< Judges 2:13 >
They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
تَرَكُوا ٱلرَّبَّ وَعَبَدُوا ٱلْبَعْلَ وَعَشْتَارُوثَ. |
تَرَكُوا الرَّبَّ وَعَبَدُوا الْبَعْلَ وَعَشْتَارُوثَ. |
তেওঁলোকে যিহোৱাক ত্যাগ কৰি বাল-দেৱতা আৰু অষ্টাৰেৎ দেবীৰ পূজা কৰিবলৈ ধৰিলে।
Onlar Rəbbi ataraq Baal və Aştoret bütlərinə qulluq etdilər.
Ilia da Hina Godema nodone sia: ne gadosu hou fisili, Ba: ile amola A: sadalode ogogosu ‘gode’ amoma fa: no bobogei.
তারা সদাপ্রভুকে ত্যাগ করে বালদেবতার ও অষ্টারোৎ দেবীদের সেবা করত।
কারণ তারা তাঁকে পরিত্যাগ করল এবং বায়াল-দেবতার ও অষ্টারোৎ দেবীদের সেবা করল।
Те оставиха Господа та служиха на Ваала и на астартите.
nagpahilayo sila gikan kang Yahweh ug gisimba si Baal ug ang Astarot.
Ug ilang gibiyaan si Jehova, ug nanag-alagad kang Baal ug kang Astaroth.
Iwo anasiya Yehova ndi kumatumikira Baala ndi Asiteroti.
Angraeng to pahnawt o sut moe, Baal hoi Ashtoreth ih tok to sak pae o.
BOEIPA te a hnoo uh. Baal neh Ashtoreth taengah tho a thuenguh.
BOEIPA te a hnoo uh. Baal neh Ashtoreth taengah tho a thueng uh.
Amahon Pakai chu ana nungsun uva Baal leh Ashtoreth semthu pathen hojoh anahou tauvin ahi.
BAWIPA a pahnawt awh teh, Baal hoi Ashtaroth hah a bawk awh.
并离弃耶和华,去事奉巴力和亚斯她录。
並離棄耶和華,去事奉巴力和亞斯她錄。
他們背離了上主,而事奉巴耳和阿市托勒特。
Otpali su od Jahve da bi služili Baalu i Aštarti.
Nebo opustivše Hospodina, sloužili Bálovi i Astarotům.
Nebo opustivše Hospodina, sloužili Bálovi i Astarotům.
De forlod HERREN og dyrkede Ba'al og Astarte.
Og de forlode Herren og tjente Baal og Astharoth.
De forlod HERREN og dyrkede Ba'al og Astarte.
nikech ne gijwangʼe kendo gitiyone Baal kod jo-Ashtoreth.
Want zij verlieten den HEERE, en dienden den Baal en Astharoth.
Ze verzaakten Jahweh, door den Báal en de Asjtarten te dienen.
Want zij verlieten den HEERE, en dienden de Baal en Astharoth.
And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
for they forsook Him and served Baal and the Ashtoreths.
And they gave up the Lord, and became the servants of Baal and the Astartes.
And they provoked the Lord, and forsook him, and served Baal and the Astartes.
And they provoked the Lord, and forsook him, and served Baal and the Astartes.
forsaking him, and serving Baal and Ashtaroth.
And they forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtoreths.
Forsaking him, and serving Baal and Astaroth.
They deserted the Lord and worshiped Baal and Ashtaroth idols.
So they forsooke the Lord, and serued Baal, and Ashtaroth.
And they forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
And they forsook the Lord, and served Baal and Ashtaroth.
And they forsook YHWH, and served Baal and Ashtaroth.
And they forsook Yhwh, and served Baal and Ashtaroth.
And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
And they provoked the Lord, and forsook him, and served Baal and the Astartes.
And they forsook the Lord, and served Baal and 'Ashtaroth.
indeed, they forsake YHWH, and do service to Ba‘al and to Ashtaroth.
They forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
They forsook Jehovah, and served Baal and the Ashtaroth.
They forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
They forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
They forsook YHWH, and served Baal and the Ashtaroth.
They forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
And they forsook the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
Yea, they forsook Yahweh, —and did service unto the Baal and unto Ashtaroth.
And they forsook Yahweh and they served the Baal and the Ashtaroth.
and to leave: forsake [obj] LORD and to serve: minister to/for Baal and to/for Ashtaroth
Verse not available
they broke away from Yahweh and worshiped Baal and the Ashtoreths.
And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
And they forsook the LORD, and served Baal and Ashtaroth.
