< Judges 2:16 >
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
وَأَقَامَ ٱلرَّبُّ قُضَاةً فَخَلَّصُوهُمْ مِنْ يَدِ نَاهِبِيهِمْ. |
وَأَقَامَ الرَّبُّ مِنْ بَيْنِهِمْ قُضَاةً فَأَنْقَذُوهُمْ مِنْ أَيْدِي غُزَاتِهِمْ. |
তেতিয়া যিহোৱাই তেওঁলোকৰ মাজত বিচাৰকৰ্ত্তাসকলক নিযুক্ত কৰিলে; ইস্রায়েলসকলক যিসকলে লুট কৰে, তেওঁলোকৰ হাতৰ পৰা এইসকলে তেওঁলোকক উদ্ধাৰ কৰে।
Rəbb İsrail övladlarını talançıların əlindən qurtarmaq üçün hakimlər yetirdi.
Amalalu, Hina Gode da bisisu dunu Isala: ili dunuma i. Bisisu dunu da gasa bagade gegebeba: le, ilia da Isala: ili dunu ilia ha lai dunu ilima gaga: i.
তখন সদাপ্রভু বিচারকর্তাদেরকে উঠাতেন, আর তারা লুটকারীদের হাত থেকে তাদেরকে রক্ষা করতেন;
তখন সদাপ্রভু সেই বিচারকদের উত্থাপিত করলেন, যারা আক্রমণকারীদের হাত থেকে তাদের রক্ষা করেছিলেন।
Тогава Господ въздигаше съдии, които ги избавяха от ръката на грабителите им.
Unya nagtuboy si Yahweh ug mga maghuhukom, nga nagluwas kanila gikan sa kamot niadtong nagkawat sa ilang mga gipanag-iyahan.
Ug si Jehova nagpatindog ug mga maghuhukom nga nagluwas kanila gikan sa kamot niadtong mga nanagpangagaw kanila.
Choncho Yehova anawawutsira atsogoleri amene ankawapulumutsa mʼmanja mwa anthu amene ankasakaza zinthu zawo.
Toe Angraeng mah lokcaekkungnawk to pathawk moe, nihcae to parokungnawk ban thung hoiah pahlong.
Tedae lai aka tloek te BOEIPA loh a phoe sak dongah amih aka tuk aka vat kut lamloh amih a khang la om.
Tedae lai aka tloek te BOEIPA loh a phoe sak dongah amih tah aka tuk aka vat kut lamloh amih khaw daem uh.
Chuin Pakaiyin Israelte chu ahindel khum houva kona, ahuhdoh ding'un thutan vaihom ho ana tundoh peh'uvin ahi.
Hahoi teh, BAWIPA ni kahuencawnnaw e kut dawk hoi hlout sak hanelah, lawkcengkungnaw a tâco sak.
耶和华兴起士师,士师就拯救他们脱离抢夺他们人的手。
耶和華興起士師,士師就拯救他們脫離搶奪他們人的手。
上主雖興起民長,拯救他們脫離強盜的手;
Tada im Jahve stade podizati suce da ih izbavljaju iz ruku onih koji su ih pljačkali.
Vzbuzoval pak Hospodin soudce, kteříž vysvobozovali je z rukou zhoubců jejich.
Vzbuzoval pak Hospodin soudce, kteříž vysvobozovali je z rukou zhoubců jejich.
lod han Dommere fremstå, og de frelste dem fra deres Hånd, som udplyndrede dem.
Og Herren oprejste Dommere, og de frelste dem af deres Røveres Haand.
lod han Dommere fremstaa, og de frelste dem fra deres Haand, som udplyndrede dem.
Eka Jehova Nyasaye nowalo jongʼad bura, mane okonyogi e lwet joma sandogi.
En de HEERE verwekte richteren, die hen verlosten uit de hand dergenen, die hen beroofden;
deed Jahweh Rechters opstaan, om ze uit de greep van die plunderaars te bevrijden.
