< Judges 10:3 >

After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
ثُمَّ قَامَ بَعْدَهُ يَائِيرُ ٱلْجِلْعَادِيُّ، فَقَضَى لِإِسْرَائِيلَ ٱثْنَتَيْنِ وَعِشْرِينَ سَنَةً.
ثُمَّ تَوَلَّى بَعْدَهُ قَضَاءَ إِسْرَائِيلَ يَائِيرُ الْجِلْعَادِيُّ طَوَالَ اثْنَتَيْنِ وَعِشْرِينَ سَنَةً.
তোলাৰ পাছত গিলিয়দীয়া যায়ীৰ বাইশ বছৰ ইস্ৰায়েলী লোকসকলৰ বিচাৰকর্তা আছিল।
Bundan sonra Gileadlı Yair çıxıb iyirmi iki il İsraildə hakimlik etdi.
Doula da bogobeba: le, Gilia: de dunu ea dio amo Ya: ie, da Isala: ili fi ouligima: ne misi. E da Isala: ili dunu ode 22 amoga ouligisu.
তাঁর (তোলয়ের মৃত্যুর পরে) পরে গিলিয়দীয় যায়ীর উৎপন্ন হয়ে বাইশ বছর পর্যন্ত ইস্রায়েলের বিচার করলেন।
তাঁর পরে এলেন গিলিয়দীয় যায়ীর, যিনি বাইশ বছর ইস্রায়েলকে নেতৃত্ব দিলেন।
А подир него се издигна галаадецът Яир, който съди Израиля двадесет и две години.
Si Jair nga taga-Gilead mao ang nagsunod kaniya. Nahimo siyang maghuhukom sa Israel sulod sa 22 ka tuig.
Ug sunod kaniya mitindog si Jair, ang Galaadihanon; ug siya nagmaghuhukom sa Israel sa kaluhaan ug duha ka tuig.
Atafa Tola panabwera Yairi wa ku Giliyadi, amene anatsogolera Israeli kwa zaka 22.
Anih pacoengah Gilead prae ah kaom Jair to oh; anih mah Israel kaminawk to saning pumphae hnetto thung uk.
Anih hnukah Giladi Jair ha phoe tih Israel te kum kul kum nit lai a tloek pah.
Anih hnukah Giladi Jair ha phoe tih Israel te kum kul kum nit lai a tloek pah.
Tol'a athijouhin Gilead na kon in Jair in kum somni le ni sungin Israelte thutan vaihom in ana pange.
Ahni hnukkhu Gilead tami lawkcengkung Jair a tâco. Kum 22 touh thung Isarel hah a uk.
在他以后有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
在他以後,有基肋阿得人雅依爾興起,作以色列民長二十二年之久。
Poslije njega ustao je Jair Gileađanin, koji je bio sudac Izraelu dvadeset i dvije godine.
Po něm povstal Jair Galádský, a soudil Izraele za dvamecítma let.
Po něm povstal Jair Galádský, a soudil Izraele za dvamecítma let.
Efter ham fremstod Gileaditen Jair; han var Dommer i Israel i to og tyve År.
Og efter ham opstod Gileaditeren Jair og dømte Israel to og tyve Aar.
Efter ham fremstod Gileaditen Ja'ir; han var Dommer i Israel i to og tyve Aar.
Noluwe gi Jair ma ja-Gilead, ma notelo ne Israel kuom higni piero ariyo gariyo.
En na hem stond op Jair, de Gileadiet; en hij richtte Israel twee en twintig jaren.
Na hem stond Jaïr uit Gilad op, die twee en twintig jaar rechter over Israël was.
En na hem stond op Jair, de Gileadiet; en hij richtte Israel twee en twintig jaren.
And after him arose Jair, the Gileadite, and he judged Israel twenty-two years.
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
Tola was followed by Jair the Gileadite, who judged Israel twenty-two years.