They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
They abandoned the LORD, and served Baal and the Ashtaroth.
and serueden Baal and Astoroth.
yea, they forsake Jehovah, and do service to Baal and to Ashtaroth.
Kaj ili forlasis la Eternulon, kaj servis al Baal kaj al Aŝtar.
wogblẽe ɖi eye wosubɔ Baalwo kple Astarɔtwo.
Ja hylkäsivät Herran, ja palvelivat Baalia ja Astarotia.
Mutta kun he hylkäsivät Herran ja palvelivat baalia ja astarteja,
Abandonnant Yahweh, ils servirent Baal et les Astartés.
Ils abandonnèrent Yahvé, et servirent Baal et Ashtaroth.
et abandonnèrent l’Éternel, et servirent Baal et Ashtaroth.
Ils abandonnèrent donc l'Eternel, et servirent Bahal et Hastaroth.
L’abandonnant et servant Baal et Astaroth.
Ils abandonnèrent l’Éternel, et ils servirent Baal et les Astartés.
Abandonnant Yahweh, ils servirent Baal et les Astartés.
Ils abandonnèrent donc l'Éternel, et servirent Baal et les Ashtharoth.
Et ils quittèrent l'Éternel pour servir Baal, et les Astartés.
Ils l'abandonnèrent, et ils servirent Baal et les Astartés.
Ils abandonnèrent ainsi l’Eternel, pour servir Baal et les Astarot.
Sie verließen also den Herrn und dienten den Baalen und den Astarten.
Und sie verließen Jehova und dienten dem Baal und den Astaroth. [S. die Vorrede]
Und sie verließen Jehova und dienten dem Baal und den Astaroth.
Als sie aber Jahwe verließen und den Baal und die Astarten verehrten,
denn sie verließen je und je den HERRN und dienten Baal und den Astharoth.
Wenn sie nun so vom HERRN abfielen und dem Baal und den Astarten dienten,
denn sie verließen den HERRN und dienten dem Baal und den Astarten.
Und sie verließen Jehovah und dienten Baal und Aschtharoth.
tondũ nĩmatirikĩte Jehova, magatungatagĩra Baali na Maashitarothu.
Και εγκατέλιπον τον Κύριον και ελάτρευσαν τον Βάαλ και τας Ασταρώθ.
καὶ ἐγκατέλιπον αὐτὸν καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βααλ καὶ ταῖς Ἀστάρταις
તેમણે યહોવાહની સાથેનો સંબંધ તોડી નાખીને બઆલ તથા દેવી આશ્તારોથની પૂજા કરી.
Yo vire do bay Seyè a, y' al fè sèvis pou Baal yo ak Astate yo.
Yo te abandone SENYÈ a pou te sèvi Baal avèk Astarté yo.
domin sun bar shi suka bauta wa Ba’al da Ashtarot.
Haalele lakou ia Iehova, a malama iho la ia Baala a me Asetarota.
ויעזבו את יהוה ויעבדו לבעל ולעשתרות |
וַיַּעַזְב֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֥וּ לַבַּ֖עַל וְלָעַשְׁתָּרֹֽות׃ |
וַיַּעַזְב֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֥וּ לַבַּ֖עַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃ |
וַיַּעַזְבוּ אֶת־יְהֹוָה וַיַּעַבְדוּ לַבַּעַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃ |
ויעזבו את יהוה ויעבדו לבעל ולעשתרות׃ |
וַיַּעַזְבוּ אֶת־יְהוָה וַיַּעַבְדוּ לַבַּעַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃ |
וַיַּעַזְב֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֥וּ לַבַּ֖עַל וְלָעַשְׁתָּרֽוֹת׃ |
वे यहोवा को त्याग कर बाल देवताओं और अश्तोरेत देवियों की उपासना करने लगे।
उन्होंने याहवेह को छोड़कर बाल तथा अश्तोरेथ की उपासना शुरू कर दी.
És elhagyták az Urat, és szolgáltak Baálnak és Astarótnak.
Elhagyták az Örökkévalót, és szolgáltak a Báalnak és az Astóreteknek.
Ha gbakụtara Onyenwe anyị azụ, fee chi Baal na Ashtọret ofufe.
simminada kenni Yahweh ken nagdayawda kenni Baal ken kadagiti Astarot.
Verse not available
Demikianlah mereka meninggalkan TUHAN dan beribadah kepada Baal dan para Asytoret.
Mereka meninggalkan TUHAN dan menyembah dewa-dewa Baal dan dewi Astoret.
