< Judges 1:36 >

The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
وَكَانَ تُخْمُ ٱلْأَمُورِيِّينَ مِنْ عَقَبَةِ عَقْرِبِّيمَ مِنْ سَالَعَ فَصَاعِدًا.
وَكَانَتْ حُدُودُ الأَمُورِيِّينَ تَمْتَدُّ مِنْ عَقَبَةِ عَقْرَبِّيمَ مِنْ سَالَعَ إِلَى مَا وَرَاءَهَا.
ইমোৰীয়াসকলৰ সীমা অক্ৰব্বীম গিৰিপথৰ পৰা চেলা পাৰ হৈ ওপৰৰ পর্বতীয়া অঞ্চললৈকে আছিল।
Emorluların sərhədi Aqrabbim keçidindən – Seladan yuxarıya uzanırdı.
Sila moilai bai bagadega gagoedi (north), Idomaide dunu fi ilia soge alalo da A: gala: bimi goumi adobo gigadofa ahoasu amodili asi.
অক্রব্বীম পাহাড়ী অঞ্চল থেকে সেলা পর্যন্ত উপরের দিকে ইমোরীয়দের অধিকারে ছিল।
ইমোরীয়দের সীমানা বিস্তৃত হল বৃশ্চিক-গিরিপথ থেকে সেলা ও তা অতিক্রম করে আরও বহুদূর পর্যন্ত।
А пределите на аморейците беше от нагорнището на Акравим, от скалата и нагоре.
Ang utlanan sa Amorihanon miabot gikan sa bungtod sa Akrabim didto sa Sela hangtod didto sa kabungtoran.
Ug ang utlanan sa mga Amorehanon nagasugod sa tungasan sa Acrabim sukad sa bato ug ngadto sa itaas.
Malire a Aamori anayambira ku chikweza cha Akirabimu nʼkulowera ku Sela napitirira kumapita chakumapiri ndithu.
Amor kaminawk ih prae angzithaih ahmuen loe Akrabbim ah caeh tahanghaih Sela vangpui hoi aluek bang to athum boih.
Amori khorhi he Akrabbim kham lamloh Sela voelh a poeng duela om.
Amori khorhi he Akrabbim kham lamloh Sela voelh a poeng duela om.
Amor mite gamgi chu Akrabbim a kon in Sela ajon in hichea kon chun chunglanga ajon toupeh in ahi.
Amornaw e khori teh, Akrabbim lah ka takhang niteh, Sela e a lathueng lah pou a cei.
亚摩利人的境界,是从亚克拉滨坡,从西拉而上。
亞摩利人的境界,是從亞克拉濱坡,從西拉而上。
厄東人的境界,是從阿刻辣賓山坡直到色拉以上地帶。
Područje Edomaca pruža se od Akrabimskog uspona do Stijene pa naviše.
Pomezí pak Amorejského bylo od začátku hor Akrabim, od skály jejich i výše.
Pomezí pak Amorejského bylo od začátku hor Akrabim, od skály jejich i výše.
Edomiternes Landemærke strakte sig fra Akrabbimpasset til Sela og højere op.
Og Amoriternes Landemærke var fra Opgangen til Akrabbim, fra Klippen og op efter.
Edomiternes Landemærke strakte sig fra Akrabbimpasset til Sela og højere op.
Tongʼ mar jo-Amor nochakore Akrabim nyaka Sela kendo mokalo kanyo.
En de landpale der Amorieten was van den opgang van Akrabbim, van den rotssteen, en opwaarts heen.
Het gebied der Edomieten strekte zich uit van het hoge Akrabbim, vanaf Séla en nog verder.
En de landpale der Amorieten was van den opgang van Akrabbim, van den rotssteen, en opwaarts heen.
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
And the border of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim to Sela and beyond.
And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.
And the border of the Amorite [was] from the going up of Acrabin, from the rock and upwards.
And the border of the Amorite [was] from the going up of Acrabin, from the rock and upwards.
Now the border of the Amorite was from the Ascent of the Scorpion, to the Rock and the higher places.
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upwards.
And the border of the Amorrhite was from the ascent of the scorpion, the rock, and the higher places.
The border with the Amorites ran from Scorpion Pass through Sela and on up from there.
And the coast of the Amorites was from Maaleh-akrabbim, euen from Selah and vpward.
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.
And the coast of the Amorites [was] from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
And the border of the Amorite [was] from the going up of Acrabin, from the rock and upwards.
And the territory of the Emorites was from the ascent of 'Akrabbim, from the Rock upward.
and the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
And, the boundary of the Amorites, was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upwards.