En de HEERE verwekte richteren, die hen verlosten uit de hand dergenen, die hen beroofden;
And Jehovah raised up judges who saved them out of the hand of those who despoiled them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
And Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those that despoiled them.
Then the LORD raised up judges, who saved them from the hands of those who plundered them.
Then the Lord gave them judges, as their saviours from the hands of those who were cruel to them.
And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they hearkened not to the judges,
And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they listened not to the judges,
And the Lord raised up judges, who would free them from the hands of their oppressors. But they were not willing to listen to them.
And Jehovah raised up judges, and they saved them out of the hand of those that spoiled them.
And the Lord raised up judges, to deliver them from the hands of those that oppressed them: but they would not hearken to them,
Then the Lord provided them with judges, who saved them from their invaders.
Notwithstanding, the Lord raysed vp Iudges, which deliuered them out of the hands of their oppressours.
And the LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those that spoiled them.
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Nevertheless the Lord raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Nevertheless YHWH raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Nevertheless Yhwh raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.
And the Lord raised up judges, and the Lord save them out of the hands of them that spoiled them: and yet they listened not to the judges,
And the Lord raised up judges, and they delivered them out of the hand of those that spoiled them.
And YHWH raises up judges, and they save them from the hand of their spoilers;
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
Jehovah raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
YHWH raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
And the LORD raised up judges, which saved them out of the hand of those that spoiled them.
And, though Yahweh raised up judges, —who saved them out of the hand of them that plundered them,
And he raised up Yahweh judges and they delivered them from [the] hand of plunderers their.
and to arise: raise LORD to judge and to save them from hand: power to plunder them
Then Yahweh gave leaders to them. These leaders rescued the Israelis from the people who were raiding them.
Then Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who were stealing their possessions.
Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Nevertheless the LORD raised up judges, who delivered them out of the hand of those that spoiled them.
Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
The LORD raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
And the Lord reiside iugis, that `delyueriden hem fro the hondis of destrieris, but thei nolden here hem,
And Jehovah raiseth up judges, and they save them from the hand of their spoilers;
Kaj la Eternulo starigis juĝistojn, kiuj savis ilin el la manoj de iliaj rabintoj;
Yehowa ɖo Ʋɔnudrɔ̃lawo na wo, ame siwo ɖe wo tso adzoha siawo ƒe asi me.
Ja Herra herätti tuomarit, jotka heitä vapahtivat niiden käsistä, jotka heitä ryöstivät.
Silloin Herra herätti tuomareita, jotka pelastivat heidät heidän ryöstäjäinsä käsistä.
Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
L'Yahvé suscita des juges, qui les sauvèrent de la main de ceux qui les pillaient.
Et l’Éternel suscita des juges; et ils les délivrèrent de la main de ceux qui les pillaient.
Et l'Eternel leur suscitait des Juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Et le Seigneur suscita des juges pour les délivrer des mains des dévastateurs; mais ils ne voulurent pas les écouter,
L’Éternel suscita des juges, afin qu’ils les délivrassent de la main de ceux qui les pillaient.
Yahweh suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Cependant l'Éternel leur suscitait des juges, qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient.
Cependant l'Éternel suscita des Juges qui les sauvèrent des mains de leurs spoliateurs.
Ensuite, le Seigneur suscita des juges, et le Seigneur sauva le peuple des mains de ceux qui en faisaient leur proie.
Alors Dieu suscita des juges, qui les délivrèrent de la main de leurs déprédateurs.
So ließ der Herr Richter erstehen, und diese retteten sie aus ihrer Plünderer Hand.
Und Jehova erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
Und Jehova erweckte Richter; und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
Aber Jahwe ließ Richter erstehen; die erretteten sie aus der Gewalt ihrer Plünderer.
Wenn dann der HERR Richter auferweckte, die ihnen halfen aus der Räuber Hand,
Da ließ dann der HERR Richter (unter ihnen) erstehen, die sie aus der Gewalt ihrer Räuber befreiten.
