< Judges 14:20 >
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
فَصَارَتِ ٱمْرَأَةُ شَمْشُونَ لِصَاحِبِهِ ٱلَّذِي كَانَ يُصَاحِبُهُ. |
وَمَا لَبِثَتِ امْرَأَةُ شَمْشُونَ أَنْ أَصْبَحَتْ زَوْجَةً لِصَاحِبِهِ الَّذِي كَانَ نَدِيماً لَهُ. |
পাছত চিমচোনে নিজৰ প্রিয় মিত্ৰক তেওঁৰ পত্নীক দি দিলে।
Şimşonun arvadını isə Şimşonu müşayiət edən sağdışlarından birinə verdilər.
Amola fa: no, Filisidini a: fini amo Sa: masane ea lai, amo ea ada da bu dunu eno Sa: masane e uda gaguli lasu lolo nasu fidisu dunu amogili lama: ne i.
পরে শিম্শোনের যে প্রিয় বন্ধু তার কাছে এসেছিল, তাকে তাঁর স্ত্রী দেওয়া হল।
আর শিম্শোনের স্ত্রীকে তাঁর সহচরদের মধ্যে এমন একজনের হাতে তুলে দেওয়া হল, যে সেই উৎসব চলাকালীন তাঁর পরিচর্যা করেছিল।
А Самсоновата жена се омъжи за другаря му, който му беше приятел.
Ug ang iyang asawa gihatag ngadto sa suod niya nga higala.
Apan ang asawa ni Samson gihatag ngadto sa iyang kauban, nga iyang giila nga higala.
Ndipo mkazi wa Samsoniyo anamukwatitsa kwa amene anali mnzake womuperekeza pa ukwati paja.
Samson ih zu to, Samson hoi nawnto angkom angmah ih ampui hanah paek o ving.
Samson yuu te anih taengah aka luem a baerhoep taengla a om pah.
Samson yuu te anih taengah aka luem a baerhoep taengla a om pah.
Hijeh chun ajinu chu Samson golphapen pa kommah anapeu vin ana kichensah tauvin ahi.
Hahoi Samson e a yu teh, a hui hah oun a poe pouh awh.
参孙的妻便归了参孙的陪伴,就是作过他朋友的。
參孫的妻便歸了參孫的陪伴,就是作過他朋友的。
三松的妻子以後卻跟了作他伴郎的一個同伴。
A Samsonovu ženu dadoše drugu koji mu bijaše svadbeni pratilac.
Žena pak Samsonova dostala se jednomu z tovaryšů jeho, kteréhož on byl k sobě připojil.
Žena pak Samsonova dostala se jednomu z tovaryšů jeho, kteréhož on byl k sobě připojil.
Men Samsons Hustru blev givet til den Brudesvend, som havde været hans Brudefører.
Men Samsons Hustru blev given hans Selskabsbroder, som havde været i Selskab med ham.
Men Samsons Hustru blev givet til den Brudesvend, som havde været hans Brudefører.
Chi Samson nomi osiepne mane jachungʼne kokendo.
En de huisvrouw van Simson werd zijns metgezels, die hem vergezelschapt had.
terwijl de vrouw van Samson aan een van zijn makkers werd gegeven, die zijn feestgenoot was geweest.
En de huisvrouw van Simson werd zijns metgezels, die hem vergezelschapt had.
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson’s wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.
and his wife was given to one of the men who had accompanied him.
But Samson's wife was given to the friend who had been his best man.
And the wife of Sampson was [given] to one of his friends, with whom he was on terms of friendship.
And the wife of Sampson was [given] to one of his friends, with whom he was on terms of friendship.
Then his wife took as a husband one of his friends and wedding companions.
And Samson's wife was [given] to his companion, whom he had made his friend.
But his wife took one of his friends and bridal companions for her husband.
Samson's wife was given to his best man who had accompanied him at the wedding.
Then Samsons wife was giuen to his companion, whom he had vsed as his friend.
But Samson's wife was given to his companion, whom he had had for his friend.
But Samson’s wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
And the wife of Sampson was [given] to one of his friends, with whom he was on terms of friendship.
And Samson's wife was given to his companion who had been given him as his associate.
and Samson’s wife becomes his companion’s, who had attended to him.