And [the] border of the Amorite[s] [was] from [the] ascent of scorpions from Sela and up-wards.
and border: boundary [the] Amorite from ascent Akrabbim from [the] Sela and above [to]
The land where the Amor people-group lived extended from Scorpion Pass [toward the west] beyond Sela [town], up into the hilly area.
The border of the Amorites ran from the hill of Akrabbim at Sela up into the hill country.
And the border of the Amorites [was] from the ascent to Akrabbim, from the rock, and upward.
And the border of the Amorites was from the ascent to Akrabbim, from the rock, and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
And the terme of Ammorrei was fro the stiyng of Scorpioun, and the stoon, and hiyere places.
and the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
Kaj la limo de la Amoridoj estis de la loko, kie leviĝas Akrabim, de Sela pli alten.
Amoritɔwo ƒe liƒo tso Akrabim to dzi mɔ gã la gbɔ yi ɖe Sela kple egodo ke.
Ja Amorilaisten rajat olivat siitä, kuin käydään ylös Akrabimiin, kalliosta ja ylhäältä.
Ja amorilaisten alue ulottui Skorpionisolasta, Seelasta, ylöspäin.
Le territoire des Amorrhéens s'étendait de la montée d'Acrabbim, de Séla, et au-dessus.
La frontière des Amoréens s'étendait depuis la montée d'Akrabbim, depuis le rocher et vers le haut.
Et la frontière de l’Amoréen était depuis la montée d’Akrabbim, depuis le rocher, et en dessus.
Or la contrée des Amorrhéens [était] depuis la montée de Hakrabbim, depuis la roche, et au-dessus.
Or, la frontière de l’Amorrhéen fut depuis la montée du Scorpion, le rocher et les lieux plus élevés.
Le territoire des Amoréens s’étendait depuis la montée d’Akrabbim, depuis Séla, et en dessus.
Le territoire des Amorrhéens s’étendait de la montée d’Acrabbim, de Séla, et au-dessus.
Or, le territoire des Amoréens s'étendait depuis la montée d'Akrabbim, depuis Séla (la Roche), et au-dessus.
Et le territoire des Amoréens s'étendait de la hauteur des Scorpions, de Séla en haut.
Les limites de l'Amorrhéen furent la montée d'Acrabin, les rochers et les hauteurs qui les dominent.
Le territoire des Amorréens commençait à la montée d’Akrabbîm, à partir de Séla et au-dessus.
Das Amoritergebiet aber erstreckte sich von der Skorpionensteige, von dem Felsengebirge, weiter hinauf.
Und die Grenze der Amoriter war von der Anhöhe Akrabbim, von dem Felsen an und aufwärts. [d. h. nach Norden]
Und die Grenze der Amoriter war von der Anhöhe Akrabbim, von dem Felsen an und aufwärts.
Und das Gebiet der Edomiter erstreckte sich von der Skorpionenstiege bis Sela und weiter hinauf.
Und die Grenze der Amoriter war, da man nach Akrabbim hinaufgeht, von dem Fels an und weiter hinauf.
Das Gebiet der Amoriter aber erstreckte sich von der Skorpionenhöhe bis nach Sela hin und weiter hinauf.
Und das Gebiet der Amoriter zog sich vom Skorpionensteig von Sela an aufwärts.
Und die Grenze des Amoriters war Maaleh Akrabbim von der Felsklippe an und aufwärts.
Mũhaka wa Aamori woimĩte Ituĩkanĩrio rĩa Akirabimu, ũgakinya Sela na ũkahĩtũka.
Το δε όριον την Αμορραίων ήτο από της αναβάσεως της Ακραββίμ, από της Πέτρας και επάνω.
καὶ τὸ ὅριον τοῦ Αμορραίου ἀπὸ τῆς ἀναβάσεως Ακραβιν ἀπὸ τῆς Πέτρας καὶ ἐπάνω
અમોરીઓની સરહદ સેલાના આક્રાબ્બીમના ઘાટથી શરૂ થઈ પર્વતીય પ્રદેશ સુધી હતી.
Fwontyè peyi moun Amori yo te konmanse depi pas Eskòpyon yo, moute rive gwo Wòch.
Lizyè a Amoreyen yo te kouri soti nan monte Akrabim nan, soti Séla pou monte piwo.
Iyakar Amoriyawa kuwa daga Mashigin Kunama zuwa Sela da kuma zuwa gaba.
O na mokuna o ka Amora, mai ka puu o Akerabima aku ia, a mai I Sela aku no.
