< Judges 12:8 >

After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
وَقَضَى بَعْدَهُ لِإِسْرَائِيلَ إِبْصَانُ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ.
وَخَلَفَ إِبْصَانُ مِنْ بَيْتِ لَحْمٍ، يَفْتَاحَ قَاضِياً لإِسْرَائِيلَ.
তেওঁৰ পাছত বৈৎলেহেমীয়া ইবচন ইস্ৰায়েলৰ বিচাৰকৰ্ত্তা হ’ল।
Ondan sonra Bet-Lexemli İvsan İsraildə hakimlik etdi.
Yefeda bagia, Ibisa: ne (Bedeleheme dunu) da Isala: ili fi ouligisu.
তাঁর পরে বৈৎলেহমীয় ইব্‌সন ইস্রায়েলের বিচারকর্ত্তা হলেন।
যিপ্তহের পরে, বেথলেহেম নিবাসী ইব্‌সন ইস্রায়েলকে নেতৃত্ব দিলেন।
А подир него, Ивцан от Витлеем стана съдия в Израиля.
Human kaniya, si Ibzan nga taga Betlehem nag-alagad isip maghuhukom sa Israel.
Ug sunod kaniya si Ibzan sa Beth-lehem nagmaghuhukom sa Israel.
Atamwalira Yefita, Ibizani wa ku Betelehemu anatsogolera Israeli.
Anih pacoengah Bethlehem vangpui ah kaom Ibzan mah Israel kaminawk to uk.
Anih hnukah Israel te Bethlehem kah Ibzan loh lai a tloek pah.
Anih hnukah Israel te Bethlehem kah Ibzan loh lai a tloek pah.
Jepthah thinungin Bethlehem mi Ibzan chun Israelte chungah thutannin anapangin ahi.
Ahni hnukkhu hoi Bethlehem tami Ibzan ni Isarel hah a uk.
耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
耶弗他以後,有伯利恆人以比讚作以色列的士師。
在他以後,有貝特肋恒人依貝贊作以色列民長。
Poslije njega sudac u Izraelu bijaše Ibsan iz Betlehema.
Potom soudil po něm Izraele Abesam z Betléma.
Potom soudil po něm Izraele Abesam z Betléma.
Efter ham var Ibzan fra Betlehem Dommer i Israel.
Og efter ham dømte Ibzan af Bethlehem Israel.
Efter ham var Ibzan fra Betlehem Dommer i Israel.
Bangʼ Jeftha, Ibzan ja-Bethlehem notelo ne jo-Israel.
En na hem richtte Israel Ebzan, van Bethlehem.
Na hem was Ibsan uit Betlehem rechter over Israël.
En na hem richtte Israel Ebzan, van Bethlehem.
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
After Jephthah, Ibzan of Bethlehem judged Israel.
And after him, Ibzan of Beth-lehem was judge of Israel.
And after him Abaissan of Bethleem judged Israel.
And after him Abaissan of Bethleem judged Israel.
After him, Ibzan of Bethlehem judged Israel.
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Abesan of Bethlehem judged Israel:
After Jephthah, Ibzan of Bethlehem led Israel as a judge.
After him Ibzan of Beth-lehem iudged Israel,
And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
And after him Ibzan of Beth–lehem judged Israel.
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
And after him Abaissan of Bethleem judged Israel.
And after him there judged Israel Ibzan of Beth-lechem.
And after him Ibzan of Beth-Lehem judges Israel,
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
And there judged Israel, after him, Ibzan of Bethlehem.
And he judged after him Israel Ibzan from Beth-lehem.
and to judge after him [obj] Israel Ibzan from Bethlehem Bethlehem
After Jephthah died, a man named Ibzan, from Bethlehem, became the leader of the Israeli people.
After him, Ibzan of Bethlehem served as a judge over Israel.
And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him Ibzan of Bethlehem judged Israel.
Abethsan of Bethleem, that hadde thretti sones, and so many douytris, demyde Israel aftir Jepte;
And after him Ibzan of Beth-Lehem judgeth Israel,
Kaj post li estis juĝisto de Izrael Ibcan el Bet-Leĥem.
Ʋɔnudrɔ̃la si kplɔ Yefta ɖo lae nye Ibzan, ame si nɔ Betlehem hedrɔ̃ ʋɔnu na Israel.
Tämän jälkeen tuomitsi Ibtsan Betlehemistä Israelia.
Hänen jälkeensä oli Ibsan, Beetlehemistä, tuomarina Israelissa.