Doch erweckte der HERR Richter, die sie aus den Händen ihrer Räuber erretteten;
Und Jehovah ließ Richter aufstehen, und sie retteten sie aus der Hand ihrer Plünderer.
Ningĩ Jehova akĩmaarahũrĩra atiirĩrĩri bũrũri arĩa maamahonokirie moko-inĩ ma andũ acio maamatharĩkagĩra.
Τότε ανέστησεν ο Κύριος κριτάς, οίτινες έσωσαν αυτούς εκ της χειρός των λεηλατούντων αυτούς.
καὶ ἤγειρεν κύριος κριτάς καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς
ત્યારે યહોવાહે ન્યાયાધીશો નીમ્યા, તેઓએ તેઓને તેમને લૂંટી જનારાઓના હાથમાંથી બચાવ્યા.
Se lè sa a Seyè a voye bay pèp Izrayèl la kèk chèf, vanyan gason ki te delivre yo anba men ansasen yo.
Alò, SENYÈ a te fè leve jij ki te livre yo soti nan men a sila ki t ap piyaje yo.
Sa’an nan Ubangiji ya naɗa mahukunta, waɗanda suka cece su daga hannun waɗannan musu hari.
Hoala mai no nae o Iehova i na lunakanawai, a hoola ae la lakou i ka Iseraela mailoko ae o ka lima o ka poe i hao i ka lakou.
ויקם יהוה שפטים ויושיעום מיד שסיהם |
וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹֽׁפְטִ֑ים וַיֹּ֣ושִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃ |
וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹֽׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃ |
וַיָּקֶם יְהֹוָה שֹׁפְטִים וַיּוֹשִׁיעוּם מִיַּד שֹׁסֵיהֶֽם׃ |
ויקם יהוה שפטים ויושיעום מיד שסיהם׃ |
וַיָּקֶם יְהוָה שֹֽׁפְטִים וַיּוֹשִׁיעוּם מִיַּד שֹׁסֵיהֶֽם׃ |
וַיָּ֥קֶם יְהוָ֖ה שֹֽׁפְטִ֑ים וַיּ֣וֹשִׁיע֔וּם מִיַּ֖ד שֹׁסֵיהֶֽם׃ |
तो भी यहोवा उनके लिये न्यायी ठहराता था जो उन्हें लूटनेवाले के हाथ से छुड़ाते थे।
तब याहवेह ने न्यायियों का उदय किया. इन न्यायियों ने इस्राएल के वंशजों को उन लोगों से छुड़ाया, जो उनके साथ लूटपाट कर रहे थे.
És támasztott az Úr bírákat, a kik megszabadíták őket szorongatóiknak kezéből.
Ekkor támasztott az Örökkévaló bírákat, és megsegítették őket fosztogatóik kezéből.
Nʼihi ọnọdụ ọjọọ a, Onyenwe anyị mere ka ndị ikpe sị nʼetiti ha pụta, ịnapụta ha site nʼaka ndị a ji ike na-apụnara ha ihe ha nwere.
Kalpasanna nangisaad ni Yahweh kadagiti ukom, a nangisalakan kadakuada manipud iti pannakabalin dagiti agtaktakaw kadagiti sanikuada.
Berulang-ulang TUHAN memberikan kepada mereka pemimpin yang berjuang untuk melepaskan mereka dari gerombolan perampok.
Maka TUHAN membangkitkan hakim-hakim, yang menyelamatkan mereka dari tangan perampok itu.
Lalu TUHAN mengangkat pembela-pembela untuk menyelamatkan bangsa Israel dari musuh-musuh yang menjarah mereka.
Or il Signore suscitava de' Giudici, i quali li liberavano dalla mano di quelli che li predavano.
Allora il Signore fece sorgere dei giudici, che li liberavano dalle mani di quelli che li spogliavano.
E l’Eterno suscitava dei giudici, che li liberavano dalle mani di quelli che li spogliavano.
