< Judges 3:14 >
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
فَعَبَدَ بَنُو إِسْرَائِيلَ عِجْلُونَ مَلِكَ مُوآبَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً. |
وَاسْتَعْبَدَ عِجْلُونُ مَلِكُ مُوآبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ سَنَةً. |
তাতে ইস্ৰায়েলৰ সন্তান সকল ওঠৰ বছৰ কাল মোৱাবৰ ৰজা ইগ্লোনৰ অধীন হৈ থাকিল।
Beləliklə, İsrail övladları Moav padşahı Eqlona on səkkiz il tabe oldu.
Egelone da Isala: ili dunu ilima ode 18amoga ouligisu esalu.
ইস্রায়েলীয়রা আঠার বছর পর্যন্ত মোয়াব-রাজ ইগ্লোনের দাসত্ব করল।
ইস্রায়েলীরা আঠারো বছর যাবৎ মোয়াবের রাজা ইগ্লোনের শাসনাধীন হয়ে থাকল।
И израилтяните бяха подчинени на моавския цар Еглон осемнадесет години.
Nag-alagad ang katawhan sa Israel kang Eglon nga hari sa Moab sulod sa 18 ka tuig.
Ug ang mga anak sa Israel nag-alagad kang Eglon, ang hari sa Moab napulo ug walo ka tuig.
Aisraeli anatumikira ngati akapolo Egiloni mfumu ya Mowabu kwa zaka 18.
Israel kaminawk loe saning hatlaitazetto thung, Moab siangpahrang Eglon ban thungah toksak o.
Te dongah Isreal ca rhoek te Moab manghai Eglon taengah kum hlai rhet thotat uh.
Te dongah Israel ca rhoek te Moab manghai Eglon taengah kum hlai rhet thotat uh.
Hiti chun Israelten Moab lengpa Eglon noiya kum somle get sungin sohna ana tong’un ahi.
Isarelnaw teh Moab siangpahrang Eglon san lah kum 18 touh ao awh.
于是以色列人服事摩押王伊矶伦十八年。
於是以色列人服事摩押王伊磯倫十八年。
以色列遂服事了摩阿布王厄革隆十八年。
Izraelci su služili moapskom kralju Eglonu osamnaest godina.
I sloužili synové Izraelští Eglonovi králi Moábskému osmnácte let.
I sloužili synové Izraelští Eglonovi králi Moábskému osmnácte let.
Og Israelitterne stod under Kong Eglon af Moab i atten År.
Og Israels Børn tjente Eglon, Moabiternes Konge, atten Aar.
Og Israeliterne stod under Kong Eglon af Moab i atten Aar.
Jo-Israel nobedo e bwo loch Eglon ruodh Moab kuom higni apar gaboro.
En de kinderen Israels dienden Eglon, koning der Moabieten, achttien jaren.
En achttien jaar lang dienden de Israëlieten Eglon, den koning van Moab.
En de kinderen Israels dienden Eglon, koning der Moabieten, achttien jaren.
And the sons of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The Israelites served Eglon king of Moab eighteen years.
And the children of Israel were servants to Eglon, king of Moab, for eighteen years.
And the children of Israel served Eglom the king of Moab eighteen years.
And the children of Israel served Eglom the king of Moab eighteen years.
And the sons of Israel served Eglon, the king of Moab, for eighteen years.
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
And the children of Israel served Eglon king of Moab eighteen years:
The Israelites were subject to Eglon, king of Moab, for eighteen years.
So the children of Israel serued Eglon king of Moab eighteene yeeres.
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
And the children of Israel served Eglom the king of Moab eighteen years.
And the children of Israel served 'Eglon the king of Moab eighteen years.
and the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
And the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the sons of Israel served Eglon king of Moab, eighteen years.
And they served [the] people of Israel Eglon [the] king of Moab eight-teen year[s].
and to serve son: descendant/people Israel [obj] Eglon king Moab eight ten year
Then King Eglon ruled the Israelis for eighteen years.
