< Judges 20:9 >

But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
وَٱلْآنَ هَذَا هُوَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِي نَعْمَلُهُ بِجِبْعَةَ. عَلَيْهَا بِٱلْقُرْعَةِ.
قَبْلَ أَنْ نُعَاقِبَ أَهْلَ جِبْعَةَ عَلَى مَا اقْتَرَفُوهُ. سَنُلْقِي قُرْعَةً
কিন্তু এতিয়া আমি গিবিয়া চহৰৰ প্ৰতি কি কৰিম, তাকেই ভাবিছো, চিঠি খেলৰ দ্বাৰাই বুজি পাম যে ঈশ্বৰে তাৰ বিৰুদ্ধে কি কৰিব।
İndi belə bir iş görməliyik: püşk atıb Giveaya hücum edəcəyik.
Ninia da agoane hamomu. Ninia da dunu amo Gibiama doagala: musa: ilegema: ne, ado ululuasu hedesu hou hamomu.
কিন্তু এখন গিবিয়ার প্রতি এই কাজ করব, আমরা গুলিবাঁটের মাধ্যমে তার বিরুদ্ধে যাব।
কিন্তু এখন গিবিয়ার প্রতি আমরা যা করব তা হল এই: গুটিকাপাতের মাধ্যমে ক্রম স্থির করে আমরা গিবিয়ার বিরুদ্ধে আক্রমণ চালাব।
но ето сега какво ще направим на Гавая, ще отидем против нея по жребие;
Apan karon mao kini ang atong buhaton sa Gibea: sulongon nato sila kung asa kita itultol sa ripa.
Apan karon kini mao ang butang nga atong pagabuhaton sa Gabaa: moadto kita batok niini pinaagi sa rifa.
Koma tsopano chimene ife tichite ndi dziko la Gibeya ndi ichi: Tidzapita kukamenyana nawo potsatira zimene maere anene.
Vaihi taham khethaih phoisa to va si loe, Gibeah vangpui tuk hanah caeh o si.
Tedae tekah olka vanbangla Gibeah te hmulung neh saii sih.
Tedae tekah olka vanbangla Gibeah te hmulung neh saii sih.
Amavang eihon tuahi Gibeah mite hitia hi igabol diu ahi, koipennin ikisatpi masat diuham vang isandiu ahi.
Hatei, Gibeahnaw tak dawk sak hane kong dawk teh cungpam rayu hoi tuk awh sei.
我们向基比亚人必这样行,照所掣的签去攻击他们。
我們向基比亞人必這樣行,照所掣的籤去攻擊他們。
現在我們就要這樣對付基貝亞,抽籤進攻,
Nego da sada ovo učinimo Gibei: bacit ćemo ždrijeb;
Ale nyní toto učiníme Gabaa, losujíce proti němu.
Ale nyní toto učiníme Gabaa, losujíce proti němu.
Men således vil vi handle med Gibea: Vi vil drage op imod det efter Lodkastning,
Men det er nu den Gerning, som vi ville gøre mod Gibea: Vi ville drage mod den efter Lodkastning.
Men saaledes vil vi handle med Gibea: Vi vil drage op imod det efter Lodkastning,
To koro ma e gima wabiro timo ne Gibea: Wabiro kedo kodgi kaka ombulu owacho.
Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot!
Zo zullen we met Giba afrekenen: We zullen het lot werpen,
Maar nu, dit is de zaak, die wij aan Gibea zullen doen: tegen haar bij het lot!
But now this is the thing which we will do to Gibeah: We will go up against it by lot,
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] against it by lot;
Now this is what we will do to Gibeah: We will go against it as the lot dictates.
But this is what we will do to Gibeah: we will go up against it by the decision of the Lord;
And now this [is] the thing which shall be done in Gabaa; we will go up against it by lot.
And now this [is] the thing which shall be done in Gabaa; we will go up against it by lot.
But this we shall do in common against Gibeah:
But now this is the thing which we will do to Gibeah: [we go] by lot against it;
But this we will do in common against Gabaa:
This is what we're going to do to Gilboah: we will attack it with our forces chosen by lot.
But now this is that thing which we will do to Gibeah: we wil goe vp by lot against it,
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this [shall be] the thing which we will do to Gibeah; [we will go up] by lot against it;
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
And now this [is] the thing which shall be done in Gabaa; we will go up against it by lot.
And now this shall be the thing which we will do to Gib'ah: We will go up against it by lot;
and now, this [is] the thing which we do to Gibeah: [we go up] against it by lot!