ヱホバ士師を立てたまひたればかれらこれを掠むるものの手よりすくひ出したり
その時、主はさばきづかさを起して、彼らをかすめ奪う者の手から救い出された。
ヱホバ士師を立てたまひたればかれらこれを掠むるものの手よりすくひ出したり
Anante Ra Anumzamo'a ke refkohu kva vahe zamazeri otige'za Israeli vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahera zamahe'za Israeli vahera zamagu vazi'naze.
ಆದರೂ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಅವರನ್ನು ಕೊಳ್ಳೆಹೊಡೆಯುವವರ ಕೈಯಿಂದ ಬಿಡಿಸುವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿದರು.
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಅವರನ್ನು ಸೂರೆಮಾಡುವವರ ಕೈಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸುವುದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.
여호와께서 사사를 세우사 노략하는 자의 손에서 그들을 건져내게 하셨으나
여호와께서 사사를 세우사 노략하는 자의 손에서 그들을 건져내게 하셨으나
Na LEUM GOD El pakiya mwet nununku in molela mwet Israel liki mwet lokoalok lalos.
ئینجا یەزدان ڕابەری بۆ هەڵدەستاندنەوە و لە دەستی تاڵانکەرانیان ڕزگاریان دەکردن. |
Suscitavitque Dominus judices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt,
Suscitavitque Dominus iudices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt,
Suscitavitque Dominus iudices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt,
Suscitavitque Dominus judices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt,
suscitavitque Dominus iudices qui liberarent eos de vastantium manibus sed nec illos audire voluerunt
Suscitavitque Dominus iudices, qui liberarent eos de vastantium manibus: sed nec eos audire voluerunt,
Tad Tas Kungs iecēla soģus, kas tos izglāba no viņu laupītāju rokas.
Yawe abimisaki Bilombe oyo babikisaki bango wuta na maboko ya bato mabe oyo bazalaki kobotola bango biloko na makasi.
Mukama n’abawa abakulembeze abaabalwaniriranga ne babawonya abanyazi.
Kanefa Jehovah nanangana mpitsara izay namonjy azy tamin’ ny tànan’ ireo namabo azy.
Nampitroatse mpizaka amy zao t’Iehovà handrombake iareo am-pità’ o mpamaokeo.
എന്നിരുന്നാലും യഹോവ ന്യായാധിപന്മാരെ എഴുന്നേല്പിച്ചു; അവർ കവർച്ചക്കാരിൽ നിന്ന് അവരെ രക്ഷിച്ചു.
എന്നാൽ യഹോവ ന്യായാധിപന്മാരെ എഴുന്നേല്പിച്ചു; അവർ കവൎച്ചക്കാരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു.
എന്നാൽ യഹോവ ന്യായാധിപന്മാരെ എഴുന്നേല്പിച്ചു; അവർ കവർച്ചക്കാരുടെ കയ്യിൽ നിന്നു അവരെ രക്ഷിച്ചു.
അപ്പോൾ യഹോവ ന്യായാധിപന്മാരെ എഴുന്നേൽപ്പിച്ചു; അവർ കവർച്ചക്കാരുടെ കൈയിൽനിന്ന് ഇസ്രായേൽജനത്തെ രക്ഷിച്ചു.
मग परमेश्वर न्यायाधीश उभे करी, ते त्यांना त्यांची मालमत्ता लुटणाऱ्याच्या हातून सोडवीत;
ထိုအခါထာဝရဘုရားသည်သူတို့အား လုယက်တိုက်ခိုက်သူတို့၏လက်မှကယ်ဆယ် မည့်ခေါင်းဆောင်များကိုပေါ်ထွန်းစေတော် မူ၏။-
သို့ရာတွင် လုယူသော သူတို့လက်မှ ကယ်လွှတ်သော တရားသူကြီးတို့ကို ထာဝရဘုရား ပေါ်ထွန်း စေတော်မူ၏။
သို့ရာတွင် လုယူ သောသူတို့ လက် မှ ကယ်လွှတ် သော တရားသူကြီး တို့ကို ထာဝရဘုရား ပေါ်ထွန်း စေတော်မူ၏။
I whakaara ake ano a Ihowa i etahi kaiwhakarite hei whakaora i a ratou i te ringa o o ratou kaipahua.
