< Judges 18:13 >
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
وَعَبَرُوا مِنْ هُنَاكَ إِلَى جَبَلِ أَفْرَايِمَ وَجَاءُوا إِلَى بَيْتِ مِيخَا. |
وَاجْتَازُوا مِنْ هُنَاكَ إِلَى جَبَلِ أَفْرَايِمَ وَجَاءُوا إِلَى بَيْتِ مِيخَا. |
পাছত তেওঁলোকে তাৰ পৰা ইফ্ৰয়িম পাহাৰীয়া অঞ্চললৈ যাত্রা কৰি গৈ মীখাৰ ঘৰ পালেগৈ।
Oradan Efrayimin dağlıq bölgəsinə keçdilər və Mikeyanın evinə gəldilər.
Amo sogebi fisili asili, ilia da Maiga ea diasu Ifala: ime agolo soge ganodini gala, amoga doaga: i.
পরে তারা সেখান থেকে পর্বতময় ইফ্রয়িমের পাহাড়ি অঞ্চলে গেল, ও মীখার বাড়ি পর্যন্ত এল।
সেখান থেকে যাত্রা করে তারা ইফ্রয়িমের পার্বত্য প্রদেশে গেল এবং মীখার বাড়ি পর্যন্ত এল।
И от там преминаха в Ефремовата хълмиста земя та дойдоха до Михеевата къща.
Mipalayo sila gikan didto ngadto sa bungtod nga bahin sa lungsod sa Efraim ug miabot sa balay ni Micah.
Ug sila nangagi gikan didto ngadto sa kabungtoran sa Ephraim, ug nahiabut sa balay ni Michas.
Kuchokera kumeneko anapita ku dziko lamapiri la Efereimu ndipo anafika ku nyumba ya Mika.
Nihcae loe Ephraim mae nuiah caeh o moe, Mikah ih im to phak o.
Te lamloh Ephraim tlang la kat uh tih Maikah im te a paan uh.
Te lamloh Ephraim tlang la kat uh tih Maikah im te a paan uh.
Hichea konchun Ephraim thinglhang gamma Micah in chu agalhung taovin ahi.
Haw hoi pou a tapoung awh teh, Ephraim mon koe Mikah im a pha awh.
他们从那里往以法莲山地去,来到米迦的住宅。
他們從那裏往以法蓮山地去,來到米迦的住宅。
他們又從那裏經過厄弗辣因山地,來到米加的住處。丹人搶去米加的神像
Odatle se zaputiše u Efrajimovu goru i dođoše do Mikine kuće.
A odtud táhnouce na horu Efraim, přišli až k domu Míchovu.
A odtud táhnouce na horu Efraim, přišli až k domu Míchovu.
Derfra drog de over til Efraims Bjerge; og da de kom til Mikas Hus,
Og de gik derfra over paa Efraims Bjerg, og de kom til Mikas Hus.
Derfra drog de over til Efraims Bjerge; og da de kom til Mikas Hus,
Kane gia kanyo negidhi e piny gode mag Efraim ma gichopo e od Mika.
En van daar togen zij door naar het gebergte van Efraim, en zij kwamen tot aan het huis van Micha.
Vandaar gingen ze het bergland van Efraïm door, en kwamen bij het huis van Mika.
En van daar togen zij door naar het gebergte van Efraim, en zij kwamen tot aan het huis van Micha.
And they passed from there to the hill-country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
And from there they traveled to the hill country of Ephraim and came to Micah’s house.
From there they went on to the hill-country of Ephraim and came to the house of Micah.
And they went on thence to the mount of Ephraim, and came to the house of Michaias.
And they went on thence to the mount of Ephraim, and came to the house of Michaias.
From there, they crossed over to mount Ephraim. And when they had arrived at the house of Micah,
And they passed thence to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
From thence they passed into mount Ephraim. And when they were come to the house of Michas,
Then they left from there and went into the hill country of Ephraim and came to Micah's house.
And they went thence vnto mount Ephraim, and came to the house of Michah.
And they passed thence unto the hill-country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
And they passed there to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
And they passed thence unto mount Ephraim, and came unto the house of Micah.
And they went on thence to the mount of Ephraim, and came to the house of Michaias.
And they passed thence unto the mountain of Ephraim, and came as far as the house of Micah.