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah; [we will go up] against it by lot;
Now, therefore, this is the thing, that we will do to Gibeah, —[Go] against it by lot;
And now this [is] the thing which we will do to Gibeah on it by lot.
and now this [the] word: thing which to make: do to/for Gibeah upon her in/on/with allotted
This is what we must do to [the people of] Gibeah. First, we will (cast lots/throw marked stones) [to determine which group should attack them].
But now this is what we must do to Gibeah: We will attack it as the lot directs us.
But now this [shall be] the thing which we will do to Gibeah: [we will go up] by lot against it;
But now this shall be the thing which we will do to Gibeah; we will go up by lot against it;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
But now this is the thing which we will do to Gibeah: we will go up against it by lot;
but we schulen do this in comyn ayens Gabaa.
and now, this [is] the thing which we do to Gibeah — against it by lot!
sed jen estas, kion ni faros al Gibea: ni lotos pri ĝi;
Nu si míawɔ enye míadzidze nu ɖe wo dzi eye míatia ame aɖewo be woaho aʋa ɖe wo ŋu.
Mutta sen me nyt teemme Gibeaa vastaan, me heitämme arpaa häntä vastaan,
Tämän me nyt teemme Gibealle: me menemme sitä vastaan arvan mukaan.
Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa: Contre elle d'après le sort!
Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: nous monterons contre elle par le sort;
et maintenant, voici ce que nous ferons à Guibha: nous la traiterons selon ce que le sort décidera;
Mais maintenant voici ce que nous ferons à Guibha, en procédant contr'elle par sort.
Mais voici ce que nous ferons tous ensemble contre Gabaa:
Voici maintenant ce que nous ferons à Guibea: Nous marcherons contre elle d’après le sort.
Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa: Contre elle d’après le sort!
Mais, voici ce que nous ferons maintenant à Guibea; nous marcherons contre elle d'après le sort.
Et maintenant voici comment nous traiterons Gibea: le sort désignera ceux de nous qui marcheront contre elle.
Dès maintenant, voilà ce qu'il faut faire contre Gabaa. Ceux que le sort va désigner marcheront sur cette ville.
Et maintenant, voici comment nous agirons contre Ghibea: nous procéderons par un tirage au sort,
Nun denn! Das ist es, was wir mit Gibea tun wollen: 'Nach dem Lose über sie her!'
sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose;
sondern dies ist die Sache, die wir jetzt an Gibea tun wollen: Ziehen wir wider dasselbe nach dem Lose;
Nun denn, das ist das Verfahren, das wir gegen Gibea anwenden wollen: über sie mit dem Lose!
sondern das wollen wir jetzt tun wider Gibea:
Nein, so wollen wir jetzt mit Gibea verfahren: Wir wollen gegen die Stadt nach dem Lose vorgehen!
sondern das wollen wir jetzt wider Gibea tun: gegen sie [ausziehen] nach dem Los!
Und das ist jetzt, was wir an Gibeah tun wollen, wider dasselbe nach dem Los:
No rĩrĩ, ũndũ ũrĩa tũgwĩka Gibea nĩ ũyũ: Tũkwambata kuo tũmookĩrĩre o ta ũrĩa ũcuuki wa mĩtĩ ũgũtuonia.
αλλά τώρα τούτο είναι το πράγμα το οποίον θέλομεν κάμει εις την Γαβαά· θέλομεν αναβή εναντίον αυτής κατά κλήρους·
καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ποιηθήσεται τῇ Γαβαα ἀναβησόμεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ
પણ હવે ગિબયાને આપણે આ પ્રમાણે કરવું જોઈએ આપણે ચિઠ્ઠી નાખીએ અને તે પ્રમાણે તેના પર હુમલો કરીએ.
Men sa nou pral fè: nou pral tire osò pou n' chwazi kèk moun pou al regle moun lavil Gibeya yo.
Men kisa n ap fè Guibea; nou va monte kont li pa tiraj osò.
Amma yanzu ga abin da za mu yi wa Gibeya. Za mu haura mu fāɗa yadda ƙuri’a ta nunar.
Eia ka mea a kakou e hana aku ai ia Gibea, ma ka hailona e ku e ia ia.