But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson's wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson’s wife was [given] to his companion, whom he had used as his friend.
And the wife of Samson was given unto his companion who had served him as his friend.
And she belonged [the] wife of Samson to companion his who he was a special friend to him.
and to be woman: wife Samson to/for companion his which to befriend to/for him
So (Samson’s wife was given/the bride’s father gave Samson’s wife) to the man who who had been Samson’s best man at the wedding, [but Samson did not know that].
Samson's wife was given to his best friend.
But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, whom he had used as his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
But Samson’s wife was given to his companion, who had been his friend.
Forsothe his wijf took an hosebonde, oon of the frendis and keperis `of hir.
and Samson's wife becometh his companion's, who [is] his friend.
Kaj la edzino de Ŝimŝon fariĝis edzino de lia festena kompaniulo, kiu kompaniis al li.
Ale wotsɔ Samson srɔ̃ na ŋutsu si nɔ Samson ŋu le esime wòlé alɔ kple srɔ̃a.
Mutta Simsonin emäntä huoli yhdelle kansalaisistansa, joka oli Simsonin kumppani.
Mutta Simsonin vaimo joutui sille sulhaspojista, joka oli ollut yljän ystävänä.
La femme de Samson fut donnée à l'un de ses compagnons qu'il s'était choisi pour ami.
Mais la femme de Samson fut donnée à son compagnon, qui avait été son ami.
Et la femme de Samson fut [donnée] à son compagnon, dont il avait fait son ami.
Et la femme de Samson fut [mariée] à son compagnon, qui était son intime ami.
Or, sa femme prit pour mari un de ses amis, un de ceux qui l’avaient accompagné à ses noces.
Sa femme fut donnée à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié.
La femme de Samson fut donnée à l’un de ses compagnons qu’il s’était choisi pour ami.
Et la femme de Samson fut donnée à son compagnon, avec lequel il s'était lié.
Et sa femme appartint à l'ami qu'il s'était donné.
Et la femme de Samson épousa l'un des amis qu'il aimait.
La femme de Samson fut donnée à l’un des compagnons qu’on lui avait adjoints.
Simsons Weib aber ward seinem Gesellen zuteil, der sein Nebenbuhler gewesen war.
Und das Weib Simsons wurde einem seiner Gesellen gegeben, den er sich zugesellt hatte.
Und das Weib Simsons wurde einem seiner Gesellen gegeben, den er sich zugesellt hatte.
Simsons Weib aber wurde seinem Gesellen zu teil, den er sich beigesellt hatte.
Aber Simsons Weib ward einem seiner Gesellen gegeben, der ihm zugehörte.
Simsons Frau aber wurde an einen von seinen Hochzeitsgenossen verheiratet, der sein Brautführer gewesen war.
Aber das Weib Simsons ward einem seiner Gefährten gegeben, der ihm beigesellt gewesen war.
Und Simsons Weib ward seinem Freunde, der sein Genosse war.
Nake mũtumia ũcio wa Samusoni akĩheanwo kũrĩ mũratawe ũrĩa wamũrũgamĩrĩire ũhiki-inĩ wake.
Η δε γυνή του Σαμψών εδόθη εις τον σύντροφον αυτού, τον οποίον είχε φίλον αυτού.
καὶ ἐγένετο ἡ γυνὴ Σαμψων ἑνὶ τῶν φίλων αὐτοῦ ὧν ἐφιλίασεν
સ્ત્રીના પિતાએ સામસૂનના એક સાથી કે જેણે તેના પ્રત્યે મિત્રની ફરજ બજાવી હતી તેને સ્ત્રી તરીકે આપી.
Lè sa a, moun yo rele yonn nan moun ki te avèk Samson yo, sa ki te pi bon zanmi l' lan, yo ba li madan Samson pou madanm li.
Men madanm a Samson an te vin bay a yon konpanyen li ki te bon zanmi li.
Aka kuma ɗauki matar Samson aka ba wa ɗaya daga cikin waɗanda suka yi masa hidima a bikin.
Lilo ae la ka wahine a Samesona i kona hoa, ana i hoolauna aku ai.
ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו |
וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשֹׁ֑ון לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֹֽו׃ |
וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃ |
וַתְּהִי אֵשֶׁת שִׁמְשׁוֹן לְמֵרֵעֵהוּ אֲשֶׁר רֵעָה לֽוֹ׃ |
ותהי אשת שמשון למרעהו אשר רעה לו׃ |
וַתְּהִי אֵשֶׁת שִׁמְשׁוֹן לְמֵרֵעֵהוּ אֲשֶׁר רֵעָה לֽוֹ׃ |
וַתְּהִ֖י אֵ֣שֶׁת שִׁמְשׁ֑וֹן לְמֵ֣רֵעֵ֔הוּ אֲשֶׁ֥ר רֵעָ֖ה לֽוֹ׃ |
और शिमशोन की पत्नी का उसके एक संगी के साथ जिससे उसने मित्र का सा बर्ताव किया था विवाह कर दिया गया।
शिमशोन की पत्नी उसके उस साथी को दे दी गई, जो उसका मित्र था.
A Sámson felesége pedig férjhez ment az ő egyik társához, a kit társaságába vett vala.
Ekkor lett Sámson felesége azon társáé, a kit társul vett magának.
E duuru nwunye Samsin dunye enyi Samsin ka ha abụọ bụrụ di na nwunye.
Ket naited ti asawana iti nasinged a gayyemna.
Lalu ayah mertuanya memberikan istri Simson itu kepada orang yang menjadi pengiring Simson pada waktu pernikahannya.
Maka diberikanlah isteri Simson itu kepada kawannya, bekas pengiringnya.
Maka istri Simson dinikahkan dengan salah seorang pemuda yang menjadi pengiringnya. Simson tidak mengetahui hal itu.
E la moglie di Sansone fu [data] al compagno di esso, il quale era il suo intimo amico.
e la moglie di Sansone fu data al compagno che gli aveva fatto da amico di nozze.
Ma la moglie di Sansone fu data al compagno di lui, ch’ei s’era scelto per amico.
サムソンの妻はサムソンの友となり居たるその伴侶の妻となりぬ
サムソンの妻は花婿付添人であった客の妻となった。
サムソンの妻はサムソンの友となり居たるその伴侶の妻となりぬ
Hagi anama higeno'a, Samsoni nenarona, anama aravema hia zupama avegama hu'za mani'naza nehazavefinti mago ne'mofo avremizageno ara eri'ne.
ಅವನು ಕೋಪಗೊಂಡು ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮನೆಗೆ ಹೊರಟುಹೋದನು. ಆದರೆ ಸಂಸೋನನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಅವನ ಸಂಗಡ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದವನಿಗೆ ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಟ್ಟರು.
ಇತ್ತ ಸಂಸೋನನ ಹೆಂಡತಿಯನ್ನು ಆ ಮೂವತ್ತು ಮಂದಿಯಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಸ್ನೇಹಿತನಾಗಿದ್ದವನಿಗೆ ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಟ್ಟರು.
삼손의 아내는 삼손의 친구되었던 그 동무에게 준바 되었더라
삼손의 아내는 삼손의 친구 되었던 그 동무에게 준바 되었더라
삼손의 아내는 삼손의 친구되었던 그 동무에게 준바 되었더라
Na mutan kial Samson ah itukyang nu sin mukul se ma tafwel Samson ke alu in marut lal ah.
ژنەکەی شەمشونیش بوو بە ژنی ئەو هاوڕێیەی کە لە زەماوەندەکەیدا لەگەڵی بوو. |
uxor autem ejus accepit maritum unum de amicis ejus et pronubis.
uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis.
uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis.
uxor autem ejus accepit maritum unum de amicis ejus et pronubis.
uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis
uxor autem eius accepit maritum unum de amicis eius et pronubis.
Un Simsona sieva tika dota viņa biedram, kas tam bija bijis par biedru.
Mpe babalisaki mwasi ya Samison epai ya moko kati na baninga ya Samison, oyo babengisaki na feti.
Mukazi wa Samusooni ne bamuwa mukwano gwe, eyabeeranga ne Samusooni.
Ary ny vadiny dia lasan’ ny namany, izay efa nataony sakaizany.
