< Judges 1:2 >
The LORD said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
فَقَالَ ٱلرَّبُّ: «يَهُوذَا يَصْعَدُ. هُوَذَا قَدْ دَفَعْتُ ٱلْأَرْضَ لِيَدِهِ». |
فَأَجَابَ الرَّبُّ: «يَهُوذَا يَذْهَبُ، فَقَدْ أَسْلَمْتُ الْأَرْضَ إِلَى يَدِهِ». |
উত্তৰত যিহোৱাই ক’লে, “প্রথমে যিহূদা ফৈদৰ লোকসকল যাব; চোৱা, মই তেওঁলোকৰ হাততে এই দেশ সমৰ্পণ কৰিলোঁ।”
Rəbb dedi: «Yəhudalılar çıxacaq, budur, Mən torpağı onlara təslim edirəm».
Hina Gode da bu adole i, “Yuda fi da bisili doagala: musa: masunu da defea. Ilia da amo soge amoma ouligisu esaloma: ne, Na da hamomu.”
সদাপ্রভু বললেন, “যিহূদা যাবে; দেখ, আমি তার হাতে দেশ সমর্পণ করেছি।”
সদাপ্রভু উত্তর দিলেন, “যিহূদা গোষ্ঠী যাবে; আমি তাদেরই হাতে এই দেশটি সমর্পণ করেছি।”
И Господ каза: Юда ще възлезе, ето, предадох земята в ръката му.
Miingon si Yahweh, “Mosulong ang taga-Juda. Tan-awa, hatagan nako sila ug katungod niining yutaa.”
Ug si Jehova miingon: Si Juda ang motungas: ania karon, gitugyan ko ang yuta sa iyang kamot.
Yehova anayankha kuti, “Fuko la Yuda ndilo liyambe kupita. Ndawapatsa dzikolo mʼmanja mwawo.”
Angraeng mah, Judah to caeh tih; khenah, anih ban ah prae to ka paek boeh, tiah a naa.
Te dongah BOEIPA loh, “Judah te cet saeh lamtah khohmuen he a kut ah ka paek tangtae coeng ni ke,” a ti nah.
Te dongah BOEIPA loh, “Judah te cet saeh lamtah khohmuen he a kut ah ka paek tangtae coeng ni ke,” a ti nah.
Pakaiyin “Judah kon masa ding ahi, ajeh chu hiche gamhi amaho khut-a kana pehdohsa ahi,” ati.
BAWIPA ni, Judah a cei han. A kut dawk ram teh ka poe toe, telah a ti.
耶和华说:“犹大当先上去,我已将那地交在他手中。”
耶和華說:「猶大當先上去,我已將那地交在他手中。」
上主說﹕「猶大先上去。看,我已將那地交在他手中。」
A Jahve odgovori: “Neka Juda prvi pođe; u njegove ruke stavljam zemlju.”
Jimž řekl Hospodin: Juda nechť táhne, aj, dal jsem tu zemi v ruku jeho.
Jimž řekl Hospodin: Juda nechť táhne, aj, dal jsem tu zemi v ruku jeho.
HERREN svarede: "Det skal Juda; se, jeg giver Landet i hans Hånd!"
Og Herren sagde: Juda skal drage op; se, jeg har givet Landet i hans Haand.
HERREN svarede: »Det skal Juda; se, jeg giver Landet i hans Haand!«
Jehova Nyasaye nodwoko niya, “Dhood Juda ema biro dhi mokwongo; nimar asechiwo pinyno e lwetgi.”
En de HEERE zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven.
Jahweh sprak: Juda zal optrekken; zie, Ik lever hem het land over.
En de HEERE zeide: Juda zal optrekken; ziet, Ik heb dat land in zijn hand gegeven.
And Jehovah said, Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.
The LORD said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
“Judah shall go up,” answered the LORD. “Indeed, I have delivered the land into their hands.”
And the Lord said, Judah is to go up: see, I have given the land into his hands.
And the Lord said, Judas shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the Lord said, Judas shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the Lord said: “Judah shall ascend. Behold, I have delivered the land into his hands.”
And Jehovah said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the Lord said: Juda shall go up: behold I have delivered the land into his hands.
“Judah is to go first,” the Lord replied. “I have handed the land over to them.”
And the Lord said, Iudah shall goe vp: behold, I haue giuen the land into his hande.
And LORD said: 'Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hand.'
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the Lord said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And YHWH said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And Yhwh said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the Lord said, Judas shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the Lord said, Judah shall go up; behold, I have delivered the land into his hand.