The people of Israel served Eglon the king of Moab for eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
So the children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
The children of Israel served Eglon the king of Moab eighteen years.
And the sones of Israel serueden Eglon, kyng of Moab, eiytene yeer.
and the sons of Israel serve Eglon king of Moab eighteen years.
Kaj la Izraelidoj servis al Eglon, reĝo de Moab, dum dek ok jaroj.
eya ta Israel nɔ Eglon, Moab fia la te ƒe wuienyi sɔŋ.
Ja Israelin lapset palvelivat Eglonia, Moabilaisten kuningasta kahdeksantoistakymmentä ajastaikaa.
Ja israelilaiset palvelivat Eglonia, mooabilaisten kuningasta, kahdeksantoista vuotta.
Les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon, roi de Moab.
Les enfants d'Israël servirent Églon, roi de Moab, pendant dix-huit ans.
Et les fils d’Israël servirent Églon, roi de Moab, 18 ans.
Et les enfants d'Israël furent asservis à Héglon, Roi de Moab, dix-huit ans.
Et les enfants d’Israël servirent Eglon, roi de Moab, pendant dix-huit ans;
Et les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.
Les enfants d’Israël furent asservis dix-huit ans à Eglon, roi de Moab.
Et les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab.
Et les enfants d'Israël furent asservis à Eglon, roi de Moab, durant dix-huit ans.
Puis, les fils d'Israël furent assujettis dix-huit ans à Eglom, roi de Moab.
Et les enfants d’Israël servirent Eglôn, roi de Moab, dix-huit ans.
Die Israeliten dienten dem König Moabs, Eglon, achtzehn Jahre.
Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König von Moab, achtzehn Jahre.
Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König von Moab, achtzehn Jahre.
Die Israeliten waren Eglon, dem Könige von Moab, achtzehn Jahre unterthan.
Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König der Moabiter, achtzehn Jahre.
So waren denn die Israeliten dem Moabiterkönig Eglon achtzehn Jahre lang untertan.
Und die Kinder Israel dienten Eglon, dem König der Moabiter, achtzehn Jahre lang.
Und die Söhne Israels dienten Eglon, Moabs König, achtzehn Jahre.
Andũ a Isiraeli magĩtuĩka ndungata cia Egiloni mũthamaki wa Moabi mĩaka ikũmi na ĩnana.
Και εδούλευσαν οι υιοί Ισραήλ εις τον Εγλών βασιλέα του Μωάβ δεκαοκτώ έτη.
καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τῷ Εγλωμ βασιλεῖ Μωαβ ἔτη δέκα ὀκτώ
ઇઝરાયલના લોકોએ અઢાર વર્ષ સુધી મોઆબના રાજા એગ્લોનની તાબેદારી કરી.
Pandan dizwitan pèp Izrayèl la te anba men Eglon, wa peyi Moab la.
Fis Israël yo te sèvi Églon, wa Moab la, pandan dizuit ane.
Isra’ilawa suka zama bayin Eglon sarkin Mowab shekara goma sha takwas.
Hookauwa aku ka poe mamo a Iseraela na Egelona, ke Alii o Moaba, i umikumamawalu makahiki.
ויעבדו בני ישראל את עגלון מלך מואב שמונה עשרה שנה |
וַיַּעַבְד֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־עֶגְלֹ֣ון מֶֽלֶךְ־מֹואָ֔ב שְׁמֹונֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ ס |
וַיַּעַבְד֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־עֶגְל֣וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֔ב שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ ס |
וַיַּעַבְדוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֶגְלוֹן מֶלֶךְ־מוֹאָב שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָֽה׃ |
ויעבדו בני ישראל את עגלון מלך מואב שמונה עשרה שנה׃ |
וַיַּעַבְדוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל אֶת־עֶגְלוֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָב שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָֽה׃ |
וַיַּעַבְד֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־עֶגְל֣וֹן מֶֽלֶךְ־מוֹאָ֔ב שְׁמוֹנֶ֥ה עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ ס |
तब इस्राएली अठारह वर्ष तक मोआब के राजा एग्लोन के अधीन रहे।
इस्राएल के वंशज अठारह वर्ष मोआब के राजा एगलोन के दासत्व में रहे.