Le natolotse amy mpiama’e nanoe’e mpandrorotsey i vali’ey.
ശിംശോന്റെ ഭാര്യ അവന്റെ കൂട്ടുകാരനായിരുന്ന തോഴന് ഭാര്യയായിയ്തീർന്നു.
ശിംശോന്റെ ഭാൎയ്യ അവന്റെ കൂട്ടുകാരനായിരുന്ന തോഴന്നു ഭാൎയ്യയായിയ്തീൎന്നു.
ശിംശോന്റെ ഭാര്യ അവന്റെ കൂട്ടുകാരനായിരുന്ന തോഴന്നു ഭാര്യയായിയ്തീർന്നു.
അതിനുശേഷം ശിംശോന്റെ ഭാര്യ അദ്ദേഹത്തിന്റെ വിവാഹത്തോഴന്മാരിൽ ഒരാൾക്കു ഭാര്യയായിത്തീർന്നു.
इकडे शमशोनाची पत्नी त्याच्या जवळच्या मित्राला देऊन टाकण्यात आली.
သူ၏ဇနီးကိုမင်္ဂလာဆောင်ပွဲတွင်ရှံဆုန် ၏လူပျိုရံဖြစ်သူနှင့်ပေးစားလိုက်ကြ၏။
မယားကို ကားရှံဆုန်ပေါင်းဘော်သော အဆွေခင်ပွန်းအား ပေးစားသတည်း။
မယား ကိုကား ရှံဆုန် ပေါင်းဘော် သော အဆွေ ခင်ပွန်းအား ပေးစားသတည်း။
Heoi hoatu ana ta Hamahona wahine ki tona hoa i waiho hei hoa mona.
UmkaSamsoni wasesendiselwa komunye wabakhaphi bakhe owayekhona edilini.
Kodwa umkaSamsoni waba ngowomnakwabo, owayengumngane wakhe.
शिमशोनको साथमा बसेको मित्रलाई तिनको पत्नी दिएर पठाइयो ।
Men Samsons hustru blev gitt til den av hans brudesvenner som han hadde valgt sig til følgesvenn.
Men kona hans vart gjevi til den fylgjesmannen, som han hadde valt seg til brursvein.
ମାତ୍ର ଶାମ୍ଶୋନ୍ ଯାହାକୁ ଆପଣାର ବନ୍ଧୁ ପରି କରିଥିଲା, ତାହାକୁ ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟା ଦିଆଗଲା।
Niitii Saamsoonis miinjee isaatti heerumsiisan.
ਪਰ ਸਮਸੂਨ ਦੀ ਪਤਨੀ ਉਸ ਦੇ ਇੱਕ ਮਿੱਤਰ ਨੂੰ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਗਈ, ਜੋ ਵਿਆਹ ਵਿੱਚ ਉਸ ਦਾ ਸਾਥੀ ਸੀ।
و زن شمشون به رفیقش که او رادوست خود میشمرد، داده شد. |
زن سامسون نیز به جوانی که در عروسی آنها ساقدوش سامسون بود، به زنی داده شد. |
I dostała się żona Samsonowa towarzyszowi jego, z którym miał towarzystwo.
Żona Samsona zaś została oddana jego towarzyszowi, który był jego przyjacielem.
E a mulher de Sansão foi dada a seu companheiro, com o qual ele antes se acompanhava.
E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro que o acompanhava.
E a mulher de Sansão foi dada ao seu companheiro que o acompanhava.
Mas a esposa de Sansão foi dada a seu companheiro, que havia sido seu amigo.
Невастэ-са а фост датэ унуя дин товарэший луй, ку каре ера приетен ел.
Iar soția lui Samson a fost dată însoțitorului său, cu care el se împrietenise.
А жена Самсонова вышла за брачного друга его, который был при нем другом.
А жена Самсонова удаде се за друга његовог, с којим се беше удружио.
A žena Samsonova udade se za druga njegova, s kojim se bijaše udružio.
Uye mukadzi waSamusoni akapiwa kushamwari yakanga yamuperekedza pasvitsa.
Жена же Сампсонова иде за инаго мужа, иже бысть един от другов его.
Toda Samsonova žena je bila dana njegovemu družabniku, ki ga je uporabil kakor svojega prijatelja.