And YHWH says, “Judah goes up; behold, I have given the land into his hand.”
The LORD said, "Judah should go up. Look, I have delivered the land into his hand."
Jehovah said, "Judah should go up. Look, I have delivered the land into his hand."
The LORD said, "Judah should go up. Look, I have delivered the land into his hand."
The LORD said, "Judah should go up. Look, I have delivered the land into his hand."
YHWH said, "Judah should go up. Look, I have delivered the land into his hand."
The LORD said, "Judah should go up. Look, I have delivered the land into his hand."
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And Yahweh said—Judah, shall go, —lo! I have delivered the land into his power.
And he said Yahweh Judah he will go up here! I have given the land in hand his.
and to say LORD Judah to ascend: rise behold to give: give [obj] [the] land: country/planet in/on/with hand: power his
Yahweh replied, “I will enable the tribe of Judah to defeat [IDM] the Canaan people-group.”
Yahweh said, “Judah will attack. See, I have given them control of this land.”
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
And the LORD said, Judah shall go up: behold, I have delivered the land into his hand.
Yahweh said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
The LORD said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
The LORD said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
The LORD said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
The LORD said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
The LORD said, “Judah shall go up. Behold, I have delivered the land into his hand.”
And the Lord seide, Judas schal stie; lo! Y haue youe the lond in to hise hondis.
And Jehovah saith, 'Judah doth go up; lo, I have given the land into his hand.'
Kaj la Eternulo diris: Jehuda iros; jen Mi transdonas la landon en liajn manojn.
Yehowa ɖo eŋu be, “Yuda ƒe to lae eye mana wòaɖu dzi.”
Ja Herra sanoi: Juudan pitää menemän: katso, minä annoin maan hänen käsiinsä.
"Juuda lähteköön; katso, minä annan maan hänen käsiinsä".
Yahweh répondit: " Juda montera; voici que j'ai livré le pays entre ses mains. "
Yahvé dit: « Juda montera. Voici, j'ai livré le pays entre ses mains. »
Et l’Éternel dit: Juda montera; voici, j’ai livré le pays en sa main.
Et l'Eternel répondit: Juda montera; voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
Et le Seigneur répondit: Juda montera; voilà que j’ai livré la terre en ses mains.
L’Éternel répondit: Juda montera, voici, j’ai livré le pays entre ses mains.
Yahweh répondit: « Juda montera; voici que j’ai livré le pays entre ses mains. »
Et l'Éternel répondit: Juda y montera; voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
Et l'Éternel dit: Juda marchera. Voici, j'ai livré le pays entre ses mains.
Et le Seigneur dit: Juda marchera; voilà que j'ai mis en sa main la terre promise.
Le Seigneur répondit: "C’Est Juda qui doit marcher; je livre le pays en son pouvoir."
Da sprach der Herr: "Juda soll hinziehen! Ich gebe das Land in seine Hand."
Und Jehova sprach: Juda soll hinaufziehen; siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Und Jehova sprach: Juda soll hinaufziehen; siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Jahwe sprach: Juda soll hinziehen; ich werde das Land in seine Gewalt geben!
Der HERR sprach: Juda soll hinaufziehen. Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Der HERR antwortete: »Juda soll hinaufziehen; hiermit gebe ich das Land in seine Gewalt.«
Der HERR sprach: Juda soll ausziehen! Siehe, ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Und Jehovah sprach: Judah soll hinaufziehen. Siehe, Ich habe das Land in seine Hand gegeben.
Nake Jehova agĩcookia atĩrĩ, “Andũ a Juda nĩo megũthiĩ, tondũ nĩneanĩte bũrũri ũcio moko-inĩ mao.”
Και είπεν ο Κύριος, Ο Ιούδας θέλει αναβή· ιδού, παρέδωκα τον τόπον εις την χείρα αυτού.
καὶ εἶπεν κύριος Ιουδας ἀναβήσεται ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ
ઈશ્વરે કહ્યું, “યહૂદા તમને આગેવાની આપશે. જુઓ, આ દેશને, મેં તેના હાથમાં સોંપ્યો છે.
Seyè a reponn yo: -Se branch fanmi Jida a ki pou premye ale. Se mwen menm k'ap lage tout peyi a nan men yo.
SENYÈ a te reponn: “Juda va monte. Veye byen, Mwen te mete peyi a nan men l.”
Sai Ubangiji ya ce, “Yahuda zai tafi. Na riga na ba da ƙasar a hannunsu.”
I mai la o Iehova, E pii ae ka Iuda; aia hoi, ua haawi au i ka aina i kona lima.