And they pass over there [to] the hill-country of Ephraim, and come to the house of Micah.
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
And they passed thence unto the hill country of Ephraim, and came unto the house of Micah.
And they passed on from thence unto the hill country of Ephraim, —and came as far as the house of Micah.
And they passed through from there [the] hill country of Ephraim and they came to [the] house of Micah.
and to pass from there mountain: hill country Ephraim and to come (in): come till house: home Micah
From there, they went to the hilly area where the tribe of Ephraim lives. And they arrived at Micah’s house.
They went away from there to the hill country of Ephraim and came to the house of Micah.
And they passed thence to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
And they passed from there to mount Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
They passed from there to the hill country of Ephraim, and came to the house of Micah.
Fro thennus thei passiden in to the hil of Effraym; and whanne thei hadden come to the hows of Mychas, the fyue men,
And they pass over thence [to] the hill-country of Ephraim, and come in unto the house of Micah.
Kaj ili iris de tie sur la monton de Efraim kaj venis al la domo de Miĥa.
Tso afi ma wolia to la yi Efraim to la ƒe anyigba dzi.
Ja sieltä menivät he Ephraimin vuorelle ja tulivat Miikan huoneen tykö.
Sieltä he kulkivat Efraimin vuoristoon ja tulivat Miikan talolle asti.
Ils passèrent de là dans la montagne d'Ephraïm, et ils arrivèrent jusqu'à la maison de Michas.
Ils passèrent de là dans la montagne d'Éphraïm, et arrivèrent à la maison de Michée.
Et de là ils passèrent vers la montagne d’Éphraïm, et arrivèrent jusqu’à la maison de Michée.
Puis de là ils passèrent à la montagne d'Ephraïm, et arrivèrent à la maison de Mica.
De là ils passèrent à la montagne d’Ephraïm. Et lorsqu’ils furent venus à la maison de Michas,
Ils passèrent de là dans la montagne d’Éphraïm, et ils arrivèrent jusqu’à la maison de Mica.
Ils passèrent de là dans la montagne d’Ephraïm, et ils arrivèrent jusqu’à la maison de Michas.
Puis de là ils passèrent dans la montagne d'Éphraïm, et arrivèrent jusqu'à la maison de Mica.
Voici, il est derrière Kiriath-Jearim. Et de là ils passèrent sur les monts d'Ephraïm, et atteignirent la maison de Micha.
Ils traversèrent ensuite les montagnes d'Ephraïm, et arrivèrent auprès de la maison de Michas.
De là ils se dirigèrent vers la montagne d’Ephraïm, et arrivèrent jusqu’à la maison de Micah.
Von dort zogen sie nach dem Gebirge Ephraim. So kamen sie zu Michas Haus.
Und von dannen zogen sie weiter in das Gebirge Ephraim und kamen bis zum Hause Michas.
Und von dannen zogen sie weiter in das Gebirge Ephraim und kamen bis zum Hause Michas.
Von da marschierten sie auf das Gebirge Ephraim und gelangten an das Haus Michas.
Und von da gingen sie auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.
Von dort zogen sie weiter in das Gebirge Ephraim und kamen in den Wohnort Michas.
Und von dort überschritten sie das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause Michas.
Und von dannen zogen sie hinüber auf das Gebirge Ephraim und kamen zum Hause des Michah.
Kuuma kũu magĩthiĩ na mbere nginya bũrũri ũrĩa ũrĩ irĩma wa Efiraimu na magĩkinya mũciĩ wa Mika.
Και εκείθεν επέρασαν εις το όρος Εφραΐμ και ήλθον έως του οίκου του Μιχαία.
καὶ παρῆλθον ἐκεῖθεν ὄρος Εφραιμ καὶ ἦλθον ἕως οἴκου Μιχαια
તેઓ ત્યાંથી નીકળીને એફ્રાઇમના પહાડી પ્રદેશમાં ગયા અને મિખાના ઘરે આવ્યા.
Apre sa, yo kite kote yo te ye a, y' al nan mòn Efrayim yo, yo rive bò kay Mika a.
Yo te pase soti la nan peyi ti kolin Ephraïm yo pou te rive lakay Mica.
Daga can suka tafi ƙasar tudu ta Efraim suka zo gidan Mika.