E abbandonarono il Signore, e servirono a Baal e ad Astarot.
abbandonarono il Signore e servirono Baal e Astarte.
abbandonarono l’Eterno, e servirono a Baal e agl’idoli d’Astarte.
即ちかれらヱホバをすててバアルとアシタロテに事へたれば
すなわち彼らは主を捨てて、バアルとアシタロテに仕えたので、
即ちかれらヱホバをすててバアルとアシタロテに事へたれば
Na'ankure Ra Anumzamofona atre'za zamafi hunemi'za, Bali havi anumzante'ene Astaroti havi anumzamofo amema'are'ene monora hunte'naze.
ಅವರು ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಬಿಟ್ಟು, ಬಾಳನನ್ನೂ ಅಷ್ಟೋರೆತನ್ನೂ ಸೇವಿಸಿದರು.
ಅವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬಾಳ್, ಅಷ್ಟೋರೆತ್ ಎಂಬ ದೇವತೆಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವವರಾದರು.
곧 그들이 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겼으므로
곧 그들이 여호와를 버리고 바알과 아스다롯을 섬겼으므로
Elos forla liki LEUM GOD, ac orekma nu sin Baal ac Astarte.
چونکە وازیان لێ هێنا و بەعل و عەشتۆرەتەکانیان پەرست. |
dimittentes eum, et servientes Baal et Astaroth.
dimittentes eum, et servientes Baal et Astaroth.
dimittentes eum, et servientes Baal et Astaroth.
dimittentes eum, et servientes Baal et Astaroth.
dimittentes eum et servientes Baal et Astharoth
dimittentes eum, et servientes Baal et Astaroth.
Jo tie atstāja To Kungu un kalpoja Baālam un Astartēm.
pamba te basundolaki Yawe mpo na kosalela banzambe Bala mpe Asitarite.
Ne bava ku Mukama ne basinza ba Baali ne Asutoleesi.
Eny, nahafoy an’ i Jehovah izy ka nanampo an’ i Bala sy Astarta.
Toe niambohoa’ iareo t’Iehovà le nitoroñe i Baale naho i Astarote.
അവർ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ച് ബാലിനെയും അസ്തോരെത്ത് ദേവിയേയും പ്രതിഷ്ഠകളെയും സേവിച്ചു.
അവർ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചു ബാലിനെയും അസ്തൊരെത്ത് പ്രതിഷ്ഠകളെയും സേവിച്ചു.
അവർ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചു ബാലിനെയും അസ്തൊരെത്ത് പ്രതിഷ്ഠകളെയും സേവിച്ചു.
അവർ യഹോവയെ ഉപേക്ഷിച്ചു ബാലിനെയും അസ്തരോത്ത് പ്രതിഷ്ഠകളെയും സേവിച്ചു.
परमेश्वराचा त्याग करून त्यांनी बआल आणि अष्टारोथ यांची उपासना केली;
သူတို့သည်ထာဝရဘုရားအားကိုးကွယ်မှု ကိုစွန့်၍ ဗာလဘုရားများနှင့်အာရှတရက် ဘုရားများကိုရှိခိုးကြ၏။-
ထာဝရဘုရားကို စွန့်၍ ဗာလဘုရား၊ အာရှတရက်ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြုကြသောကြောင့်၊
ထာဝရဘုရား ကို စွန့် ၍ ဗာလ ဘုရား၊ အာရှတရက် ဘုရားတို့ကို ဝတ်ပြု ကြသောကြောင့်၊
Heoi whakarere ana ratou i a Ihowa, a mahi ana ki a Paara, ki te Ahataroto hoki.
ngoba bamdela bakhonza uBhali labo-Ashithorethi.
Bayidela iNkosi, bakhonza uBhali laboAshitarothi.
तिनीहरू परमप्रभुबाट टाढा भए, र बाल तथा अश्तोरेत देवताको पुजा गरे ।
De forlot Herren og dyrket Ba'al og Astarte-billedene.
dei vende seg frå Herren og dyrka Ba’al og Astarte-bilæti.
ଆହୁରି ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରି ବାଲ୍ଦେବ ଓ ଅଷ୍ଟାରୋତ୍ ଦେବୀଗଣର ସେବା କଲେ।
isaan isa dhiisanii Baʼaalii fi Ashtooretin waaqeffataniiruutii.
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਬਆਲ ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਅਸ਼ਤਾਰੋਥ ਦੇਵੀਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਨ ਲੱਗੇ।
و یهوه را ترک کرده، بعل وعشتاروت را عبادت نمودند. |
زیرا آنها خداوند را ترک نموده، بتهای بعل و عشتاروت را عبادت کردند. |
Bo opuścili Pana, a służyli Baalowi i Astarotowi.