ויאמר יהוה יהודה יעלה הנה נתתי את הארץ בידו |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֹֽו׃ |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃ |
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה יְהוּדָה יַעֲלֶה הִנֵּה נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיָדֽוֹ׃ |
ויאמר יהוה יהודה יעלה הנה נתתי את הארץ בידו׃ |
וַיֹּאמֶר יְהוָה יְהוּדָה יַעֲלֶה הִנֵּה נָתַתִּי אֶת־הָאָרֶץ בְּיָדֽוֹ׃ |
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֖ה יְהוּדָ֣ה יַעֲלֶ֑ה הִנֵּ֛ה נָתַ֥תִּי אֶת־הָאָ֖רֶץ בְּיָדֽוֹ׃ |
यहोवा ने उत्तर दिया, “यहूदा चढ़ाई करेगा; सुनो, मैंने इस देश को उसके हाथ में दे दिया है।”
याहवेह ने उत्तर दिया, “सबसे पहले यहूदाह जाएगा; यह याद रहे कि यह जगह मैंने उसके अधिकार में दे दी है.”
És monda az Úr: Júda menjen! Ímé az ő kezébe adtam azt a földet.
Mondta az Örökkévaló: Jehúda vonuljon; íme kezébe adtam az országot.
Onyenwe anyị zara, “Ọ bụ ebo Juda. Enyefeela m ala ahụ nʼaka ha.”
Kinuna ni Yahweh, “Ti Juda ti mangidaulo kadakayo. Kitaenyo, intedko kadakuada ti panangituray iti daytoy a daga.”
TUHAN menjawab, "Suku Yehuda. Mereka sudah Kuberikan kekuasaan untuk merebut negeri itu."
Firman TUHAN: "Suku Yehudalah yang harus maju; sesungguhnya telah Kuserahkan negeri itu ke dalam tangannya."
Jawab TUHAN, “Suku Yehuda yang maju lebih dulu. Aku sudah memberikan negeri itu kepada mereka.”
E il Signore disse: Salga Giuda; ecco, io gli ho dato il paese nelle mani.
Il Signore rispose: «Andrà Giuda: ecco, ho messo il paese nelle sue mani».
E l’Eterno rispose: “Salirà Giuda; ecco, io ho dato il paese nelle sue mani”.
ヱホバいひたまひけるはユダ上るべし視よ我此國を其の手に付すと
主は言われた、「ユダが上るべきである。わたしはこの国を彼の手にわたした」。
ヱホバいひたまひけるはユダ上るべし視よ我此國を其の手に付すと
Hu'za hazageno, Ra Anumzamo'a kenona amanage huno zamasami'ne, Antahiho, Nagra ko' ana mopa Juda naga zami'noanki zamagra mareri'za Kenani vahera hara ome huzmantegahaze.
ಅದಕ್ಕೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು, “ಯೆಹೂದ ಗೋತ್ರದವರು ಹೋಗಲಿ; ನಾನು ಆ ದೇಶವನ್ನು ಇವರ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ,” ಎಂದರು.
ಆತನು ಅವರಿಗೆ “ಯೆಹೂದ್ಯರು ಹೋಗಲಿ; ಇಗೋ, ದೇಶವನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದೇನೆ” ಅಂದನು.
여호와께서 가라사대 유다가 올라갈지니라 보라! 내가 이 땅을 그 손에 붙였노라 하시니라
여호와께서 가라사대 유다가 올라갈지니라 보라 내가 이 땅을 그 손에 붙였노라 하시니라
여호와께서 가라사대 유다가 올라갈지니라 보라! 내가 이 땅을 그 손에 붙였노라 하시니라
Ac LEUM GOD El topuk, “Sruf lal Judah pa ac fahsr meet. Nga ac sang tuh in elos pa nununku acn we.”
یەزدانیش وەڵامی دانەوە: «با هۆزی یەهودا بچن، من وا خاکەکەم خستووەتە ژێر دەستیان.» |
Dixitque Dominus: Judas ascendet: ecce tradidi terram in manus ejus.
Dixitque Dominus: Iudas ascendet: ecce tradidi Terram in manus eius.
Dixitque Dominus: Iudas ascendet: ecce tradidi Terram in manus eius.
Dixitque Dominus: Judas ascendet: ecce tradidi terram in manus ejus.
dixitque Dominus Iudas ascendet ecce tradidi terram in manus eius
Dixitque Dominus: Iudas ascendet: ecce tradidi Terram in manus eius.
Un Tas Kungs sacīja: Jūdam būs iet: redzi, Es to zemi esmu devis viņa rokā.