And after him came Jair the Gileadite, who was judge over Israel for twenty-two years.
And after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years.
And after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years.
After him succeeded Jair, a Gileadite, who judged Israel for twenty-two years,
And after him rose up Jair, a Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
To him succeeded Jair the Galaadite, who judged Israel for two and twenty years.
After Tola came Jair from Gilead, who led Israel as a judge for twenty-two years.
And after him arose Iair a Gileadite, and iudged Israel two and twenty yeere.
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair of Galaad, and he judged Israel twenty-two years.
And after him arose Yair, the Gil'adite, and judged Israel twenty and two years;
And there rises Jair the Gileadite after him, and he judges Israel [for] twenty-two years,
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
After him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty-two years.
And after him arose Jair, the Gileadite; and he judged Israel twenty and two years.
And there arose, after him, Jair the Gileadite, —and judged Israel twenty-two years.
And he arose after him Jair the Gileadite and he judged Israel twenty and two year[s].
and to arise: rise after him Jair [the] Gileadite and to judge [obj] Israel twenty and two year
After Tola died, Jair, from [the] Gilead [region], became the Israelis’ leader, and he ruled them for 22 years.
He was followed by Jair the Gileadite. He judged Israel twenty-two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
And after him arose Jair, a Gileadite, and judged Israel twenty and two years.
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
His successour was Jair, a man of Galaad, that demyde Israel bi two and twenti yeer;
And there riseth after him Jair the Gileadite, and he judgeth Israel twenty and two years,
Post li leviĝis Jair, Gileadano, kaj li estis juĝisto de Izrael dum dudek du jaroj.
Ʋunudrɔ̃la si kplɔe ɖo lae nye Yair, ŋutsu aɖe si tso Gilead. Eya hã drɔ̃ ʋɔnu Israel ƒe blaeve-vɔ-eve.
Hänen jälkeensä nousi Jair Gileadilainen ja tuomitsi Israelia kaksikolmattakymmentä ajastaikaa.
Hänen jälkeensä nousi gileadilainen Jaair ja oli tuomarina Israelissa kaksikymmentä kaksi vuotta.
Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
Après lui se leva Jaïr, le Galaadite. Il fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
Et après lui, se leva Jaïr, le Galaadite; et il jugea Israël 22 ans.
Après lui fut suscité Jaïr Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans.
À Thola succéda Jaïr Galaadite qui jugea Israël pendant vingt-deux ans,
Après lui, se leva Jaïr, le Galaadite, qui fut juge en Israël pendant vingt-deux ans.
Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
Après lui se leva Jaïr, le Galaadite, qui jugea Israël vingt-deux ans.
Et après lui s'éleva Jaïr de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans.
Après lui, s'éleva Jaïr de Galaad, qui jugea Israël vingt-deux ans.
Il eut pour successeur Jaïr, de Galaad, qui gouverna Israël vingt-deux ans.
Nach ihm kam der Gileadite Jair und richtete Israel 22 Jahre.
Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel 22 Jahre.
Und nach ihm stand Jair, der Gileaditer, auf; und er richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
Nach ihm trat der Gileadit Jair auf und richtete Israel 22 Jahre.
Nach ihm machte sich auf Jair, ein Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
Nach ihm trat Jair aus Gilead auf und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
Nach ihm stand Jair, ein Gileaditer, auf und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre lang.
Und nach ihm stand auf Jair, der Gileaditer, und richtete Israel zweiundzwanzig Jahre.
Nake Tola akĩrũmĩrĩrwo nĩ Jairu wa kuuma Gileadi, ũrĩa watiirĩrĩire Isiraeli mĩaka mĩrongo ĩĩrĩ na ĩĩrĩ.
Και μετ' αυτόν εσηκώθη Ιαείρ ο Γαλααδίτης και έκρινε τον Ισραήλ εικοσιδύο έτη.