És szolgálák az Izráel fiai Eglont, a Moáb királyát tizennyolcz esztendeig.
És szolgáltak Izraél fiai Eglónnak, Móáb királyának, tizennyolcz évig.
Afọ iri na asatọ site nʼoge ahụ ka ụmụ Izrel nọrọ nʼokpuru ọchịchị Eglọn, eze Moab.
Nagserbi dagiti tattao ti Israel kenni Eglon nga ari ti Moab iti las-ud iti sangapulo ket walo a tawen.
Delapan belas tahun lamanya umat Israel dijajah oleh Eglon.
Delapan belas tahun lamanya orang Israel menjadi takluk kepada Eglon, raja Moab.
Lalu Israel dijajah oleh Eglon selama delapan belas tahun.
E i figliuoli d'Israele servirono diciotto anni ad Eglon, re di Moab.
Gli Israeliti furono schiavi di Eglon, re di Moab, per diciotto anni.
E i figliuoli d’Israele furon servi di Eglon, re di Moab, per diciotto anni.
ここにおいてイスラエルの子孫は十八年のあひだモアブの王エグロンに事へたりしが
こうしてイスラエルの人々は十八年の間モアブの王エグロンに仕えた。
ここにおいてイスラエルの子孫は十八年のあひだモアブの王エグロンに事へたりしが
Hagi ana hazageno Israeli vahe'mo'za 18ni'a kafuzagefi Moapu kini ne' Ekloni kazokzo eri'za vahera mani'naze.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಮೋವಾಬ್ಯರ ಅರಸನಾದ ಎಗ್ಲೋನನನ್ನು ಹದಿನೆಂಟು ವರ್ಷ ಸೇವಿಸಿದರು.
ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಅವನಿಗೆ ಹದಿನೆಂಟು ವರ್ಷ ದಾಸರಾಗಿದ್ದರು.
이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십팔 년을 섬기니라
이에 이스라엘 자손이 모압 왕 에글론을 십 팔년을 섬기니라
Mwet Israel elos orekma nu sel Tokosra Eglon yac singoul oalkosr.
ئیتر نەوەی ئیسرائیل هەژدە ساڵ ژێردەستەی عەگلۆنی پاشای مۆئاب بوون. |
Servieruntque filii Israël Eglon regi Moab decem et octo annis.
Servieruntque filii Israel Eglon regi Moab decem et octo annis:
Servieruntque filii Israel Eglon regi Moab decem et octo annis:
Servieruntque filii Israël Eglon regi Moab decem et octo annis.
servieruntque filii Israhel Eglon regi Moab decem et octo annis
Servieruntque filii Israel Eglon regi Moab decem et octo annis:
Un Israēla bērni kalpoja Eglonam, Moaba ķēniņam, astoņpadsmit gadus.
Bana ya Isalaele bazalaki na se ya bokonzi ya Egiloni, mokonzi ya Moabi, mibu zomi na mwambe.
Abayisirayiri ne bafugibwa Egulooni kabaka wa Mowaabu emyaka kkumi na munaana.
Dia nanompo an’ i Eglona, mpanjakan’ i Moaba, valo ambin’ ny folo taona ny Zanak’ Isiraely.
vaho nitoroñe i Eglone mpanjaka’ i Moabe folo-tao-valo’ amby o ana’ Israeleo.
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽ മക്കൾ മോവാബ്രാജാവായ എഗ്ലോനെ പതിനെട്ട് സംവത്സരം സേവിച്ചു.
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽ മക്കൾ മോവാബ്രാജാവായ എഗ്ലോനെ പതിനെട്ടു സംവത്സരം സേവിച്ചു.