Yawe azongisaki: — Libota ya Yuda nde ekokende liboso, pamba te napesi mokili oyo na maboko na bango.
Mukama Katonda n’abaddamu nti Yuda yalisooka, era laba mbawadde obuwanguzi ku Bakanani.
Dia hoy Jehovah: Joda no hiakatra; indro, efa nanolotra ny tany ho eo an-tànany Aho.
Le hoe t’Iehovà, Iehodà ty hionjomb’eo fa natoloko am-pità’e i taney.
അതിന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തത് “യെഹൂദാ പുറപ്പെടട്ടെ; തീർച്ചയായും ഞാൻ ആ ദേശം അവന് കൊടുത്തിരിക്കുന്നു
യെഹൂദാ പുറപ്പെടട്ടെ; ഞാൻ ദേശം അവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവ കല്പിച്ചു.
യെഹൂദാ പുറപ്പെടട്ടെ; ഞാൻ ദേശം അവന്റെ കയ്യിൽ ഏല്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു യഹോവ കല്പിച്ചു.
“യെഹൂദാ പുറപ്പെടട്ടെ; ഞാൻ ശേഷിക്കുന്ന ഭൂപ്രദേശം അവരുടെ കൈയിൽ ഏൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു,” എന്ന് യഹോവ അരുളിച്ചെയ്തു.
परमेश्वर म्हणाला, “यहूदा तुमचे नेतृत्व करील; पाहा, हा देश मी त्याच्या हाती दिला आहे.”
ထာဝရဘုရားက``ယုဒအနွယ်သည် ပထမသွားရောက်ရမည်။ ငါသည်ထိုပြည် ကိုသူတို့လက်သို့အပ်မည်'' ဟုမိန့်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရားက၊ ယုဒသည် ချီသွားရမည်။ ထိုပြည်ကို သူ၏လက်၌ ငါအပ်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ထာဝရဘုရား က၊ ယုဒ သည် ချီ သွားရမည်။ ထိုပြည် ကို သူ ၏လက် ၌ ငါအပ် မည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
Na ka mea a Ihowa, Ko Hura e haere: nana, kua hoatu e ahau te whenua ki tona ringa.
UThixo waphendula wathi, “NguJuda ozahamba; ilizwe sengilinikele ezandleni zabo.”
INkosi yasisithi: UJuda uzakwenyuka; khangelani, ngilinikele ilizwe esandleni sakhe.
परमप्रभुले भन्नुभयो, “यहूदाले आक्रमण गर्नेछ । हेर, मैले तिनीहरूलाई यस देशमाथि अधिकार दिएको छु ।”
Og Herren sa: Juda skal dra op; jeg har gitt landet i hans hånd.
Og Herren svara: «Juda skal taka ut. No gjev eg landet i hans hender!»
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, “ଯିହୁଦା ଯିବ; ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତାହା ହସ୍ତରେ ସେହି ଦେଶ ସମର୍ପଣ କରିଅଛୁ।”
Waaqayyos, “Yihuudaan dursee haa baʼu; kunoo, ani biyyattii dabarsee harka isaatti kenneera” jedhee deebiseef.
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਯਹੂਦਾਹ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਇਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।”
خداوند گفت: «یهودابرآید، اینک زمین را بهدست او تسلیم کردهام.» |
خداوند به ایشان فرمود: «قبیلهٔ یهودا برود. من زمین کنعانیها را به تصرف آنها در خواهم آورد.» |
I rzekł Pan: Juda pójdzie; otom podał ziemię w rękę jego.
I PAN powiedział: Wyruszy Juda. Oto dałem ziemię w jego ręce.
E o SENHOR respondeu: Judá subirá; eis que eu entreguei a terra em suas mãos.
E disse o Senhor: Judah subirá: eis que lhe dei esta terra na sua mão.
E disse o Senhor: Judá subirá: eis que lhe dei esta terra na sua mão.
Yahweh disse: “Judah subirá”. Eis que eu entreguei a terra em suas mãos”.
Домнул а рэспунс: „Иуда сэ се суе; ятэ кэ ам дат цара ын мыниле луй.”
Și DOMNUL a spus: Iuda să se urce; iată, am dat țara în mâna lui.
И сказал Господь: Иуда пойдет; вот, Я предаю землю в руки его.
И Господ рече: Јуда нека иде; ето дао сам му земљу у руке.
I Gospod reèe: Juda neka ide; eto dao sam mu zemlju u ruke.
Jehovha akapindura akati, “Judha ngaaende; ndapa nyika mumaoko ake.”