καὶ ἀνέστη μετ’ αὐτὸν Ιαϊρ ὁ Γαλααδ καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ εἴκοσι δύο ἔτη
તોલાના મરણ પછી ગિલ્યાદી યાઈર આગળ આવ્યો. તેણે બાવીસ વર્ષ સુધી ઇઝરાયલનો ન્યાય કર્યો.
Apre li, se Jayi, moun peyi Galarad, ki te parèt. Li gouvènen peyi Izrayèl la pandan venndezan.
Apre li, Jaïr Galaadit la te leve pou te jije Israël pandan venn-dezan.
Bayansa kuma sai Yayir daga Gileyad, wanda ya shugabanci Isra’ila shekara ashirin da biyu.
Mahope iho ona, ku mai o Iaira, he kanaka no Gileada, nana i hooponopono i ka Iseraela, he iwakaluakumamalua makahiki.
ויקם אחריו יאיר הגלעדי וישפט את ישראל עשרים ושתים שנה
וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
וַיָּקׇם אַחֲרָיו יָאִיר הַגִּלְעָדִי וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָֽה׃
ויקם אחריו יאיר הגלעדי וישפט את ישראל עשרים ושתים שנה׃
וַיָּקָם אַחֲרָיו יָאִיר הַגִּלְעָדִי וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָֽה׃
וַיָּ֣קָם אַחֲרָ֔יו יָאִ֖יר הַגִּלְעָדִ֑י וַיִּשְׁפֹּט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁתַּ֖יִם שָׁנָֽה׃
उसके बाद गिलादी याईर उठा, वह बाईस वर्ष तक इस्राएल का न्याय करता रहा।
उसके बाद गिलआदवासी याईर का उदय हुआ. उसने बाईस वर्ष इस्राएल पर शासन किया.
Ő utána következett Jáir, a gileádbeli, és ítélé Izráelt huszonkét esztendeig.
És támadt utána a gileádi Jáír; bírája volt Izraélnak huszonkét évig.
Onye ikpe ọzọ nọchiri ya bụ Jaịa, onye si Gilead pụta. O kpere Izrel ikpe iri afọ abụọ na abụọ.
Simmublat kenkuana ni Jair a taga-Galaad. Nagserbi isuna a kas ukom ti Israel iti duapulo ket dua a tawen.
Setelah Tola, Israel dipimpin oleh Yair dua puluh dua tahun lamanya. Yair berasal dari Gilead.
Sesudah dia, bangkitlah Yair, orang Gilead, yang memerintah sebagai hakim atas orang Israel dua puluh dua tahun lamanya.
Sesudah Tola, tampillah Yair orang Gilead. Yair memimpin bangsa Israel selama dua puluh dua tahun.
E, dopo lui, surse Iair, Galaadita, il quale giudicò Israele ventidue anni.
Dopo di lui sorse Iair, il Galaadita, che fu giudice d'Israele per ventidue anni;
Dopo di lui sorse Jair, il Galaadita, che fu giudice d’Israele per ventidue anni;
彼の後にギレアデ人ヤイル起りて二十二年の間イスラエルを審判たり
彼の後にギレアデびとヤイルが起って二十二年の間イスラエルをさばいた。
彼の後にギレアデ人ヤイル起りて二十二年の間イスラエルを審判たり
Hagi Tola'ma fritegeno'a Giliatiti ne' Jairi'a 22'a kafufi Israeli vahe kva mani'neno, ke'zamia antahino refko huzmante'ne.
ಅವನ ತರುವಾಯ ಗಿಲ್ಯಾದ್ಯನಾದ ಯಾಯೀರನು ಎದ್ದು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ವರುಷ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಿದನು.
ತೋಲನ ಮರಣದ ತರುವಾಯ ಗಿಲ್ಯಾದ್ಯನಾದ ಯಾಯೀರನು ಎದ್ದು ಇಸ್ರಾಯೇಲರನ್ನು ಇಪ್ಪತ್ತೆರಡು ವರ್ಷ ಪಾಲಿಸಿದನು.