וגבול האמרי ממעלה עקרבים--מהסלע ומעלה
וּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵהַסֶּ֖לַע וָמָֽעְלָה׃ פ
וּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵהַסֶּ֖לַע וָמָֽעְלָה׃ פ
וּגְבוּל הָאֱמֹרִי מִֽמַּעֲלֵה עַקְרַבִּים מֵהַסֶּלַע וָמָֽעְלָה׃
וגבול האמרי ממעלה עקרבים מהסלע ומעלה׃
וּגְבוּל הָאֱמֹרִי מִֽמַּעֲלֵה עַקְרַבִּים מֵהַסֶּלַע וָמָֽעְלָה׃
וּגְבוּל֙ הָאֱמֹרִ֔י מִֽמַּעֲלֵ֖ה עַקְרַבִּ֑ים מֵהַסֶּ֖לַע וָמָֽעְלָה׃ פ
और एमोरियों के देश की सीमा अक्रब्बीम नामक पर्वत की चढ़ाई से आरम्भ करके ऊपर की ओर थी।
अमोरियों की सीमा अक्रब्बीम की चढ़ाई से शुरू होकर सेला होते हुए ऊपर की ओर बढ़ती है.
Az Emoreusok határa pedig az Akrabbim hágójától és Sélától fölfelé volt.
Az emóri határa pedig Akrabbím hágójától, a Sziklán felül.
Oke ala ụmụ ndị Amọrait malitere na mgbago Akrabim ruo, ma gafeekwa ebe a na-akpọ Sela.
Ti beddeng dagiti Amorreo ket aglayon manipud iti turod ti Akrabim idiay Sela a sumang-at agingga iti katurturodan a pagilian.
Di sebelah utara Sela, batas daerah orang-orang Amori melewati Pendakian Akrabim.
Daerah orang Amori itu mulai dari pendakian Akrabim, dari Sela, terus ke atas.
Sedangkan di selatan, wilayah bangsa Amori dahulu dimulai dari Sela di timur, melalui Jalur Pendakian Kalajengking, dan terus mendaki ke barat sampai daerah perbukitan.
E i confini degli Amorrei [erano] dalla salita di Acrabbim, dalla Rocca in su.
Il confine degli Amorrei si estendeva dalla salita di Akrabbim, da Sela in su.
E il confine degli Amorei si estendeva dalla salita di Akrabbim, movendo da Sela, e su verso il nord.
アモリ人の界はアクラビムの阪よりセラを經て上に至れり
アモリびとの境はアクラビムの坂からセラを経て上の方に及んだ。
アモリ人の界はアクラビムの阪よりセラを經て上に至れり
Hagi Amori vahe'mofo mopa atupamo'a eramino, Akrabimi agonaregama mareneriza kanteti agafa huteno marerino Sela kumate mareriteno, vuvava huno agona moparega mareri'ne.
ಹೀಗೆ ಅಮೋರಿಯರ ಮೇರೆಯು ಅಕ್ರಬ್ಬೀಮನ್ನು ಹಿಡಿದು ಸೆಲ ಬಂಡೆಯಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.
ಅಮೋರಿಯರ ಮೇರೆಯು ಅಕ್ರಬ್ಬೀಮ್ ಮೇಲುದಿಣ್ಣೆಯಿಂದ ಸೇಲಾ ಊರಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ ವಿಸ್ತರಿಸಿಕೊಂಡಿದೆ.
아모리 사람의 지계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 그 위였더라
아모리 사람의 지계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 그 위였더라
아모리 사람의 지계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 그 위였더라
Masrol ke acn Edom ac Ephraim mutawauk ke acn Sela fahsryak nu epang ac sasla ke Innek In Utyak Nu Akrabbim.
سنووری ئەمۆرییەکانیش لە هەورازی دووپشک لە سەلەعەوە و بەرەو ژوور دەچوو.
Fuit autem terminus Amorrhæi ab ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
Fuit autem terminus Amorrhæi ab Ascensu Scorpionis, Petra, et superiora loca.
Fuit autem terminus Amorrhæi ab Ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
Fuit autem terminus Amorrhæi ab ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
fuit autem terminus Amorrei ab ascensu Scorpionis Petra et superiora loca
Fuit autem terminus Amorrhaei ab Ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
Un Amoriešu robeža bija no Akrabu kalniem un no Zelas uz augšu.
Mondelo ya mabele ya bato ya Amori ezalaki longwa na Libanga ya Sela, elekaki na bangomba ya Akarabimi kino na likolo.
Ensalo y’Abamoli yayitanga awo ng’oyambuka Akulabbimu n’okweyongerayo.
