< Judges 12:10 >

Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
وَمَاتَ إِبْصَانُ وَدُفِنَ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
ثُمَّ مَاتَ إِبْصَانُ وَدُفِنَ فِي بَيْتِ لَحْمٍ.
পাছত ইবচনৰ মৃত্যু হোৱাত, তেওঁক বৈৎলেহেমত মৈদাম দিয়া হ’ল।
Sonra İvsan öldü və Bet-Lexemdə dəfn olundu.
Amalalu, Ibisa: ne da bogoi. Ilia da ea da: i hodo Bedeleheme moilai amo ganodini uli dogone sali.
পরে ইব্‌সন মারা গেলেন এবং বৈৎলেহমে তাঁর কবর দেওয়া হল।
পরে ইব্‌সন মারা গেলেন এবং বেথলেহেমেই তাঁকে কবর দেওয়া হল।
И Ивцан умря, и бе погребан във Витлеем.
Namatay si Ibzan ug gilubong sa Betlehem.
Ug si Ibzan namatay, ug gilubong didto sa Beth-lehem.
Kenaka Ibizani anamwalira, ndipo anayikidwa mu Betelehemu.
To pacoengah Ibzan to duek moe, Bethlehem vangpui ah aphum o.
Ibzan a duek phoeiah Bethlehem ah a up uh.
Ibzan a duek phoeiah Bethlehem ah a up uh.
Ama athip phatnin Bethlehem mah anavuijun ahi.
Ibzan a due torei teh, Bethlehem vah a pakawp awh.
以比赞死了,葬在伯利恒。
以比讚死了,葬在伯利恆。
依貝贊死後,葬在貝特肋恒。厄隆民長
Zatim umrije Ibsan i pokopaše ga u Betlehemu.
A umřev Abesam, pochován jest v Betlémě.
A umřev Abesam, pochován jest v Betlémě.
Han var Dommer i Israel i syv År. Så døde Ibzan og blev jordet i Betlehem.
Og Ibzan døde og blev begraven i Bethlehem.
Han var Dommer i Israel i syv Aar. Saa døde Ibzan og blev jordet i Betlehem.
Bangʼe Ibzan notho, kendo noyike Bethlehem.
Toen stierf Ebzan, en werd begraven te Bethlehem.
Toen stierf Ibsan, en werd te Betlehem begraven.
Toen stierf Ebzan, en werd begraven te Bethlehem.
And Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
Then Ibzan died, and he was buried in Bethlehem.
And Ibzan came to his death and his body was put to rest at Beth-lehem.
And Abaissan died, and was buried in Bethleem.
And Abaissan died, and was buried in Bethleem.
And he died, and he was buried in Bethlehem.
And Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
And he died, and was buried in Bethlehem.
Then Ibzan died and was buried in Bethlehem.
Then Ibzan died, and was buryed at Bethlehem.
and Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
Then died Ibzan, and was buried at Beth-lehem.
Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
Then died Ibzan, and was buried at Beth-lehem.
Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
Then died Ibzan, and was buried at Beth–lehem.
Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
And Abaissan died, and was buried in Bethleem.
Then died Ibzan, and was buried at Beth-lechem.
And Ibzan dies, and is buried in Beth-Lehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.
And Ibzan died, and was buried in Bethlehem.
And he died Ibzan and he was buried in Beth-lehem.
and to die Ibzan and to bury in/on/with Bethlehem Bethlehem
When he died, he was buried in Bethlehem.
Ibzan died and was buried at Bethlehem.
Then died Ibzan, and was buried at Beth-lehem.
Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
Ibzan died, and was buried at Bethlehem.
and he `was deed, and biried in Bethleem.
And Ibzan dieth, and is buried in Beth-Lehem.
Kaj Ibcan mortis, kaj oni enterigis lin en Bet-Leĥem.
eye esi Ibzan la, woɖii ɖe Betlehem.
Ja Ibtsan kuoli ja haudattiin Betlehemissä.
Sitten Ibsan kuoli, ja hänet haudattiin Beetlehemiin.
ensuite Abesan mourant et fut enterré à Bethléem.
Ibzan mourut et fut enterré à Bethléem.
Et Ibtsan mourut, et il fut enterré à Bethléhem.
Puis Ibtsan mourut, et fut enseveli à Bethléhem.
Et il mourut et fut enseveli à Bethléhem.
puis Ibtsan mourut, et fut enterré à Bethléhem.
ensuite Abesan mourant et fut enterré à Bethléem.
Puis Ibtsan mourut et fut enseveli à Bethléhem.
puis Ibtsan mourut, et reçut la sépulture à Bethléhem.
Abessan mourut, et il fut enseveli à Bethléem.
lbçân mourut, et fut enseveli à Bethléem.
Ibsan starb und ward zu Bethlehem begraben.
Und Ibzan starb und wurde zu Bethlehem begraben.
Und Ibzan starb und wurde zu Bethlehem begraben.
dann starb Ibzan und wurde in Bethlehem begraben.
und starb und ward begraben zu Bethlehem.
starb Ibzan und wurde in Bethlehem begraben.