그 후에 길르앗 사람 야일이 일어나서 이십이 년 동안 이스라엘의 사사가 되니라
그 후에 길르앗 사람 야일이 일어나서 이십 이년 동안 이스라엘의 사사가 되니라
Tokol Tola, Jair, sie mwet Gilead, el kol mwet Israel yac longoul luo.
ئینجا لەدوای ئەو یائیری گلعادی هەستا و بیست و دوو ساڵ ڕابەرایەتی ئیسرائیلی کرد.
Huic successit Jair Galaadites, qui judicavit Israël per viginti et duos annos,
Huic successit Iair Galaadites, qui iudicavit Israel per viginti et duos annos,
Huic successit Iair Galaadites, qui iudicavit Israel per viginti et duos annos,
Huic successit Jair Galaadites, qui judicavit Israël per viginti et duos annos,
huic successit Iair Galaadites qui iudicavit Israhel per viginti et duos annos
Huic successit Iair Galaadites, qui iudicavit Israel per viginti et duos annos,
Un pēc viņa cēlās Jaīrs, Gileādietis, un tiesāja Israēli divdesmit un divus gadus.
Yairi, moto ya Galadi, akitanaki na Tola mpe akambaki Isalaele mibu tuku mibale na mibale.
Oluvannyuma lw’oyo ne wabaawo Yayiri Omugireyaadi, eyakulembera Isirayiri okumala emyaka amakumi abiri mu ebiri.
Ary nitsangana nandimby azy Jaïra Gileadita ka nitsara ny Isiraely roa amby roa-polo taona.
Ie añe, nitroatse ka t’Iaire nte Gilade le nizaka taoñe roapolo-ro’ amby.
തോലയുടെ മരണശേഷം ഗിലെയാദ്യനായ യായീർ എഴുന്നേറ്റ് യിസ്രായേലിന് ഇരുപത്തുരണ്ട് വർഷം ന്യായപാലനം ചെയ്തു.
അവന്റെ ശേഷം ഗിലെയാദ്യനായ യായീർ എഴുന്നേറ്റു യിസ്രായേലിന്നു ഇരുപത്തുരണ്ടു സംവത്സരം ന്യായാധിപനായിരുന്നു.
അവന്റെ ശേഷം ഗിലെയാദ്യനായ യായീർ എഴുന്നേറ്റു യിസ്രായേലിന്നു ഇരുപത്തുരണ്ടു സംവത്സരം ന്യായാധിപനായിരുന്നു.
അദ്ദേഹത്തിനുശേഷം ഗിലെയാദ്യനായ യായീർ ഇരുപത്തിരണ്ടു വർഷം ഇസ്രായേലിനു നായകനായിരുന്നു.
नंतर त्याच्या मृत्यूनंतर गिलादी याईर उभा राहिला, आणि त्याने बावीस वर्षे इस्राएलाचा न्याय केला.
တော​လ​ကွယ်​လွန်​ပြီး​နောက်​ဂိ​လဒ်​ပြည်​သား ယာ​ဣ​ရ​ပေါ်​ထွန်း​လာ​၍ ဣ​သ​ရေ​လ​အ​မျိုး သား​တို့​အား​နှစ်​ဆယ့်​နှစ်​နှစ်​တိုင်​ခေါင်း​ဆောင် ရ​၏။-
ထိုသူလက်ထက်နောက်မှ၊ ဂိလဒ်ပြည်သား ယာဣရသည် ပေါ်ထွန်း၍၊ ဣသရေလအမျိုးကို အနှစ်နှစ်ဆယ်နှစ်နှစ်ပတ်လုံး အုပ်စိုး၏။
ထိုသူ လက်ထက်နောက် မှ၊ ဂိလဒ် ပြည်သားယာဣရ သည် ပေါ်ထွန်း ၍ ၊ ဣသရေလ အမျိုးကို အနှစ်နှစ်ဆယ် နှစ် နှစ် ပတ်လုံးအုပ်စိုး ၏။
A i muri i a ia ka whakatika ko Haira Kireari, e rua tekau ma rua nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira.