ועתה--זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגֹורָֽל׃
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
וְעַתָּה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה לַגִּבְעָה עָלֶיהָ בְּגוֹרָֽל׃
ועתה זה הדבר אשר נעשה לגבעה עליה בגורל׃
וְעַתָּה זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה לַגִּבְעָה עָלֶיהָ בְּגוֹרָֽל׃
וְעַתָּ֕ה זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר נַעֲשֶׂ֖ה לַגִּבְעָ֑ה עָלֶ֖יהָ בְּגוֹרָֽל׃
परन्तु अब हम गिबा से यह करेंगे, अर्थात् हम चिट्ठी डाल डालकर उस पर चढ़ाई करेंगे,
गिबियाह के संबंध में हमारा निर्णय है कि पासा फेंकने के द्वारा हम मालूम करेंगे कि गिबियाह पर आक्रमण के लिए कौन जाएगा.
Mert most Gibea ellen ezt cselekedéndjük: sorsot vetünk rá.
Most tehát ez az, a mit tenni fogunk Gibeával: Ellene sors szerint!
Ma ugbu a, nke a bụ ihe anyị ga-eme ndị Gibea. Anyị ga-efe nza chọpụta ndị ga-aga lụso ndị Gibea agha.
Ngem ita, daytoy ti masapul nga aramidentayo iti Gabaa: rautentayo daytoy segun iti iturturong kadatayo ti binnunotan.
Inilah yang akan kita lakukan: Kita membuang undi untuk menentukan orang-orang yang harus menyerang Gibea.
Inilah yang akan kita lakukan kepada Gibea; memeranginya, dengan membuang undi!
“Inilah yang akan kita lakukan terhadap Gibea: Kita akan mengundi untuk menentukan regu pasukan yang akan menyerang mereka.
Ma ora, ecco quel che faremo a Ghibea: noi [trarremo] la sorte contro ad essa.
Ora ecco quanto faremo a Gàbaa: tireremo a sorte
E ora ecco quel che faremo a Ghibea: l’assaliremo, traendo a sorte chi deve cominciare.
我らがギベアになさんところの事は是なりすなはち鬮にしたがひて之を攻ん
われわれが今ギベアに対してしようとする事はこれです。われわれはくじを引いて、ギベアに攻めのぼりましょう。
我らがギベアになさんところの事は是なりすなはち鬮にしたがひて之を攻ん
Hianagi amanahu'za Gibea vahera huzamantegahune. Satu zokagoreta kesunkeno, zamagimo'ma efore'ma hania vahe'mo'za hatera vu'za hara ome hugahaze.
ಈಗ ನಾವು ಗಿಬೆಯಕ್ಕೆ ಮಾಡುವುದು ಇದೇ. ಅದಕ್ಕೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಚೀಟುಗಳು ಬಿದ್ದ ಪ್ರಕಾರ ಹೋಗೋಣ.
ನಾವು ಚೀಟು ಹಾಕೋಣ; ಅದು ಬಿದ್ದ ಪ್ರಕಾರವೇ ಗಿಬೆಯದವರಿಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ.
우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비뽑아서 그들을 치되
우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비 뽑아서 그들을 치되
우리가 기브아 사람에게 이렇게 행하리니 곧 제비뽑아서 그들을 치되
Pa inge ma kut ac oru uh: kut ac fah susfa, ac sulela kutu sesr in som mweuni acn Gibeah.
ئێستاش ئەمە ئەو کارەیە کە بە گیڤعای دەکەین: بەپێی تیروپشک، لە دژیان سەردەکەوین.
sed hoc contra Gabaa in commune faciamus.
sed hoc contra Gabaa in commune faciamus.
sed hoc contra Gabaa in commune faciamus.
sed hoc contra Gabaa in commune faciamus.
sed hoc contra Gabaa in commune faciemus
sed hoc contra Gabaa in commune faciamus.
Bet šī nu ir tā lieta, ko mēs darīsim pie Ģibejas: pret viņu kā mesli krīt!
Tala sik’oyo likambo oyo tokosala bato ya Gibea: Tokokende kobundisa bango kolanda ndenge zeke oyo tokobeta ekotalisa.
Naye kaakano ekintu kye tulikola Gibea okumulwanyisa, kwe kumukubira akalulu.
Fa ankehitriny, izao no hataontsika amin’ i Gibea: araka ny filokana no aoka hanaovantsika azy.