Kulapho-ke uThixo abeka khona abahluleli ababahlengayo ezandleni zabaphangi laba.
INkosi yasimisa abahluleli ababophula esandleni salabo ababaphangayo.
त्यसपछि परमप्रभुले न्यायकर्ताहरू खडा गर्नुभयो, जसले तिनीहरूका धन-सम्पत्ति लुट्नेहरूका हातबाट तिनीहरूलाई बचाए ।
Da opreiste Herren dommere, og de frelste dem av røvernes hånd.
Då vekte Herren upp domarar, som berga deim frå røvararne.
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ବିଚାରକର୍ତ୍ତାଗଣଙ୍କୁ ଉତ୍ଥାପନ କରି ଲୁଟକାରୀମାନଙ୍କ ହସ୍ତରୁ ସେମାନଙ୍କୁ ଉଦ୍ଧାର କଲେ।
Waaqayyos abbootii murtii kanneen saamtota jalaa isaan baasan isaaniif kaase.
ਫੇਰ ਵੀ ਯਹੋਵਾਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲਈ ਨਿਆਂਈਆਂ ਨੂੰ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਜੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੁਟੇਰਿਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾ ਲੈਂਦੇ ਸਨ।
و خداوند داوران برانگیزانید که ایشان را ازدست تاراج کنندگان نجات دادند. |
خداوند رهبرانی فرستاد تا ایشان را از دست دشمنانشان برهانند. |
Potem Pan wzbudził sędzie, którzy je wyzwalali z rąk łupieżców ich;
Potem PAN wzbudził sędziów, którzy ich wyzwalali z rąk grabieżców;
Mas o SENHOR suscitou juízes que os livrassem da mão dos que os despojavam.
E levantou o Senhor juizes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
E levantou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os roubaram.
Yahweh levantou juízes, que os salvaram da mão daqueles que os saquearam.
Домнул а ридикат жудекэторь ка сэ-й избэвяскэ дин мына челор че-й прэдау.
Totuși DOMNUL a ridicat judecători, care i-au scăpat din mâna prădătorilor lor.
И воздвигал им Господь судей, которые спасали их от рук грабителей их;
Тада им Господ подизаше судије, који их избављаху из руку оних што их плењаху.
Tada im Gospod podizaše sudije, koji ih izbavljahu iz ruku onijeh što ih plijenjahu.
Ipapo Jehovha akavamutsira vatongi vakavaponesa kubva mumaoko avapambi ava.
И возстави (им) Господь судии, и избави их Господь от руки пленяющих я.
Kljub temu je Gospod dvignil sodnike, ki so jih osvobajali iz roke tistih, ki so jih plenili.
Markaasaa Rabbigu wuxuu kiciyey xaakinno iyaga ka badbaadiyey gacantii kuwii dhacayay.
Mas el SEÑOR despertó jueces que los librasen de mano de los que les saqueaban.
Entonces el Señor les dio jueces, que los salvaran de sus invasores.
El Señor suscitó jueces que los salvaron de la mano de los que los saqueaban.
Entonces Yavé levantó jueces que los libraban de las manos de sus saqueadores.
Entonces suscitó Yahvé jueces que los librasen de los saqueadores.
Mas Jehová despertó jueces, que los librasen de mano de los que los saqueaban:
Mas Jehová suscitó jueces que los librasen de mano de los que los despojaban.
Entonces el Señor les dio jueces, como sus salvadores de las manos de aquellos que fueron crueles con ellos.
Ndipo Bwana akawainua waamuzi, waliowaokoa katika mikono ya wale waliokuwa wakiba mali zao.