Ary ny fari-tanin’ ny Amorita dia hatramin’ ny fiakarana Akrabima ka hatramin’ ilay harambato no ho mankany.
Nifototse amy fitroara’ i Akrabimey ty efe-tane’ o nte-Amoreo, boak’ amy vatoy mañambone.
അമോര്യരുടെ അതിർ അക്രബ്ബിം കയറ്റത്തിൽ സേല മുതൽ മുകളിലേക്കായിരുന്നു.
അമോൎയ്യരുടെ അതിർ അക്രബ്ബിംകയറ്റവും സേലയും മുതൽ പിന്നെയും മേലോട്ടുണ്ടായിരുന്നു.
അമോര്യരുടെ അതിർ അക്രബ്ബിംകയറ്റവും സേലയും മുതൽ പിന്നെയും മേലോട്ടുണ്ടായിരുന്നു.
അമോര്യരുടെ അതിര് അക്രബീം ചുരംമുതൽ സേലാവരെയും അതിനുമുകളിലേക്കുമായിരുന്നു.
अमोऱ्यांची सीमा अक्रब्बीमाचा चढावापसून आणि सेला येथून डोंगराळ प्रदेशावर गेली होती.
သေ​လ​မြို့​၏​မြောက်​ဘက်​တွင်​ဧ​ဒုံ​ပြည်​နယ် နိ​မိတ်​သည် အ​က​ရဗ္ဗိမ်​တောင်​ကြား​လမ်း​ကို ဖြတ်​၍​သွား​သ​တည်း။
အာမောရိလူနေရသောအရပ်သည် အကရဗ္ဗိမ်ကုန်းနား၊ သေလမြို့မှစ၍ အထက်အရပ်ပေတည်း။
အာမောရိ လူနေရသောအရပ် သည် အကရဗ္ဗိမ် ကုန်း နား၊ သေလ မြို့မှစ၍ အထက် အရပ်ပေတည်း။
Na ko te rohe ki nga Amori kei te pinakitanga ki Akarapimi; kei te kamaka a ahu whakarunga.
Umngcele wama-Amori wawusekela uMkhandlu weNkume usiya eSela kanye langaphetsheya.
Umngcele wamaAmori wawusukela emqansweni weAkirabimi, uvela edwaleni usiya phezulu.
एमोरीहरूको सिमाना अक्रब्बीमको उकालोदेखि पहाडी देश सेलादेखि माथिसम्म पर्थ्यो ।
Amorittenes grense gikk fra Akrabbim-skaret, fra Hassela og opefter.
Landskilet åt amoritarne gjekk frå Skorpionskardet um Knausen og uppetter.
ପୁଣି ଅକ୍ରବ୍ବୀମ-ଘାଟୀ ଶୈଳଠାରୁ ଆଗକୁ ଇମୋରୀୟମାନଙ୍କ ସୀମା ଥିଲା।
Daariin Amoorotaa Aqrabiimii jalqabee karaa Seelaatiin ol baʼa ture.
ਅਤੇ ਅਮੋਰੀਆਂ ਦੀ ਦੇਸ਼ ਦੀ ਹੱਦ ਅਕਰਾਬੀਮ ਪਰਬਤ ਦੀ ਚੜ੍ਹਾਈ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਸੇਲਾ ਤੋਂ ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਸੀ।
و حد اموریان از سر بالای عقربیم و از سالع تا بالاتر بود.
سرحد اموری‌ها از گردنهٔ عقربها شروع شده، به سالع می‌رسید و از آنجا نیز فراتر می‌رفت.
A była granica Amorejczykowa od góry, gdzie wstępują do niedźwiadków, od skały ich i wyżej.
A granica Amorytów [biegła] od wzniesienia do Akrabbim, od skały i wyżej.
E o limite dos amorreus foi desde a subida de Acrabim, desde a rocha, e daí acima.
E foi o termo dos amorrheos desde a subida d'Akrabbim: desde a penha, e d'ali para cima.
E foi o termo dos amorreus desde a subida de Akrabbim: desde a penha, e dali para cima.
A fronteira dos amorreus era desde a subida de Akrabbim, desde a rocha, e para cima.
Цинутул аморицилор се ынтиндя де ла суишул Акрабим, де ла Села, ши ын сус.
Și ținutul amoriților a fost de la urcușul Acrabim, de la stâncă și în sus.
Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее.
А међа Аморејима беше од горе акравимске, од стене па навише.
A meða Amorejima bješe od gore Akravimske, od stijene pa na više.
Muganhu wavaAmori waibva paMupata weChinyavada uchisvika kuSera uye uchipfuurira mberi.