A malaila aku lakou i hele ai a i ka mauna o Eperaima, a hiki aku la i ka hale o Mika.
ויעברו משם הר אפרים ויבאו עד בית מיכה |
וַיַּעַבְר֥וּ מִשָּׁ֖ם הַר־אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־בֵּ֥ית מִיכָֽה׃ |
וַיַּעַבְר֥וּ מִשָּׁ֖ם הַר־אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־בֵּ֥ית מִיכָֽה׃ |
וַיַּעַבְרוּ מִשָּׁם הַר־אֶפְרָיִם וַיָּבֹאוּ עַד־בֵּית מִיכָֽה׃ |
ויעברו משם הר אפרים ויבאו עד בית מיכה׃ |
וַיַּעַבְרוּ מִשָּׁם הַר־אֶפְרָיִם וַיָּבֹאוּ עַד־בֵּית מִיכָֽה׃ |
וַיַּעַבְר֥וּ מִשָּׁ֖ם הַר־אֶפְרָ֑יִם וַיָּבֹ֖אוּ עַד־בֵּ֥ית מִיכָֽה׃ |
वहाँ से वे आगे बढ़कर एप्रैम के पहाड़ी देश में मीका के घर के पास आए।
वहां से निकलकर वे एफ्राईम प्रदेश के पहाड़ी इलाके में मीकाह के घर के पास जा पहुंचे.
És onnan felvonultak az Efraim hegyére, és Míka házába mentek.
Onnan átvonultak Efraim hegységébe és eljutottak Míkha házáig.
Emesịa, ha pụrụ nʼala ugwu ugwu Ifrem, bịarute nʼụlọ Maịka.
Immadayuda manipud sadiay a nagturong idiay katurturodan ti Efraim ket napanda iti balay ni Mica.
Dari sana mereka berjalan terus ke daerah pegunungan Efraim sampai ke rumah Mikha.
Dari sana mereka bergerak terus ke pegunungan Efraim dan sampai di rumah Mikha.
Dari sana, mereka terus naik ke perbukitan Efraim dan sampai di dekat rumah Mika.
E di là passarono al monte di Efraim, e giunsero alla casa di Mica.
Di là passarono sulle montagne di Efraim e giunsero alla casa di Mica.
E di là passarono nella contrada montuosa di Efraim, e giunsero alla casa di Mica.
彼等其處よりエフライム山に進みミカの家に至りけるに
彼らはそこからエフライムの山地に進み、ミカの家に着いた。
彼等其處よりエフライム山に進みミカの家に至りけるに
Hagi anantetira atre'za Efraemi agona kokampi e'za, Maika nonte ehanati'naze.
ಅದು ಕಿರ್ಯತ್ ಯಾರೀಮಿನ ಹಿಂದೆ ಇರುವುದು. ಅಲ್ಲಿಂದ ಅವರು ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಬೆಟ್ಟಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಮೀಕನ ಮನೆಯವರೆಗೆ ಬಂದರು.
ಅವರು ಅಲ್ಲಿಂದ ಮುಂದೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡಿ ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಪರ್ವತಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿದ್ದ ಮೀಕನ ಮನೆಯ ಹತ್ತಿರ ಬಂದರು.
무리가 거기서 떠나서 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라
무리가 거기서 떠나서 에브라임 산지 미가의 집에 이르니라
Na elos som we lac nwe ke elos tuku sun lohm sel Micah ke fulan eol in acn Ephraim.
لەوێشەوە پەڕینەوە بۆ ناوچە شاخاوییەکانی ئەفرایم و هاتن بۆ ماڵی میخا. |
Inde transierunt in montem Ephraim. Cumque venissent ad domum Michæ,
Inde transierunt in montem Ephraim. Cumque venissent ad domum Michæ,
Inde transierunt in montem Ephraim. Cumque venissent ad domum Michæ,
Inde transierunt in montem Ephraim. Cumque venissent ad domum Michæ,
inde transierunt in montem Ephraim cumque venissent ad domum Micha
Inde transierunt in montem Ephraim. Cumque venissent ad domum Michae,
Un no turienes tie gāja uz Efraīma kalniem un nāca pie Mihas nama.
Balongwaki wana mpe bakendeki na etuka ya bangomba ya Efrayimi kino na ndako ya Mika.