Après lui, Abesan, de Bethléem, fut juge en Israël.
Après lui, Ibzan, de Bethléem, fut juge en Israël.
Et après lui, Ibtsan de Bethléhem jugea Israël.
Après lui Ibtsan de Bethléhem jugea Israël.
Après lui Abésan de Bethléhem jugea Israël.
Après lui, Ibtsan de Bethléhem fut juge en Israël.
Après lui, Abesan, de Bethléem, fut juge en Israël.
Après lui, Ibtsan de Bethléhem jugea Israël.
Et après lui Ibtsan de Bethléhem jugea Israël.
Après lui, Abessan de Bethléem jugea Israël.
lsraël fut gouverné, après lui, par Ibçân, de Bethléem.
Nach ihm richtete Ibsan aus Bethlehem Israel.
Und nach ihm richtete Israel Ibzan von Bethlehem.
Und nach ihm richtete Israel Ibzan von Bethlehem.
Nach ihm richtete Ibzan aus Bethlehem.
Nach diesem richtete Israel Ebzan von Bethlehem.
Nach ihm war Ibzan aus Bethlehem Richter in Israel.
Nach ihm richtete Ibzan von Bethlehem das Volk Israel.
Und nach ihm richtete Israel Ibzan von Bethlechem.
Thuutha wake, Ibizani wa kũu Bethilehemu agĩtiirĩrĩra Isiraeli.
Και μετ' αυτόν έκρινε τον Ισραήλ Αβαισάν ο εκ Βηθλεέμ.
καὶ ἔκρινεν μετ’ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αβαισαν ἀπὸ Βαιθλεεμ
તેના પછી, બેથલેહેમના ઇબ્સાને ઇઝરાયલીઓનો ન્યાય કર્યો.
Apre Jefte, se Ibzan, moun lavil Betleyèm, ki te gouvènen pèp Izrayèl la.
Alò, Ibtsan a Bethléhem te jije Israël apre li.
Bayansa, Ibzan mutumin Betlehem, ya shugabanci Isra’ila.
A mahope iho ona, na Ibezana o Betelehema i hooponopono i ka Iseraela.
וישפט אחריו את ישראל אבצן מבית לחם
וַיִּשְׁפֹּ֤ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אִבְצָ֖ן מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃
וַיִּשְׁפֹּ֤ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אִבְצָ֖ן מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃
וַיִּשְׁפֹּט אַֽחֲרָיו אֶת־יִשְׂרָאֵל אִבְצָן מִבֵּית לָֽחֶם׃
וישפט אחריו את ישראל אבצן מבית לחם׃
וַיִּשְׁפֹּט אַֽחֲרָיו אֶת־יִשְׂרָאֵל אִבְצָן מִבֵּית לָֽחֶם׃
וַיִּשְׁפֹּ֤ט אַֽחֲרָיו֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אִבְצָ֖ן מִבֵּ֥ית לָֽחֶם׃
उसके बाद बैतलहम का निवासी इबसान इस्राएल का न्याय करने लगा।
यिफ्ताह के बाद बेथलेहेम के इबज़न ने इस्राएल के शासन की जवाबदारी संभाली.
És ítélé ő utána az Izráelt Ibsán, ki Bethlehemből való volt.
Bírája volt ő utána Izraélnek Ibczán Bét-Léchemből.
Onye ikpe ọzọ Izrel nwere bụ Ibzan onye bi na Betlehem.
Idi natay isuna, simmukat kenkuana ni Ibzan a taga Betlehem a nagserbi a kas ukom iti entero nga Israel.
Setelah Yefta, umat Israel dipimpin oleh Ebzan dari Betlehem.
Sesudah dia, maka Ebzan dari Betlehem memerintah sebagai hakim atas orang Israel.
Setelah Yefta, Ibsan dari Betlehem menjadi pembela Israel.
E, DOPO lui, Ibsan, da Bet-lehem, giudicò Israele.
Dopo di lui fu giudice d'Israele Ibsan di Betlemme.
Dopo di lui fu giudice d’Israele Ibtsan di Bethlehem,
彼の後にベテレヘムのイブザン、イスラエルを審きたり
彼の後にベツレヘムのイブザンがイスラエルをさばいた。
彼の後にベテレヘムのイブザン、イスラエルを審きたり
Hagi Jepta'ma frigeno'a Betlehemuti ne' Ipsan Israeli vahera kegava huzmanteno mani'neno keaga refko huzmante'ne.
