وی را گفت: «سلامتی بر توباد! مترس نخواهی مرد.» |
خداوند به وی فرمود: «آرام باش! نترس، تو نخواهی مرد!» |
I rzekł mu Pan: Pokój z tobą; nie bój się, nie umrzesz.
I PAN mu powiedział: Pokój z tobą. Nie bój się, nie umrzesz.
E o SENHOR lhe disse: Paz seja contigo; não tenhas medo, não morrerás.
Porém o Senhor lhe disse: Paz seja comtigo; não temas: não morrerás.
Porém o Senhor lhe disse: Paz seja contigo; não temas: não morrerás.
Yahweh disse a ele: “Que a paz esteja com você! Não tenha medo. Não morrereis”.
Ши Домнул й-а зис: „Фий пе паче, ну те теме, кэч ну вей мури.”
Și DOMNUL i-a spus: Pace ție, nu te teme, nu vei muri.
Господь сказал ему: мир тебе, не бойся, не умрешь.
А Господ му рече: Буди миран, не бој се, нећеш умрети.
A Gospod mu reèe: budi miran, ne boj se, neæeš umrijeti.
Asi Jehovha akati kwaari, “Rugare! Usatya. Hausi kuzofa.”
И рече ему Господь: мир тебе, и не бойся, не умреши.
Gospod mu je rekel: »Mir ti bodi, ne boj se. Ne boš umrl.«
Kolkaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi isagii, Nabad ahow, oo ha cabsan, adigu dhiman mayside.
Y el SEÑOR le dijo: Paz a ti; no tengas temor, no morirás.
Pero el Señor le dijo: “¡Paz! No te preocupes, no vas a morir”.
El Señor le dijo: “¡La paz sea contigo! No tengas miedo. No morirás”.
Pero Yavé le dijo: ¡Paz a ti! No temas, no morirás.
Yahvé le dijo: “La paz sea contigo; no temas, no morirás.”
Y Jehová le dijo: Paz a ti, no hayas temor; no morirás.
Y Jehová le dijo: Paz á ti; no tengas temor, no morirás.
Pero el Señor le dijo: Paz sea contigo; No tengas miedo: no estás en peligro de muerte.
Bwana akamwambia, “Amani iwe kwako! Usiogope, huwezi kufa.”
Lakini Bwana akamwambia, “Amani iwe kwako! Usiogope. Hutakufa.”
Men HERREN sade till honom: "Frid vare med dig, frukta icke; du skall icke dö."
Men Herren sade till honom: Frid vare med dig; frukta dig intet, du skall icke dö.
Men HERREN sade till honom: »Frid vare med dig, frukta icke; du skall icke dö.»
At sinabi ng Panginoon sa kaniya, Kapayapaan ang sumaiyo; huwag kang matakot: hindi ka mamamatay.
Sinabi ni Yahweh sa kaniya, “Sa iyo ang kapayapaan! Huwag kang matakot, hindi ka mamamatay.”
அதற்குக் யெகோவா: உனக்குச் சமாதானம்; பயப்படாதே, நீ சாவதில்லை என்று சொன்னார்.
ஆனால் யெகோவா அவனிடம், “சமாதானமாய் இரு; பயப்படாதே! நீ சாகமாட்டாய்” என்றார்.
అప్పుడు యెహోవా “నీకు సమాధానం ఉండు గాక. భయపడకు! నువ్వు చనిపోవు” అని అతనితో చెప్పాడు.
Pea naʻe pehē ʻe Sihova kiate ia, “Ke fiemālie pe koe; ʻoua naʻa ke manavahē: ʻe ʻikai te ke mate.”
RAB ona, “Sana esenlik olsun. Korkma, ölmeyeceksin” dedi.
Awurade buae se, “Nsuro na worenwu.”
Awurade buaa sɛ, “Nsuro na worenwu.”
І сказав йому Господь: „Мир тобі, — не бійся, не помреш!“
ख़ुदावन्द ने उससे कहा, “तेरी सलामती हो, ख़ौफ़ न कर, तू मरेगा नहीं।”
لېكىن پەرۋەردىگار ئۇنىڭغا: ــ خاتىرجەم بولغىن! قورقمىغىن، ئۆلمەيسەن، ــ دېدى. |
Лекин Пәрвәрдигар униңға: — Хатирҗәм болғин! Қорқмиғин, өлмәйсән, — деди.
Lékin Perwerdigar uninggha: — Xatirjem bolghin! Qorqmighin, ölmeysen, — dédi.
Lekin Pǝrwǝrdigar uningƣa: — Hatirjǝm bolƣin! Ⱪorⱪmiƣin, ɵlmǝysǝn, — dedi.
Nhưng Đức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Khá yên lòng, chớ sợ chi, ngươi sẽ không chết đâu.
Nhưng Ðức Giê-hô-va phán cùng người rằng: Khá yên lòng, chớ sợ chi, ngươi sẽ không chết đâu.
Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Cứ an tâm. Đừng sợ. Ngươi không chết đâu.”
Ṣùgbọ́n Olúwa wí fún un pé, “Àlàáfíà! Má ṣe bẹ̀rù, ìwọ kì yóò kùú.”
Verse Count = 212