Ne bava awo ne balaga mu nsi ey’ensozi eya Efulayimu ne batuuka ku nnyumba ya Mikka.
Dia niala tao izy ka nandroso nantany amin’ ny tany havoan’ i Efraima, dia tonga tao an-tranon’ i Mika.
Boak’ ao iereo, niavotse mb’am-bohi’ i Efraime mb’eo nivotrak’ an-kiboho’i Mikà eo.
അവിടെനിന്ന് അവർ എഫ്രയീംമലനാട്ടിലേക്ക് ചെന്ന് മീഖാവിന്റെ വീട്ടിൽ എത്തി.
അവിടെനിന്നു അവർ എഫ്രയീംമലനാട്ടിലേക്കു ചെന്നു മീഖാവിന്റെ വീട്ടിന്നരികെ എത്തി.
അവിടെനിന്നു അവർ എഫ്രയീംമലനാട്ടിലേക്കു ചെന്നു മീഖാവിന്റെ വീട്ടിന്നരികെ എത്തി.
അവിടെനിന്നു അവർ എഫ്രയീം മലനാട്ടിലേക്കുപോയി അവിടെ മീഖായാവിന്റെ വീടിനു സമീപം എത്തി.
मग ते तेथून पुढे एफ्राइमाच्या डोंगराळ प्रदेशात गेले आणि मीखाच्या घरापर्यंत आले.
သူတို့သည်ထိုအရပ်မှဆက်လက်၍ခရီး ပြုကြရာ ဧဖရိမ်တောင်ကုန်းဒေသရှိမိက္ခာ ၏အိမ်သို့ရောက်ကြ၏။
ထိုအရပ်မှ သွား၍ ဧဖရိမ်တောင်၌ မိက္ခာအိမ်သို့ ရောက်ကြ၏။
ထို အရပ်မှ သွား ၍ ဧဖရိမ် တောင် ၌ မိက္ခါ အိမ် သို့ ရောက် ကြ၏။
Na, i haere atu ratou i reira ki te whenua pukepuke o Eparaima, a ka tae ki te whare o Mika.
Esuka lapho aya elizweni lezintaba elako-Efrayimi afika endlini kaMikha.
Asesedlula esuka lapho, aya entabeni yakoEfrayimi, afika endlini kaMika.
तिनीहरू त्यहाँबाट एफ्राइमको पहाडी देशमा गए र मीकाको घरमा आए ।
Derfra drog de over til Efra'im-fjellet og kom til Mikas hus.
Derifrå for dei yver til Efraimsheidi, og kom til garden hans Mika.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ସେମାନେ ସେଠାରୁ ଇଫ୍ରୟିମ-ପର୍ବତମୟ ଦେଶ ଆଡ଼େ ଯାଇ ମୀଖାର ଗୃହ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଗଲେ।
Isaanis achii itti fufanii gara biyya gaaraa Efreemitti ol baʼanii mana Miikaa dhufan.
ਉੱਥੋਂ ਲੰਘ ਕੇ ਉਹ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਦੇ ਪਹਾੜੀ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਮੀਕਾਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਕੋਲ ਆਏ।
و از آنجا به کوهستان افرایم گذشته، به خانه میخا رسیدند. |
سپس از آنجا به کوهستان افرایم رفتند. هنگامی که از کنار خانهٔ میخا میگذشتند، |
A ruszywszy się stamtąd na górę Efraim przyszli aż do domu Michasowego;
A kiedy wyruszyli stamtąd na górę Efraim, przybyli aż do domu Micheasza;
E passando dali ao monte de Efraim, vieram até a casa de Mica.
E d'ali passaram á montanha d'Ephraim; e vieram até á casa de Micah.
E dali passaram à montanha de Ephraim; e vieram até à casa de Micah.
Eles passaram de lá para a região montanhosa de Efraim, e vieram para a casa de Miquéias.
Ау трекут де аколо ын мунтеле луй Ефраим ши ау ажунс пынэ ла каса луй Мика.
Și de acolo au trecut la muntele Efraim și au ajuns până la casa lui Mica.
Оттуда отправились они на гору Ефремову и пришли к дому Михи.
А оданде пошавши у гору Јефремову дођоше у кућу Мишину.
A odande pošavši u goru Jefremovu doðoše u kuæu Mišinu.