Opuścili PANA, a służyli Baalowi i Asztartom.
Pois abandonaram o SENHOR, e adoraram a Baal e a Astarote.
Porquanto deixaram ao Senhor: e serviram a Baal e a Astaroth.
Porquanto deixaram ao Senhor: e serviram a Baal e a Astaroth.
Eles abandonaram Yahweh, e serviram Baal e os Ashtaroth.
Ау пэрэсит пе Домнул ши ау служит луй Баал ши астартеелор.
Și au părăsit pe DOMNUL și au servit lui Baal și Astarteei.
оставили Господа и стали служить Ваалу и Астартам.
И оставише Господа, и служише Валу и Астаротама.
I ostaviše Gospoda, i služiše Valu i Astarotama.
nokuti vakamurasa uye vakashumira Bhaari navaAshitoreti.
и оставиша Его, и послужиша Ваалу и Астартом.
Zapustili so Gospoda in služili Báalu in Astarti.
Oo intay Rabbiga ka tageen ayay u adeegeen Bacal iyo Cashtarod.
Y dejaron al SEÑOR, y adoraron a Baal y a Astarot.
Abandonaron al Señor y adoraron a los ídolos Baal y Astarot.
Abandonaron a Yahvé y sirvieron a Baal y a Astarot.
Abandonaron a Yavé y sirvieron a baal y a Astarot.
Dejaron a Yahvé, y sirvieron a Baal y a las Astartés.
Y dejaron a Jehová, y adoraron a Baal y a Astarot.
Y dejaron á Jehová, y adoraron á Baal y á Astaroth.
Y dejaron al Señor, y se convirtieron en los siervos de Baal y los Astartes.
waliondoka kwa Bwana na kumwabudu Baal na Maashtoreti.
kwa sababu walimwacha na kutumikia Baali na Maashtorethi.
Ty när de övergåvo HERREN och tjänade Baal och Astarterna,
Ty de öfvergåfvo ju mer och mer Herran, och tjente Baal och Astaroth.
Ty när de övergåvo HERREN och tjänade Baal och Astarterna,
At kanilang pinabayaan ang Panginoon, at naglingkod kay Baal at kay Astaroth.
humiwalay sila kay Yahweh at sumamba kay Baal at sa mga Ashtoret.
அவர்கள் யெகோவாவைவிட்டு, பாகாலையும் அஸ்தரோத்தையும் தொழுதுகொண்டார்கள்.
அவர்கள் யெகோவாவைக் கைவிட்டு பாகாலுக்கும், அஸ்தரோத்துக்கும் பணிசெய்ததினாலேயே யெகோவாவுக்குக் கோபமூட்டினார்கள்.
వాళ్ళు యెహోవాను విడిచిపెట్టి బయలును అష్తారోతు దేవతను పూజించారు.
Pea naʻa nau liʻaki ʻa Sihova, ʻo tauhi ʻa Peali mo ʻAsitelote.
Çünkü RAB'bi terk edip Baal'a ve Aştoretler'e taptılar.
Wogyaw Awurade akyidi, kɔsom Baalim ne Astoret ahoni.
Wɔgyaa Awurade akyi die, kɔsom Baalim ne Astoret ahoni.
І покинули вони Господа, та й служили Ваа́лові та Аста́ртам.
और वह ख़ुदावन्द को छोड़ कर बा'ल और 'इस्तारात की इबादत करने लगे।
ئۇلار پەرۋەردىگارنى تاشلاپ، بائال ۋە ئاشەراھلارنىڭ قۇللۇقىغا كىرىشتى. |
Улар Пәрвәрдигарни ташлап, Баал вә Ашәраһларниң қуллуғиға киришти.
Ular Perwerdigarni tashlap, Baal we Asherahlarning qulluqigha kirishti.
Ular Pǝrwǝrdigarni taxlap, Baal wǝ Axǝraⱨlarning ⱪulluⱪiƣa kirixti.
Vậy, chúng nó bỏ Đức Giê-hô-va, hầu việc Ba-anh và Aùt-tạt-tê.
Vậy, chúng nó bỏ Ðức Giê-hô-va, hầu việc Ba-anh và Át-tạt-tê.
Họ bỏ Chúa Hằng Hữu, đi phục vụ Ba-anh và các hình tượng Át-tạt-tê.
nítorí tí wọ́n kọ̀ Olúwa sílẹ̀ àti nítorí pé wọ́n ń sin Baali àti Aṣtoreti.
Verse Count = 209