അങ്ങനെ യിസ്രായേൽ മക്കൾ മോവാബ്രാജാവായ എഗ്ലോനെ പതിനെട്ടു സംവത്സരം സേവിച്ചു.
അങ്ങനെ ഇസ്രായേൽജനം മോവാബ് രാജാവായ എഗ്ലോനെ പതിനെട്ടുവർഷം സേവിച്ചു.
इस्राएल लोकांनी मवाबाचा राजा एग्लोन ह्याची अठरा वर्षे सेवा केली.
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည်တစ်ဆယ့် ရှစ်နှစ်ပတ်လုံးဧဂလုန်ထံ၌ကျွန်ခံရကြ လေသည်။
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် တဆယ်ရှစ်နှစ်ပတ်လုံး မောဘရှင်ဘုရင် ဧဂလုန်မင်းထံ၌ ကျွန်ခံရကြ၏။
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့သည် တဆယ် ရှစ် နှစ် ပတ်လုံးမောဘ ရှင်ဘုရင် ဧဂလုန် မင်းထံ၌ ကျွန်ခံ ရကြ၏။
A kotahi tekau ma waru nga tau i mahi ai nga tamariki a Iharaira ki a Ekerona, kingi o Moapa.
Abako-Israyeli babangaphansi kombuso ka-Egiloni inkosi yaseMowabi iminyaka elitshumi layisificaminwembili.
Abantwana bakoIsrayeli basebesebenzela uEgiloni inkosi yakoMowabi iminyaka elitshumi leyisificaminwembili.
इस्राएलका मानिसहरूले अठार वर्षसम्म मोआबका राजा एग्लोनको सेवा गरे ।
Og Israels barn tjente Eglon, kongen i Moab, i atten år.
Israels-sønerne laut tena Eglon, Moabs-kongen, i attan år.
ତହିଁରେ ଇସ୍ରାଏଲ-ସନ୍ତାନଗଣ ଅଠର ବର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମୋୟାବୀୟ ରାଜା ଇଗ୍ଲୋନର ସେବା କଲେ।
Israaʼeloonni waggaa kudha saddeet Egloon mootii Moʼaab jalatti bulan.
ਤਦ ਇਸਰਾਏਲੀ ਅਠਾਰਾਂ ਸਾਲਾਂ ਤੱਕ ਮੋਆਬ ਦੇ ਰਾਜਾ ਅਗਲੋਨ ਦੀ ਸੇਵਾ ਟਹਿਲ ਕਰਦੇ ਰਹੇ।
و بنیاسرائیل عجلون، پادشاه موآب را هجده سال بندگی کردند. |
از آن به بعد، اسرائیلیها مدت هجده سال عجلون پادشاه موآب را بندگی کردند. |
Służyli tedy synowie Izraelscy Eglonowi, królowi Moabskiemu, osiemnaście lat.
Tak więc synowie Izraela służyli Eglonowi, królowi Moabu, przez osiemnaście lat.
E serviram os filhos de Israel a Eglom rei dos moabitas dezoito anos.
E os filhos d'Israel serviram a Eglon, rei dos moabitas, dezoito annos.
E os filhos de Israel serviram a Eglon, rei dos moabitas, dezoito anos.
As crianças de Israel serviram Eglon, rei dos moabitas, dezoito anos.
Ши копиий луй Исраел ау фост супушь оптспрезече ань луй Еглон, ымпэратул Моабулуй.
Astfel copiii lui Israel au servit lui Eglon, împăratul Moabului, optsprezece ani.
И служили сыны Израилевы Еглону, царю Моавитскому, восемнадцать лет.
И синови Израиљеви служише Еглону цару моавском осамнаест година.
I sinovi Izrailjevi služiše Eglonu caru Moavskom osamnaest godina.
VaIsraeri vakava varanda vaEgironi mambo weMoabhu kwamakore gumi namasere.
И работаша сынове Израилевы Еглому царю Моавлю лет осмьнадесять.