Ndipo Bwana akawainua waamuzi, ambao waliwaokoa katika mikono ya hao watu waliowashambulia.
Då lät HERREN domare uppstå, som frälste dem ur deras plundrares hand.
När nu Herren uppväckte domare, som dem hulpo utu röfvarenas hand,
Då lät HERREN domare uppstå, som frälste dem ur deras plundrares hand.
At nagbangon ang Panginoon ng mga hukom, na nagligtas sa kanila sa kamay niyaong mga lumoloob sa kanila.
Si Yahweh ay nagtaas ng mga hukom, na nagligtas sa kanila mula sa kapangyarihan ng mga nagnanakaw ng kanilang mga ari-arian.
யெகோவா நியாயாதிபதிகளை எழும்பச்செய்தார்; அவர்கள் கொள்ளையிடுகிறவர்களின் கைக்கு அவர்களை விலக்கி காப்பாற்றினார்கள்.
அக்காலத்தில் யெகோவா நீதிபதிகளை நியமித்தார். அவர்கள் இஸ்ரயேல் மக்களை கொள்ளையரின் கைகளிலிருந்து மீட்டுக்கொண்டார்கள்.
అటు తరువాత యెహోవా వాళ్ళ కోసం న్యాయాధిపతులను పుట్టించాడు. దోచుకొనేవాళ్ళ చేతిలో నుంచి వీళ్ళు ఇశ్రాయేలీయులను రక్షించారు. అయినా ఇస్రాయేల్ ప్రజ ఆ న్యాయాధిపతుల మాట వినలేదు.
Ka neongo ia naʻe fokotuʻu hake ʻe Sihova ʻae kau fakamaau, ʻaia naʻe fakamoʻui ʻakinautolu mei he nima ʻokinautolu naʻe maumauʻi ʻakinautolu.
Sonra RAB onları yağmacıların elinden kurtaran hâkimler çıkardı.
Afei, Awurade pagyaw atemmufo ma wobegyee Israelfo fii wɔn atamfo nsam.
Afei, Awurade pagyaa atemmufoɔ ma wɔbɛgyee Israelfoɔ firi wɔn atamfoɔ nsam.
І поставив Господь су́ддів, і вони рятували їх від руки їхніх грабіжників.
फिर ख़ुदावन्द ने उनके लिए ऐसे क़ाज़ी खड़े किए, जिन्होंने उनको उनके ग़ारतगरों के हाथ से छुड़ाया।
ئاندىن پەرۋەردىگار [ئۇلارنىڭ ئارىسىدىن] باتۇر ھاكىملارنى تۇرغۇزدى، ئۇلار [ئىسرائىللارنى] تالان-تاراج قىلغۇچىلارنىڭ قولىدىن قۇتقۇزۇپ چىقتى. |
Андин Пәрвәрдигар [уларниң арисидин] батур һакимларни турғузди, улар [Исраилларни] талан-тараҗ қилғучиларниң қолидин қутқузуп чиқти.
Andin Perwerdigar [ularning arisidin] batur hakimlarni turghuzdi, ular [Israillarni] talan-taraj qilghuchilarning qolidin qutquzup chiqti.
Andin Pǝrwǝrdigar [ularning arisidin] batur ⱨakimlarni turƣuzdi, ular [Israillarni] talan-taraj ⱪilƣuqilarning ⱪolidin ⱪutⱪuzup qiⱪti.
Song Đức Giê-hô-va dấy lên những quan xét giải cứu chúng khỏi tay kẻ cướp bóc.
Song Ðức Giê-hô-va dấy lên những quan xét giải cứu chúng khỏi tay kẻ cướp bóc.
Chúa Hằng Hữu dấy lên các phán quan để giải cứu họ khỏi tay quân thù áp bức.
Olúwa sì gbé àwọn onídàájọ́ dìde tí ó gbà wọ́n sílẹ̀ lọ́wọ́ àwọn tí ń kó wọn lẹ́rú.
Verse Count = 211