Walandelwa nguJayiri owaseGiliyadi, owakhokhela u-Israyeli iminyaka engamatshumi amabili lambili.
Lemva kwakhe kwavela uJayiri umGileyadi, wahlulela uIsrayeli iminyaka engamatshumi amabili lambili.
तिनी पछि गिलादी याईर आए । तिनले बाईस वर्षसम्म इस्राएलको न्याय गरे ।
Efter ham stod gileaditten Ja'ir frem og dømte Israel i to og tyve år.
Etter han stod Ja’ir frå Gilead fram, og styrde Israel i tvo og tjuge år.
ତାହା ଉତ୍ତାରେ ଗିଲୀୟଦୀୟ ଯାୟୀର ବିଚାରକର୍ତ୍ତା ହୋଇ ଉଠିଲେ, ସେ ବାଇଶ ବର୍ଷ ଇସ୍ରାଏଲର ବିଚାର କଲେ।
Isatti aanee Yaaʼiir namichi gosa Giliʼaad kaʼee waggaa kudha lama Israaʼelin bulche;
ਉਸ ਦੇ ਬਾਅਦ ਗਿਲਆਦੀ ਯਾਈਰ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਬਾਈ ਸਾਲ ਤੱਕ ਇਸਰਾਏਲ ਦਾ ਨਿਆਂ ਕੀਤਾ।
و بعد از او یائیر جلعادی برخاسته، براسرائیل بیست و دو سال داوری نمود.
و «یائیر» جانشین وی شد. یائیر از اهالی جلعاد بود و بیست و دو سال رهبر اسرائیل بود.
A po nim powstał Jair Galaadczyk, który sądził Izraela przez dwadzieścia i dwa lata.
A po nim powstał Jair Gileadczyk, który sądził Izraela przez dwadzieścia dwa lata.
Depois dele se levantou Jair, gileadita, o qual julgou a Israel vinte e dois anos.
E depois d'elle se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois annos.
E depois dele se levantou Jair, gileadita, e julgou a Israel vinte e dois anos.
Depois dele, surgiu Jair, o Gileadita. Ele julgou Israel vinte e dois anos.
Дупэ ел, с-а скулат Иаир, Галаадитул, каре а фост жудекэтор ын Исраел доуэзечь ши дой де ань.
Și după el s-a ridicat Iair, un galaadit, și a judecat pe Israel douăzeci și doi de ani.
После него восстал Иаир из Галаада и был судьею Израиля двадцать два года.
После њега уста Јаир од племена Галадовог, и би судија Израиљу двадесет и две године;
Poslije njega usta Jair od plemena Galadova, i bi sudija Izrailju dvadeset i dvije godine;
Akazoteverwa naJairi muGireadhi, uyo akatungamirira Israeri kwamakore makore makumi maviri.
И воста по нем Иаир Галаадитин, и суди Израиля лет двадесять два:
Za njim je vstal Gileádec Jaír in Izraelu sodil dvaindvajset let.
Oo kaas dabadiisna waxaa kacay Yaa'iir oo reer Gilecaad ahaa, oo isna wuxuu reer binu Israa'iil xukumayay laba iyo labaatan sannadood.
Tras él se levantó Jair, galaadita, el cual juzgó a Israel veintidós años.
Después de Tola vino Jair, de Galaad, quien dirigió a Israel como juez durante veintidós años.
Después de él se levantó Jair, el Galaadita. Juzgó a Israel durante veintidós años.
Tras él se levantó Jaír galaadita, quien juzgó a Israel 22 años.