Laakiinse naagtii Samsoon waxaa la siiyey wehelkiis oo uu saaxiib ka dhigan jiray.
Y la mujer de Sansón fue dada a su compañero, con el cual él antes se acompañaba.
La mujer de Sansón fue entregada a su padrino, que lo había acompañado en su boda.
Pero la mujer de Sansón fue entregada a su compañero, que había sido su amigo.
Y la esposa de Sansón fue dada a un compañero de él que fue amigo de Sansón.
Entretanto, la mujer de Sansón fue dada a uno de los compañeros que le había servido de amigo (en las bodas).
Y la mujer de Samsón fue dada a su compañero, con el cual antes se acompañaba.
Y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y descendió á Ascalón, é hirió treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dió las mudas de vestidos á los que habían explicado el enigma: y encendido en enojo fuése á casa de su padre. Y la mujer de Samsón fué [dada] á su compañero, con el cual él [antes] se acompañaba.
Pero la esposa de Sansón fue entregada a su compañero, que había sido su mejor amigo.
Na mke wake akachukuliwa na rafiki yake wa karibu.
Lakini huyo mke wa Samsoni akakabidhiwa kwa rafiki yake Samsoni ambaye alikuwa rafiki yake msaidizi siku ya arusi.
Då blev Simsons hustru given åt den av hans bröllopssvenner, som han hade haft till sin särskilda följesven.
Men Simsons hustru vardt gifven enom hans stallbroder, den honom tillydde.
Då blev Simsons hustru given åt den av hans bröllopssvenner, som han hade haft till sin särskilda följesven.
Nguni't ang asawa ni Samson ay ibinigay sa kaniyang kasama, na siya niyang inaaring parang kaniyang kaibigan.
At ibinigay ang kaniyang asawa sa kaniyang matalik na kaibigan.
சிம்சோனின் மனைவியோ, அவனுடைய நண்பர்களில் அவனோடு சிநேகமாயிருந்த ஒருவனுக்குக் கொடுக்கப்பட்டாள்.
சிம்சோனின் மனைவியோ திருமணத்திற்கு வந்திருந்த அவனுடைய சிநேகிதன் ஒருவனுக்குக் கொடுக்கப்பட்டாள்.
సంసోను భార్యను అతని స్నేహితుడికి ఇచ్చి వేశారు.
Ka naʻe ʻatu ʻae uaifi ʻo Samisoni ki heʻene kaumeʻa, ʻaia naʻa ne faʻaki ki ai ko hono kāinga.
Şimşon'un karısı ise Şimşon'a eşlik eden sağdıca verildi.
Enti wɔde ne yere no maa ɔbarima a na odi Samson nan ase wɔ wɔn ayeforohyia mu no aware.
Enti, wɔde ne yere no maa ɔbarima a na ɔdi Samson nan ase wɔ wɔn ayeforɔhyia mu no awadeɛ.
А Самсонова жінка досталася дружко́ві його, що приятелюва́в із ним.
लेकिन समसून की बीवी उसके एक साथी को, जिसे समसून ने दोस्त बनाया था दे दी गई।
ئاندىن شىمشوننىڭ ئايالى شىمشوننىڭ ھەمراھلىرىدىن قولداش بولغان يىگىتكە تەۋە قىلىندى. |
Андин Шимшонниң аяли Шимшонниң һәмраһлиридин қолдаш болған жигиткә тәвә қилинди.
Andin Shimshonning ayali Shimshonning hemrahliridin qoldash bolghan yigitke tewe qilindi.
Andin Ximxonning ayali Ximxonning ⱨǝmraⱨliridin ⱪoldax bolƣan yigitkǝ tǝwǝ ⱪilindi.
Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.
Vợ Sam-sôn bị gả cho một người trai trẻ mà chàng đã chọn làm bạn.
Vợ của Sam-sôn bị đem gả cho một trong ba mươi người bạn rể của Sam-sôn.
Wọ́n sì fi ìyàwó Samsoni fún ẹlẹgbẹ́ rẹ̀, tí ó jẹ́ ọ̀rẹ́ tímọ́tímọ́ rẹ̀ nígbà ìgbéyàwó rẹ̀.
Verse Count = 212