ಅವನ ತರುವಾಯ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನವನಾದ ಇಬ್ಚಾನನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿಗೆ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿದನು.
ಯೆಪ್ತಾಹನ ತರುವಾಯ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನವನಾದ ಇಬ್ಚಾನನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ನ್ಯಾಯಪಾಲಕನಾದನು.
그의 뒤에는 베들레헴 입산이 이스라엘의 사사이었더라
그의 뒤에는 베들레헴 입산이 이스라엘의 사사이었더라
Tokol Jephthah, Ibzan mwet Bethlehem el kol Israel.
پاش ئەو ئیبسانی خەڵکی بێت‌لەحم ڕابەرایەتی ئیسرائیلی کرد و
Post hunc judicavit Israël Abesan de Bethlehem:
Post hunc iudicavit Israel Abesan de Bethlehem:
Post hunc iudicavit Israel Abesan de Bethlehem:
Post hunc judicavit Israël Abesan de Bethlehem:
post hunc iudicavit Israhel Abessan de Bethleem
Post hunc iudicavit Israel Abesan de Bethlehem:
Un pēc viņa Ebcans no Bētlemes tiesāja Israēli.
Sima na Jefite, Ibitsani, moto ya Beteleemi, akambaki Isalaele.
Oluvannyuma lwa Yefusa, Ibuzaani ow’e Besirekemu n’alamula Isirayiri.
Ary Ibzana, avy any Betlehema, no nitsara ny Isiraely nandimby an’ i Jefta.
Nanonjohy aze, t’Ibtsane nte-Betlekheme nizaka ­Israele.
അവന്റെ ശേഷം ബേത്ത്-ലേഹേമ്യനായ ഇബ്സാൻ യിസ്രായേലിന് ന്യായാധിപനായിരുന്നു.
അവന്റെ ശേഷം ബേത്ത്ലേഹെമ്യനായ ഇബ്സാൻ യിസ്രായേലിന്നു ന്യായാധിപനായിരുന്നു.
അവന്റെ ശേഷം ബേത്ത്ലേഹെമ്യനായ ഇബ്സാൻ യിസ്രായേലിന്നു ന്യായാധിപനായിരുന്നു.
യിഫ്താഹിനുശേഷം ബേത്ലഹേമ്യനായ ഇസ്ബാൻ ഇസ്രായേലിനു ന്യായാധിപനായിരുന്നു.
मग त्याच्यामागे बेथलेहेमातल्या इब्सानाने इस्राएलाचा न्याय केला.
ယေ​ဖ​သ​ကွယ်​လွန်​ပြီး​နောက်​ဣ​သ​ရေ​လ လူ​မျိုး​အား ခေါင်း​ဆောင်​သူ​မှာ​ဗက်​လင်​မြို့ သား​ဣ​ဗ​ဇန်​ဖြစ်​၏။ သူ​၌​သား​သုံး​ဆယ် နှင့်​သမီး​သုံး​ဆယ်​ရှိ​၏။-
ယေဖသနောက်မှ ဗက်လင်မြို့သား ဣဗဇန်သည်၊ ဣသရေလအမျိုးကို အုပ်စိုး၏။
ယေဖသ နောက်မှ ဗက်လင် မြို့သားဣဗဇန် သည်၊ ဣသရေလ အမျိုးကို အုပ်စိုး ၏။
A i muri i a ia na Ipitana i whakarite a Iharaira; no Peterehema ia.
Ngemva kwakhe, u-Ibhizani waseBhethilehema wakhokhela abako-Israyeli.
Emva kwakhe-ke uIbizani weBhethelehema wahlulela uIsrayeli.
तिनीपछि, बेथलेहेमका इब्सानले इस्राएलमा न्यायकर्ताका रूपमा सेवा गरे ।
Efter ham var Ibsan fra Betlehem dommer i Israel.
Etter honom var Ibsan frå Betlehem styrar i Israel.
ତାହା ଉତ୍ତାରେ ବେଥଲିହିମର ଇବ୍‍ସନ୍‍ ଇସ୍ରାଏଲର ବିଚାର କଲେ।
Isaan duubas Ibzaan namichi Beetlihem sun Israaʼelin bulche.
ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਬੈਤਲਹਮ ਵਾਸੀ ਇਬਸਾਨ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਿਆਈਂ ਬਣਿਆ।
و بعد از او ابصان بیت لحمی بر اسرائیل داوری نمود.