Darnach starb Ibzan und ward zu Bethlehem begraben.
Und Ibzan starb und ward in Bethlechem begraben.
Ibizani agĩcooka agĩkua, na agĩthikwo kũu Bethilehemu.
Και απέθανεν ο Αβαισάν και ετάφη εν Βηθλεέμ.
καὶ ἀπέθανεν Αβαισαν καὶ ἐτάφη ἐν Βαιθλεεμ
ઇબ્સાન મરણ પામ્યો અને બેથલેહેમમાં દફનાવવામાં આવ્યો.
Apre sa, Ibzan mouri, yo antere l' lavil Betleyèm.
Konsa, Ibtsan te mouri e te antere Bethléhem.
Sa’an nan Ibzan ya mutu, aka kuwa binne shi Betlehem.
Alaila make o Ibezana, a kanuia ma Betelehema.
וימת אבצן ויקבר בבית לחם
וַיָּ֣מָת אִבְצָ֔ן וַיִּקָּבֵ֖ר בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ פ
וַיָּ֣מָת אִבְצָ֔ן וַיִּקָּבֵ֖ר בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ פ
וַיָּמׇת אִבְצָן וַיִּקָּבֵר בְּבֵית לָֽחֶם׃
וימת אבצן ויקבר בבית לחם׃
וַיָּמָת אִבְצָן וַיִּקָּבֵר בְּבֵית לָֽחֶם׃
וַיָּ֣מָת אִבְצָ֔ן וַיִּקָּבֵ֖ר בְּבֵ֥ית לָֽחֶם׃ פ
तब इबसान मर गया, और उसको बैतलहम में मिट्टी दी गई।
इसके बाद इबज़न की मृत्यु हो गई, और उसे बेथलेहेम में गाड़ दिया गया.
És meghala Ibsán, és eltemetteték Bethlehemben.
Meghalt Ibczán és eltemették Bét-Léchemben.
Ibzan nwụrụ, e lie ya na Betlehem.
Natay ni Ibzan ket naitanem idiay Betlehem.
kemudian ia meninggal dan dimakamkan di Betlehem.
Kemudian matilah Ebzan, lalu dikuburkan di Betlehem.
lalu dia meninggal dan dikuburkan di Betlehem.
Poi Ibsan morì, e fu seppellito in Bet-lehem.
Poi Ibsan morì e fu sepolto a Betlemme.
Poi Ibtsan morì e fu sepolto a Bethlehem.
イブザンつひに死てベテレヘムに葬むらる
イブザンはついに死んで、ベツレヘムに葬られた。
イブザンつひに死てベテレヘムに葬むらる
Hagi Ipsanima frige'za Betlehemu kumate asente'naze.
ನಂತರ ಇಬ್ಚಾನನು ಮರಣಹೊಂದಿ ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಯಾದನು.
ಇವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರನ್ನು ಏಳು ವರ್ಷ ಪಾಲಿಸಿದನು. ಇಬ್ಚಾನನು ಸತ್ತ ಮೇಲೆ ಅವನ ಶವವನ್ನು ಬೇತ್ಲೆಹೇಮಿನಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಿಮಾಡಿದರು.
입산이 죽으매 베들레헴에 장사되었더라
입산이 죽으매 베들레헴에 장사되었더라
입산이 죽으매 베들레헴에 장사되었더라
na el misa, ac pukpuki el in acn Bethlehem.
پاشان مرد و لە بێت‌لەحم نێژرا.
mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.
mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.
mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.
mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.
mortuusque est ac sepultus in Bethleem
mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.
Un tas Israēli tiesāja septiņus gadus; tad Ebcans nomira un tapa aprakts Bētlemē.
Ibitsani akufaki, mpe bakundaki ye kati na Beteleemi.
Ibuzaani n’afa, n’aziikibwa mu Besirekemu.
Dia maty Ibzana ka nalevina tany Betlehema.
le nivilasy t’Ib­tsane, vaho nalenteke e Betlekheme ao.
പിന്നെ ഇബ്സാൻ മരിച്ചു ബേത്ത്-ലേഹേമിൽ അവനെ അടക്കം ചെയ്തു.
പിന്നെ ഇബ്സാൻ മരിച്ചു ബേത്ത്ലേഹെമിൽ അവനെ അടക്കംചെയ്തു.
പിന്നെ ഇബ്സാൻ മരിച്ചു ബേത്ത്ലേഹെമിൽ അവനെ അടക്കംചെയ്തു.
പിന്നെ ഇസ്ബാൻ മരിച്ചു; അദ്ദേഹത്തെ ബേത്ലഹേമിൽ അടക്കംചെയ്തു.
नंतर इब्सान मेला, आणि त्यास बेथलेहेमात पुरण्यात आले.