И предел Аморрейский идумей от восхода Акравиня, от Камене и выше.
Pokrajina Amoréjcev je bila od vzpona k Akrabímu, od skale in navzgor.
Oo xuduudkii reer Amorna wuxuu ka bilaabmayay meesha laga koro Caqrabbiim marka laga bilaabo Selac iyo inta ka sarraysa.
Y el término del amorreo fue desde la subida de Acrabim, desde la piedra, y arriba.
La frontera con los amorreos iba desde el Paso del Escorpión, pasando por Sela y subiendo desde allí.
La frontera de los amorreos era desde la subida de Akrabbim, desde la roca y hacia arriba.
El límite de los amorreos iba desde la subida de Acrabim, desde Sela hacia arriba.
El territorio de los amorreos se extendía desde la subida de Acrabim y desde Selá para arriba.
Y el término del Amorreo fue desde la subida de Acrabim, y desde la piedra, y arriba.
Y el término del Amorrheo fué desde la subida de Acrabim, desde la piedra, y arriba.
Y el límite de los edomitas fue desde la ladera de Acrabim desde Sela y hacia arriba.
Mpaka wa Waamori ulikuwa kutoka kilima cha Akrabimu huko Sela hadi nchi ya vilima.
Mpaka wa Waamori ulikuwa kuanzia Genge la Akrabimu, kuendelea hadi Sela na kuelekea juu.
Och amoréernas område sträckte sig från Skorpionhöjden, från Sela vidare uppåt.
Och de Amoreers gränsa var der man uppgår till Akrabbim, och ifrå klippone, och ifrå höjdene.
Och amoréernas område sträckte sig från Skorpionhöjden, från Sela vidare uppåt. Se noten till 4 Mos 21,3.
At ang hangganan ng mga Amorrheo ay mula sa sampahan ng Acrabim, buhat sa batuhan, at paitaas.
Umabot ang hangganan ng mga Amoreo mula sa burol ng Akrabbim sa Sela pataas sa bulubundukin.
எமோரியர்களின் எல்லை அக்கராபீமுக்குப் போகிற மேடு துவங்கி அதற்கு அப்புறமும் போனது.
எமோரியரின் எல்லை அக்கராபீம் மேடுவரை சென்று, சேலாவரை போய் அதற்கு அப்பாலும் தொடர்கிறது.
అమోరీయుల సరిహద్దు అక్రబ్బీము మొదలుకుని హస్సెలా వరకూ వ్యాపించింది.
Pea ko hono ngataʻanga ʻoe fonua ʻoe kau ʻAmoli naʻe fai mei he ʻalu hake ki ʻAkilapime, mei he makatuʻu ʻo mole hake.
Amorlular'ın sınırı Akrep Geçidi'nden Sela'ya ve ötesine uzanıyordu.
Na Amorifo hye fi Akrabbim atrapoe kɔ Sela na ɛtoa so kɔ atifi fam.
Na Amorifoɔ hyeɛ firi Akrabbim aforoeɛ kɔ Sela na ɛtoa so kɔ atifi fam.
А границя аморейська — від Маале-Акраббім, і від Сели та вище.
और अमोरियों की सरहद 'अक़रब्बीम की चढ़ाई से या'नी चट्टान से शुरू' करके ऊपर ऊपर थी।
ئامورىيلارنىڭ چېگرىسى بولسا «سېرىق ئېشەك داۋىنى»دىن قورام تېشىغا ئۆتۈپ يۇقىرى تەرىپىگە باراتتى.
Аморийларниң чегариси болса «Сериқ Ешәк давини»дин қорам тешиға өтүп жуқури тәрипигә баратти.
Amoriylarning chégrisi bolsa «Sériq Éshek dawini»din qoram téshigha ötüp yuqiri teripige baratti.
Amoriylarning qegrisi bolsa «Seriⱪ Exǝk dawini»din ⱪoram texiƣa ɵtüp yuⱪiri tǝripigǝ baratti.
Địa phận dân A-mô-rít chạy từ dốc Aïc-ráp-bim, từ Sê-la trở lên.
Ðịa phận dân A-mô-rít chạy từ dốc Aïc-ráp-bim, từ Sê-la trở lên.
Biên giới đất A-mô-rít chạy từ dốc Ạc-ráp-bim, từ Sê-la trở lên.
Ààlà àwọn ará Amori sì bẹ̀rẹ̀ láti ìgòkè Akrabbimu kọjá lọ sí Sela àti síwájú sí i.
Verse Count = 212

< Judges 1:36 >