Después de él surgió Jaír galaadita, que juzgó a Israel veinte y dos años.
Tras él se levantó Jair Gaaladita, el cual juzgó a Israel veinte y dos años.
Tras él se levantó Jair, Galaadita, el cual juzgó á Israel veintidós años.
Y después de él, vino Jair el galaadita, que había sido juez de Israel durante veintidós años.
Alifuatiwa na Yairi Mgileadi. Akawa mwamuzi wa Israeli miaka ishirini na miwili.
Baada yake akafuatiwa na Yairi, Mgileadi, ambaye aliamua Israeli kwa miaka ishirini na miwili.
Efter honom uppstod gileaditen Jair. Han var domare i Israel i tjugutvå år.
Efter honom kom upp Jair, en Gileadit, och han dömde Israel i tu och tjugu år.
Efter honom uppstod gileaditen Jair. Han var domare i Israel i tjugutvå år.
At pagkamatay niya'y bumangon si Jair, na Galaadita; at siya'y naghukom sa Israel na dalawang pu't dalawang taon.
Sinundan siya ni Jair ang Galaadita. Pinamunuan niya ang Israel ng dalawamput-dalawang taon.
தோலா இறந்தப் பின்பு, கீலேயாத்தியனான யாவீர் எழும்பி, இஸ்ரவேலை 22 வருடங்கள் நியாயம் விசாரித்தான்.
இவனுக்குப் பின் கீலேயாத்தியனான யாவீர் இருபத்திரண்டு வருடங்கள் இஸ்ரயேலை வழிநடத்தினான்.
అతని తరువాత గిలాదు దేశస్థుడైన యాయీరు వచ్చాడు. అతడు ఇరవై రెండు సంవత్సరాలు ఇశ్రాయేలీయులకు న్యాయాధిపతిగా ఉన్నాడు.
Pea naʻe hoko mo ia ʻa Saili ko e tangata ʻo Kiliati, pea ne fakamaau ʻe ia ʻa ʻIsileli ʻi he taʻu ʻe uofulu ma ua.
Ondan sonra Gilatlı Yair başa geçti. Yair İsrail'i yirmi iki yıl yönetti.
Tola wu akyi no, Yair a ofi Gilead bɛyɛɛ Israel so temmufo mfe aduonu abien.
Tola wuo akyi no, Yair a ɔfiri Gilead bɛyɛɛ Israel so ɔtemmufoɔ mfeɛ aduonu mmienu.
І став по ньому Яір ґілеадеянин, і судив Ізраїля двадцять і два роки.
इसके बाद जिल'आदी याईर उठा, और वह बाइस बरस इस्राईलियों का क़ाज़ी रहा।
ئۇنىڭدىن كېيىن گىلېئادلىق يائىر تۇردى؛ ئۇ ئىسرائىلغا يىگىرمە ئىككى يىل ھاكىم بولدى.
Униңдин кейин Гилеадлиқ Яир турди; у Исраилға жигирмә икки жил һаким болди.
Uningdin kéyin Giléadliq Yair turdi; u Israilgha yigirme ikki yil hakim boldi.
Uningdin keyin Gileadliⱪ Yair turdi; u Israilƣa yigirmǝ ikki yil ⱨakim boldi.
Sau người ấy có Giai-rơ, người Ga-la-át, dấy lên, làm quan xét Y-sơ-ra-ên trong hai mươi hai năm.
Sau người ấy có Giai-rơ, người Ga-la-át, dấy lên, làm quan xét Y-sơ-ra-ên trong hai mươi hai năm.
Sau khi Thô-la chết, có Giai-rơ, người Ga-la-át, làm phán quan Ít-ra-ên trong hai mươi hai năm.
Jairi ti ẹ̀yà Gileadi ni ó dìde lẹ́yìn rẹ̀, ó ṣàkóso Israẹli ní ọdún méjìlélógún.
Verse Count = 211

< Judges 10:3 >