Fe zao ty hanoentika amy Gebà: ho tamè’ay an-kitsapake;
നാം ഇപ്പോൾ ഗിബെയയോടു ചെയ്യേണ്ടുന്നത് സംബന്ധിച്ച് ചീട്ടിടേണം;
നാം ഇപ്പോൾ ഗിബെയയോടു ചെയ്യേണ്ടുന്ന കാൎയ്യമാവിതു: നാം അതു സംബന്ധിച്ചു ചീട്ടിടേണം;
നാം ഇപ്പോൾ ഗിബെയയോടു ചെയ്യേണ്ടുന്ന കാര്യമാവിതു: നാം അതു സംബന്ധിച്ചു ചീട്ടിടേണം;
നാം ഇപ്പോൾ ഗിബെയയോട് ഇപ്രകാരമാണ് ചെയ്യേണ്ടത്: നറുക്കിട്ട് അതനുസരിച്ച് നമുക്ക് അതിനെ ആക്രമിക്കാം.
परंतु आता आम्ही गिब्याचे हे असे करणार आहोत. आम्ही चिठ्ठ्या टाकून मार्गदर्शन घेतल्यावर हल्ला करायचे ठरवू.
ငါ​တို့​ပြု​မည့်​အ​မှု​ကား​စာ​ရေး​တံ​မဲ​ချ ၍​လူ​အ​ချို့​ကို​ရွေး​ချယ်​ပြီး​လျှင် ဂိ​ဗာ မြို့​ကို​တိုက်​ခိုက်​ကြ​ရန်​ပင်​တည်း။-
ဂိဗာမြို့၌ အဘယ်သို့ ပြုမည်နည်း ဟူမူကား၊ စာရေးတံချ၍ အတိုက်သွားမည်။
ဂိဗာ မြို့၌ အဘယ်သို့ပြု မည်နည်း ဟူမူကား ၊ စာရေးတံ ချ၍ အတိုက်သွားမည်။
Engari ko ta tatou tenei e mea ai ki Kipea: ma te rota te tikanga mo ta tatou whawhai ki reira.
Kodwa khathesi esizakwenza eGibhiya yilokhu: Sizakuyayihlasela ngokwenza inkatho.
Kodwa khathesi, nansi into esizayenza kuyo iGibeya. Sizamelana layo ngenkatho,
तर अब हामी गिबालाई यस्तो गर्नेछौं: गोला हालेर पाएको निर्देशनअनुसार हामी त्यसलाई आक्रमण गर्नेछौं ।
Og således vil vi gjøre med Gibea: Under loddet med det!
Og so vil me gjera med Gibea: Byen skal under lutkast!
ମାତ୍ର ଗିବୀୟା ପ୍ରତି ଏବେ ଆମ୍ଭେମାନେ ଏହି କଥା କରିବୁ; ଗୁଲିବାଣ୍ଟ କ୍ରମେ ତାହା ବିରୁଦ୍ଧରେ ଯିବୁ;
Wanni nu Gibeʼaa goonu garuu kana: Akkuma ixaan nuu baʼetti itti duuluu dha.
ਪਰ ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਗਿਬਆਹ ਨਾਲ ਇਹ ਕਰਾਂਗੇ ਅਰਥਾਤ ਅਸੀਂ ਪਰਚੀਆਂ ਪਾ ਕੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਈ ਕਰਾਂਗੇ,
و حال کاری که به جبعه خواهیم کرد این است که به حسب قرعه بر آن برآییم.
Verse not available
Ale teraz to uczynimy miastu Gabaa, rzuciwszy los przeciwko niemu;
Ale teraz tak uczynimy miastu Gibea: Wyruszymy przeciwko niemu według losu.
Até que façamos isto sobre Gibeá: que lancemos sortes contra ela;
Porém isto é o que faremos a Gibeah: procederemos contra ella por sorte.
Porém isto é o que faremos a Gibeah: procederemos contra ela por sorte.
Mas agora isto é o que faremos com Gibeah: enfrentaremos por sorte;
Ятэ акум че вом фаче четэций Гибея: сэ мерӂем ымпотрива ей дупэ кум вом еши ла сорць.
Ci acum, acesta va fi lucrul pe care îl vom face cu Ghibea: ne vom urca împotriva ei prin sorț.
и вот что мы сделаем ныне с Гивою: пойдем на нее по жребию;
Него ово да учинимо Гаваји: Да бацимо жреб за њу.
Nego ovo da uèinimo Gavaji: da bacimo ždrijeb za nju.
Asi zvino izvi ndizvo zvatichaita kuGibhea: Tichakwidza kundorwa nayo sokuratidza kwomujenya.