Tako so Izraelovi otroci osemnajst let služili moábskemu kralju Eglónu.
Oo reer binu Israa'iil waxay boqorkii reer Moo'aab oo Cegloon ahaa u adeegayeen siddeed iyo toban sannadood.
Y sirvieron los hijos de Israel a Eglón rey de los moabitas dieciocho años.
Los israelitas estuvieron sometidos a Eglón, rey de Moab, durante dieciocho años.
Los hijos de Israel sirvieron a Eglón, rey de Moab, durante dieciocho años.
Los hijos de Israel sirvieron a Eglón, rey de Moab, 18 años.
Y los hijos de Israel sirvieron a Eglón, rey de Moab, diez y ocho años.
Y sirvieron los hijos de Israel a Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años.
Y sirvieron los hijos de Israel á Eglón rey de los Moabitas diez y ocho años.
Y los hijos de Israel fueron siervos de Eglón, rey de Moab, por dieciocho años.
Watu wa Israeli walimtumikia Eglon mfalme wa Moabu kwa miaka kumi na nane.
Waisraeli wakawa chini ya Egloni mfalme wa Moabu kwa muda wa miaka kumi na minane.
Och Israels barn måste nu tjäna: Eglon, konungen i Moab, i aderton år.
Och Israels barn tjente Eglon, de Moabiters Konung, i aderton år.
Och Israels barn måste nu tjäna: Eglon, konungen i Moab, i aderton år.
At ang mga anak ni Israel ay naglingkod kay Eglon na labing walong taon.
Naglingkod ang bayan ng Israel kay Eglon na hari ng Moab sa loob ng walumpung taon.
இவ்வாறு இஸ்ரவேல் மக்கள் எக்லோன் என்னும் மோவாபின் ராஜாவைப் பதினெட்டு வருடங்கள் பணிந்துகொண்டார்கள்.
இஸ்ரயேலர்கள் பதினெட்டு வருடங்களாக மோவாப் அரசன் எக்லோனுக்குக்கீழ் அடங்கி இருந்தனர்.
ఇశ్రాయేలీయులు పద్దెనిమిది సంవత్సరాలు మోయాబు రాజుకు బానిసలుగా ఉన్నారు.
Pea pehē, naʻe tauhi ʻe he fānau ʻa ʻIsileli, ʻa Ekeloni, ko e tuʻi ʻo Moape ʻi he taʻu ʻe hongofulu ma valu.
İsrailliler on sekiz yıl Moav Kralı Eglon'un boyunduruğu altında kaldılar.
Israelfo no som Moabhene Eglon mfirihyia dunwɔtwe.
Israelfoɔ no somm Moabhene Eglon mfirinhyia dunwɔtwe.
І служили Ізраїлеві сини Еґлонові, цареві моавському, вісімнадцять літ.
इसलिए बनी इस्राईल अठारह बरस तक मोआब के बादशाह 'अजलून के फ़रमाँबरदार रहे।
بۇنىڭ بىلەن ئىسرائىللار ئون سەككىز يىلغىچە موئابنىڭ پادىشاھى ئەگلونغا بېقىندى بولدى. |
Буниң билән Исраиллар он сәккиз жилғичә Моабниң падишаси Әглонға беқинди болди.
Buning bilen Israillar on sekkiz yilghiche Moabning padishahi Eglon’gha béqindi boldi.
Buning bilǝn Israillar on sǝkkiz yilƣiqǝ Moabning padixaⱨi Əglonƣa beⱪindi boldi.
Dân Y-sơ-ra-ên bị phục dịch Eùc-lôn, vua Mô-áp, trong mười tám năm.
Dân Y-sơ-ra-ên bị phục dịch Éc-lôn, vua Mô-áp, trong mười tám năm.
Ít-ra-ên phải phục dịch Éc-lôn, vua Mô-áp mười tám năm.
Àwọn ọmọ Israẹli sì sin Egloni ọba Moabu fún ọdún méjìdínlógún.
Verse Count = 211