ကွယ်​လွန်​သော်​သူ​၏​ရုပ်​အ​လောင်း​ကို ဗက်​လင်​မြို့​တွင်​သင်္ဂြိုဟ်​ကြ​၏။
ဣဗဇန်သည် ဣသရေလအမျိုးကို ခုနစ်နှစ်အုပ်စိုးပြီးမှ သေ၍ ဗက်လင်မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ်လေ၏။
ဣဗဇန် သည် ဣသရေလ အမျိုးကို ခုနစ် နှစ် အုပ်စိုး ပြီးမှ သေ ၍ ဗက်လင် မြို့၌ သင်္ဂြိုဟ် လေ၏။
Na ka mate a Ipitana, a ka tanu mai ki Peterehema.
U-Ibhizani wafa, wangcwatshwa eBhethilehema.
Wasesifa uIbizani, wangcwatshelwa eBhethelehema.
इब्सान मरे र तिनलाई बेथलेहेममा दफन गरियो ।
Og Ibsan døde og blev begravet i Betlehem.
So døydde Ibsan, og vart gravlagd i Betlehem.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇବ୍‍ସନ୍‍ ମଲେ ଓ ବେଥଲିହିମରେ କବର ପାଇଲେ।
Ibzaanis duʼee Beetlihem keessatti awwaalame.
ਤਦ ਇਬਸਾਨ ਮਰ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬੈਤਲਹਮ ਵਿੱਚ ਦੱਬਿਆ ਗਿਆ।
و ابصان مرد و در بیت لحم دفن شد.
Verse not available
Umarł potem Abesan, i pogrzebion jest w Betlehem.
Potem Ibsan umarł i został pogrzebany w Betlejem.
E morreu Ibsã, e foi sepultado em Belém.
Então falleceu Ebsan, e foi sepultado em Beth-lehem.
Então faleceu Ebsan, e foi sepultado em Beth-lehem.
Ibzan morreu, e foi enterrado em Belém.
апой Ибцан а мурит ши а фост ынгропат ын Бетлеем.
Și Ibțan a murit și a fost îngropat la Betleem.
И умер Есевон и погребен в Вифлееме.
И потом умре Авесан, и би погребен у Витлејему.
Potom umrije Avesan, i bi pogreben u Vitlejemu.
Ipapo Ibhizani akafa, uye akavigwa muBheterehema.
и умре Есевон, и погребен бысть в Вифлееме.
Potem je Ibcán umrl in je bil pokopan pri Betlehemu.
Markaasuu Ibsaan dhintay, oo waxaa lagu aasay Beytlaxam.
Y murió Ibzán, y fue sepultado en Belén.
Luego Ibzán murió y fue enterrado en Belén.
Ibzán murió y fue enterrado en Belén.
Ibzán murió y fue sepultado en Belén.
Y murió Abesán y fue sepultado en Betlehem.
Y murió Ibzán, y fue sepultado en Belén.
Y murió Ibzan, y fué sepultado en Beth-lehem.
Y murió Ibzán, y lo enterraron en Belén.
Ibzani alikufa na kuzikwa huko Bethlehemu.
Ibzani akafa, akazikwa huko Bethlehemu.
Sedan dog Ibsan och blev begraven i Bet-Lehem.
Och blef död, och blef begrafven i BethLehem.
Sedan dog Ibsan och blev begraven i Bet-Lehem.
At si Ibzan ay namatay, at inilibing sa Bethlehem.
Namatay si Ibzan at inilibing sa Bethlehem.
பின்பு இப்சான் இறந்து, பெத்லெகேமிலே அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
அதன்பின்பு இப்சான் இறந்து பெத்லெகேமில் அடக்கம் செய்யப்பட்டான்.
ఇబ్సాను చనిపోయినప్పుడు అతణ్ణి బేత్లెహేములో పాతిపెట్టారు.
Pea naʻe toki pekia ai ʻa Ipisani, pea naʻe tanu ia ʻi Petelihema.
Ölünce Beytlehem'de gömüldü.
Owui no, wosiee no wɔ Betlehem.
Ɔwuiɛ no, wɔsiee no wɔ Betlehem.
І помер Івцан і був похований в Віфлеємі.
और इबसान मर गया और बैतलहम में दफ़्न हुआ।
ئاندىن ئىبزان ئۆلۈپ، بەيت-لەھەمدە دەپنە قىلىندى.
Андин Ибзан өлүп, Бәйт-Ләһәмдә дәпнә қилинди.
Andin Ibzan ölüp, Beyt-Lehemde depne qilindi.
Andin Ibzan ɵlüp, Bǝyt-Lǝⱨǝmdǝ dǝpnǝ ⱪilindi.
Đoạn, Iếp-san qua đời, được chôn ở Bết-lê-hem.
Ðoạn, Iếp-san qua đời, được chôn ở Bết-lê-hem.
Khi qua đời, ông được chôn ở Bết-lê-hem.
Lẹ́yìn náà ni Ibsani kú, wọ́n sì sin ín sí Bẹtilẹhẹmu.
Verse Count = 211

< Judges 12:10 >