и ныне слово сие, еже сотворим Гаваону: взыдем на него по жребию,
Toda sedaj bo to stvar, ki jo bomo storili Gíbei. Šli bomo gor po žrebu zoper njo
Laakiinse waxa aannu Gibecaah ku samaynaynaa waa kan; saami baannu ku weeraraynaa.
hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella;
Esto es lo que vamos a hacer a Guibeá: la atacaremos con nuestras fuerzas elegidas por sorteo.
Pero ahora esto es lo que haremos a Gabaa: subiremos contra ella por sorteo;
Esto es lo que ahora haremos en Gabaa: Iremos contra ella por sorteo.
Lo que ahora tenemos que hacer a Gabaá es esto: (Iremos) contra ella por sorteo;
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa, que echemos suertes contra ella:
Hasta que hagamos esto sobre Gabaa: que echemos suertes contra ella;
Pero esto es lo que haremos con Guibea: enfrentaremos la decisión del Señor;
Lakini sasa hivi ndivyo tutakavyoifanyia Gibea tutaishambulia kama kura inavyotuongoza.
Sasa hili ndilo tutakaloitendea Gibea: Tutaikabili jinsi kura itakavyotuongoza.
Detta är vad vi nu vilja göra med Gibea: vi skola låta lotten gå över det.
Utan det vilje vi nu göra emot Gibea; låt oss kasta lott;
Detta är vad vi nu vilja göra med Gibea: vi skola låta lotten gå över det.
Kundi ngayo'y ito ang bagay na aming gagawin sa Gabaa; magsisiahon kami laban sa kaniya na aming pagsasapalaran;
Pero ngayon ito ang dapat nating gawin sa Gibea: sasalakayin natin ito alinsunod sa makuha sa ating palabunutan.
இப்பொழுது கிபியாவுக்குச் செய்யவேண்டியது என்னவென்றால்: சீட்டுப்போட்டு அதற்கு எதிராகப் போவோம்.
இப்பொழுது நாங்கள் கிபியாவிற்கு செய்யப்போவது இதுவே. சீட்டுப்போட்டு அதன்படி அதற்கெதிராகப் போவோம்.
గిబియాకు మనం చేయాల్సిన విషయంలో ఇలా చేద్దాం. మనం చీట్లు వేసి దాని ప్రకారం గిబియా పైన దాడి చేద్దాం.
Ka ko eni ʻae meʻa te tau fai ki Kipea; te tau fai ʻae talotalo ʻo ʻalu hake ki ai;
“Yapacağımız şu: Giva'ya kura ile saldıracağız.
Mmom, yɛbɛbɔ ntonto na yɛahu wɔn a wɔbɛkɔ akɔtow ahyɛ Gibea so.
Mmom, yɛbɛbɔ ntonto na yɛahunu wɔn a wɔbɛkɔ akɔto ahyɛ Gibea so.
А тепер оце та річ, що зро́бимо Ґів'ї: підемо на неї за жеребко́м!
बल्कि हम जिब'आ से यह करेंगे, कि पर्ची डाल कर उस पर चढ़ाई करेंगे।
بەلكى بىز گىبېئاھقا شۇنداق قىلايلىكى: ــ بىز چەك تاشلاپ ئۇنىڭغا ھۇجۇم قىلايلى؛
бәлки биз Гибеаһқа шундақ қилайлиги: — Биз чәк ташлап униңға һуҗум қилайли;
belki biz Gibéahqa shundaq qilayliki: — Biz chek tashlap uninggha hujum qilayli;
bǝlki biz Gibeaⱨⱪa xundaⱪ ⱪilayliki: — Biz qǝk taxlap uningƣa ⱨujum ⱪilayli;
Bây giờ, nầy là điều chúng ta phải xử cho Ghi-bê-a: Chúng ta sẽ đi lên đánh thành đó theo thứ tự của thăm nhất định.
Bây giờ, nầy là điều chúng ta phải xử cho Ghi-bê-a: Chúng ta sẽ đi lên đánh thành đó theo thứ tự của thăm nh»©t định.
Chúng ta phải xử lý việc Ghi-bê-a cho xong. Thứ tự tiến quân của các đại tộc sẽ được định đoạt bằng cách bắt thăm.
Ṣùgbọ́n nísinsin yìí, ohun tí àwa yóò ṣe sí Gibeah ní yìí. Àwa yóò lọ kọlù ú bí ìbò bá ṣe darí wa.
Verse Count = 211

< Judges 20:9 >