رهبر بعدی، اِبصانِ بیت‌لحمی بود.
Potem sądził po nim Izraela Abesan z Betlehem.
Po nim sądził Izraela Ibsan z Betlejem.
Depois dele julgou a Israel Ibsã de Belém;
E depois d'elle julgou a Israel Ebsan de Beth-lehem.
E depois dele julgou a Israel Ebsan de Beth-lehem.
Depois dele, Ibzan de Belém julgou Israel.
Дупэ ел, а фост жудекэтор ын Исраел Ибцан дин Бетлеем.
Și după el, Ibțan din Betleem a judecat pe Israel.
После него был судьею Израиля Есевон из Вифлеема.
А после њега би судија Израиљу Авесан из Витлејема.
A poslije njega bi sudija Izrailju Avesan iz Vitlejema.
Shure kwake, Ibhizani weBheterehema akatungamirira Israeri.
И суди по нем Израилеви Есевон от Вифлеема:
Za njim je Izraelu sodil Ibcán iz Betlehema.
Isaga dabadiisna waxaa reer binu Israa'iil xukumi jiray Ibsaan oo ahaa reer Beytlaxam.
Después de él juzgó a Israel Ibzán de Belén;
Después de Jefté, Ibzán de Belén dirigió a Israel como juez.
Después de él, Ibzán de Belén juzgó a Israel.
Después de él, Ibzán, de Belén, juzgó a Israel.
Después de él juzgó a Israel Abesán de Betlehem,
Después de él juzgó a Israel Ibzán de Belén:
Después de él juzgó á Israel Ibzan de Beth-lehem;
Y después de él, Ibzán de Belén fue juez de Israel.
Baada yake, Ibzani wa Bethlehemu akawa mwamuzi juu ya Israeli.
Baada yake, Ibzani wa Bethlehemu akawa mwamuzi wa Israeli.
Efter honom var Ibsan från Bet-Lehem domare i Israel.
Efter dessom dömde Ibzan af BethLehem Israel.
Efter honom var Ibsan från Bet-Lehem domare i Israel.
At pagkamatay niya, si Ibzan na taga Bethlehem ang naghukom sa Israel.
Pagkatapos niya, naglingkod bilang isang hukom sa buong Israel si Ibzan ng Bethlehem.
அவனுக்குப்பின்பு பெத்லெகேம் ஊரானாகிய இப்சான் இஸ்ரவேலை நியாயம் விசாரித்தான்.
அவனுக்குப்பின் பெத்லெகேமைச் சேர்ந்த இப்சான் இஸ்ரயேலில் நீதிபதியாயிருந்தான்.
అతని తరువాత బేత్లెహేమువాడైన ఇబ్సాను ఇశ్రాయేలీయులకు అధిపతి అయ్యాడు.
Pea naʻe hoko mo ia ʻa Ipisani mei Petelihema ʻi he fakamaauʻi ʻa ʻIsileli.
Ondan sonra İsrail'in başına Beytlehemli İvsan geçti.
Yefta akyi no, Ibsan na ɔbɛyɛɛ otemmufo wɔ Israel. Ɔtenaa Betlehem.
Yefta akyi no, Ibsan na ɔbɛyɛɛ ɔtemmufoɔ wɔ Israel. Ɔtenaa Betlehem.
А по ньому Ізраїля судив Івцан з Віфлеє́му.
उसके बाद बैतलहमी इबसान इस्राईलियों का क़ाज़ी हुआ।
ئۇنىڭدىن كېيىن بەيت-لەھەملىك ئىبزان ئىسرائىلغا ھاكىم بولدى.
Униңдин кейин Бәйт-Ләһәмлик Ибзан Исраилға һаким болди.
Uningdin kéyin Beyt-Lehemlik Ibzan Israilgha hakim boldi.
Uningdin keyin Bǝyt-Lǝⱨǝmlik Ibzan Israilƣa ⱨakim boldi.
Sau người, có Iếp-san ở Bết-lê-hem làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên.
Sau người, có Iếp-san ở Bết-lê-hem làm quan xét trong Y-sơ-ra-ên.
Sau khi Giép-thê chết, Íp-san ở Bết-lê-hem làm phán quan của Ít-ra-ên.
Lẹ́yìn Jefta, Ibsani ará Bẹtilẹhẹmu ṣe ìdájọ́ àwọn ọmọ Israẹli.
Verse Count = 211

< Judges 12:8 >