Kubva ipapo vakaenda kunyika yezvikomo yaEfuremu uye vakasvika kumba kwaMika.
И преидоша оттуду в гору Ефремлю и приидоша до дому Михина.
Od tam so prešli h gori Efrájim in prišli do Mihove hiše.
Oo halkaasna way ka tageen oo waxay u kaceen dalkii buuraha lahaa oo reer Efrayim, markaasay yimaadeen gurigii Miikaah.
Y pasando de allí al monte de Efraín, vinieron hasta la casa de Micaía.
Luego partieron de allí y se dirigieron a la región montañosa de Efraín y llegaron a la casa de Miqueas.
Pasaron de allí a la región montañosa de Efraín y llegaron a la casa de Miqueas.
De allí avanzaron hacia la región montañosa de Efraín, y llegaron a la casa de Micaía.
De allí pasaron a la montaña de Efraím y llegaron a la casa de Micas.
Y pasando de allí al monte de Efraím, vinieron hasta la casa de Micas.
Y pasando de allí al monte de Ephraim, vinieron hasta la casa de Michâs.
De allí se dirigieron a la región montañosa de Efraín y llegaron a la casa de Micaías.
Wakaondoka huko na kwenda nchi ya mlima wa Efraimu, wakafika nyumbani kwa Mika.
Kutoka hapo wakaendelea mbele mpaka nchi ya vilima ya Efraimu na kufika katika nyumba ya Mika.
Därifrån drogo de vidare till Efraims bergsbygd och kommo så fram till Mikas hus.
Och dädan gingo de upp på Ephraims berg, och kommo till Micha hus.
Därifrån drogo de vidare till Efraims bergsbygd och kommo så fram till Mikas hus.
At sila'y nagdaan doon hanggang sa lupaing maburol ng Ephraim, at naparoon sa bahay ni Michas.
Umalis sila mula sa burol na bansa ng Efraim at nakarating sa bahay ni Mikias.
பின்பு அவர்கள் அங்கேயிருந்து எப்பிராயீம் மலைக்குப் போய், மீகாவின் வீடுவரை வந்தார்கள்.
அங்கிருந்து அவர்கள் எப்பிராயீமிலுள்ள மலைநாட்டிற்குச் சென்று மீகாவின் வீட்டிற்கு வந்தார்கள்.
అక్కడనుండి వాళ్ళు ఎఫ్రాయిమీయుల కొండ ప్రాంతానికి వచ్చి అక్కడే ఉన్న మీకా ఇంటికి వచ్చారు.
Pea naʻa nau ʻalu mei ai ki he moʻunga ko ʻIfalemi, ʻo hoko atu ki he fale ʻo Maika.
Buradan Efrayim'in dağlık bölgesine geçip Mika'nın evine gittiler.
Wofi hɔ no, wɔkɔɔ Efraim bepɔw asase no so, baa Mika fi.
Wɔfiri hɔ no, wɔkɔɔ Efraim bepɔ asase no so, baa Mika fie.
І перейшли вони звідти на Єфремові го́ри, і прийшли аж до Михиного дому.
और वहाँ से चलकर इफ़्राईम के पहाड़ी मुल्क में पहुँचे और मीकाह के घर आए।
ئاندىن ئۇلار ئۇ يەردىن ئەفرائىم تاغلىق رايونىغا بېرىپ، مىكاھنىڭ ئۆيىگە يېتىپ كەلدى. |
Андин улар у йәрдин Әфраим тағлиқ райониға берип, Микаһниң өйигә йетип кәлди.
Andin ular u yerdin Efraim taghliq rayonigha bérip, Mikahning öyige yétip keldi.
Andin ular u yǝrdin Əfraim taƣliⱪ rayoniƣa berip, Mikaⱨning ɵyigǝ yetip kǝldi.
Từ đó chúng đi sang núi Eùp-ra-im và đến nhà Mi-ca.
Từ đó chúng đi sang núi Ép-ra-im và đến nhà Mi-ca.
Họ tiếp tục ra đi đến miền núi Ép-ra-im, đến nhà Mai-ca.
Láti ibẹ̀ wọ́n kọjá lọ sí àwọn ìlú agbègbè òkè Efraimu, wọ́n sì dé ilé Mika.
Verse Count = 211