И рече Господь: Иуда взыдет: се, дах землю в руку его.
Gospod je rekel: »Juda bo šel gor. Glejte, deželo sem izročil v njegovo roko.«
Markaasaa Rabbigu wuxuu ku yidhi, Reer Yahuudah ha baxeen, oo anna dalka gacantoodaan geliyey.
Y el SEÑOR respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
“Judá debe ir primero”, respondió el Señor. “Les he entregado la tierra”.
Yahvé dijo: “Judá subirá. He aquí que he entregado la tierra en su mano”.
Yavé dijo: Judá subirá. Ciertamente Yo entregué la tierra en su mano.
Respondió Yahvé: “Judá; he aquí que he entregado la tierra en sus manos.”
Y Jehová respondió: Judá subirá: he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
Y Jehová respondió: Judá subirá; he aquí que yo he entregado la tierra en sus manos.
Y él Señor dijo: Judá tiene que subir; mira, he entregado la tierra en sus manos.
Yahweh akasema, “Yuda atawashambulia. Tazama, nimewapa kumiliki nchi hii.
Bwana akajibu, “Yuda ndiye atakayetangulia; nimewapa hiyo nchi mikononi mwao.”
HERREN sade: "Juda skall göra det; se, jag har givit landet i hans hand."
Herren sade: Juda skall föra det; si, jag hafver gifvit landet i hans hand.
HERREN sade: »Juda skall göra det; se, jag har givit landet i hans hand.»
At sinabi ng Panginoon, Ang Juda ang sasampa: narito, aking ibinigay ang lupain sa kaniyang kamay.
Sinabi ni Yahweh, “ang tribo ng Juda ang mamumuno sainyo. Tingnan ninyo, binigyan ko sa sila ng kontrol sa lupaing ito.”
அதற்குக் யெகோவா: யூதா எழுந்து புறப்படட்டும்; இதோ, அந்த தேசத்தை அவனுடைய கையிலே ஒப்புக்கொடுத்தேன் என்றார்.
அதற்கு யெகோவா, “யூதா கோத்திரம் போகவேண்டும். அவர்களின் கையில் நான் இந்த நாட்டை ஒப்புக்கொடுத்திருக்கிறேன்” எனப் பதிலளித்தார்.
యెహోవా “ఆ దేశాన్ని యూదాజాతి వారికి ఇచ్చాను, వాళ్ళే ముందు వెళ్ళాలి” అని చెప్పాడు.
Pea naʻe folofola ʻa Sihova, “Ke ʻalu hake ʻa Siuta: vakai, kuo u tukuange ʻae fonua ki hono nima.”
RAB, “Yahuda oymağı gidecek” dedi, “Kenan ülkesini onun eline teslim ediyorum.”
Awurade buae se, “Yuda na ɛsɛ sɛ ɔkɔ; mede asase no sodi ahyɛ wɔn nsam.”
Awurade buaa sɛ, “Yuda na ɛsɛ sɛ ɔkɔ; mede asase no so die ahyɛ wɔn nsam.”
І сказав Господь: „Юда пі́де. Оце Я дав Край у його руку“.
ख़ुदावन्द ने कहा कि यहूदाह चढ़ाई करे; और देखो, मैंने यह मुल्क उसके हाथ में कर दिया है।
پەرۋەردىگار سۆز قىلىپ: ــ يەھۇدا چىقسۇن؛ مانا، مەن زېمىننى ئۇنىڭ قولىغا تاپشۇردۇم، ــ دېدى. |
Пәрвәрдигар сөз қилип: — Йәһуда чиқсун; мана, Мән зиминни униң қолиға тапшурдум, — деди.
Perwerdigar söz qilip: — Yehuda chiqsun; mana, Men zéminni uning qoligha tapshurdum, — dédi.
Pǝrwǝrdigar sɵz ⱪilip: — Yǝⱨuda qiⱪsun; mana, Mǝn zeminni uning ⱪoliƣa tapxurdum, — dedi.
Đức Giê-hô-va đáp rằng: Aáy là người Giu-đa phải đi lên; kìa, ta đã phó xứ vào tay họ.
Ðức Giê-hô-va đáp rằng: Ấy là người Giu-đa phải đi lên; kìa, ta đã phó xứ vào tay họ.
Chúa Hằng Hữu đáp: “Giu-đa, Ta đã giao đất Ca-na-an vào tay họ.”
Olúwa sì dáhùn pé, “Juda ni yóò lọ; nítorí pé èmi ti fi ilẹ̀ náà lé e lọ́wọ́.”
Verse Count = 212