< Joshua 8:30 >
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
حِينَئِذٍ بَنَى يَشُوعُ مَذْبَحًا لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ عِيبَالَ، |
حِينَئِذٍ بَنَى يَشُوعُ مَذْبَحاً لِلرَّبِّ إِلَهِ إِسْرَائِيلَ فِي جَبَلِ عِيبَالَ. |
সেই সময়ত যিহোচূৱাই এবাল পৰ্ব্বতত ইস্ৰায়েলৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্য এটা যজ্ঞবেদী নিৰ্ম্মাণ কৰিলে,
O zaman Yeşua Eval dağında İsrailin Allahı Rəbbə bir qurbangah qurdu.
Amasea, Yosiua da Iba: le Goumia, Isala: ili fi ilia Hina Godema oloda hamoi.
তখন যিহোশূয় এবল পর্বতে ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্য এক যজ্ঞবেদি তৈরী করলেন।
পরে যিহোশূয় এবল পর্বতে ইস্রায়েলের ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশে এক যজ্ঞবেদি নির্মাণ করলেন।
Тогава Исус издигна олтар на Господа Израилевия Бог на хълма Гевал,
Unya nagtukod ug halaran si Josue alang kang Yahweh, ang Dios sa Israel, didto sa Bukid sa Ebal,
Unya nagtukod si Josue ug usa ka halaran didto sa bukid sa Ebal alang kang Jehova, ang Dios sa Israel.
Ndipo Yoswa anamanga guwa lansembe la Yehova Mulungu wa Israeli pa phiri la Ebala.
To naah Joshua mah Ebal mae ah Israel Angraeng Sithaw hanah hmaicam maeto sak.
Te vaengah Joshua loh Israel Pathen BOEIPA kah hmueihtuk te Ebal tlang ah a suem.
Te vaengah Joshua loh Israel Pathen BOEIPA kah hmueihtuk te Ebal tlang ah a suem.
Hijouchun Joshua’n Ebal mol chungah Pakai Israel Pathen kommah maicham asemmin,
Hahoi Joshua ni Ebal mon dawk Isarel miphunnaw e BAWIPA Cathut hanelah thuengnae khoungroe a sak awh.
那时,约书亚在以巴路山上为耶和华—以色列的 神筑一座坛,
那時,約書亞在以巴路山上為耶和華-以色列的上帝築一座壇,
那時,若蘇厄在厄巴耳山,為上主以色列的天主,築了一座祭壇;
Tada podiže Jošua žrtvenik Jahvi, Bogu Izraelovu, na gori Ebalu,
Tedy vzdělal Jozue oltář Hospodinu Bohu Izraelskému na hoře Hébal,
Tedy vzdělal Jozue oltář Hospodinu Bohu Izraelskému na hoře Hébal,
Da byggede Josua HERREN, Israels Gud, et Alter på Ebals Bjerg,
Da byggede Josva Herren, Israels Gud, et Alter paa Ebals Bjerg,
Da byggede Josua HERREN, Israels Gud, et Alter paa Ebals Bjerg,
Eka Joshua nogero kendo mar misango e got Ebal ni Jehova Nyasaye ma Nyasach Israel,
Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israel, op den berg Ebal;
In die tijd bouwde Josuë op de berg Ebal een altaar voor Jahweh, Israëls God,
Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israel, op den berg Ebal;
Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal,
At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the LORD, the God of Israel,
Then Joshua put up an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel in mount Gaebal,
Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel in mount Gaebal,
Then Joshua built an altar to the Lord, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to Jehovah the God of Israel, in mount Ebal,
Then Josue built an altar to the Lord the God of Israel in mount Hebal,
Then Joshua built an altar on Mount Ebal for the Lord, the God of Israel.
Then Ioshua built an altar vnto the Lord God of Israel, in mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto the Lord God of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto YHWH Elohim of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto Yhwh God of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel in mount Gaebal,
Then did Joshua build an altar unto the Lord, the God of Israel on mount 'Ebal,
Then Joshua builds an altar to YHWH, God of Israel, in Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to YHWH, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal,
Than, built Joshua, an altar, unto Yahweh, God of Israel, —in Mount Ebal:
Then he built Joshua an altar to Yahweh [the] God of Israel on [the] mountain of Ebal.
then to build Joshua altar to/for LORD God Israel in/on/with mountain: mount (Mount) Ebal
Joshua [told his men to] build on Ebal Mountain an altar for Yahweh, the God [who is worshiped by] the Israeli people.
Then Joshua built an altar to Yahweh, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in mount Ebal,
Then Joshua built an altar to Yahweh, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal,
Thanne Josue bildide an auter to the Lord God of Israel in the hil of Hebal,
Then doth Joshua build an altar to Jehovah, God of Israel, in mount Ebal,
Tiam Josuo konstruis sur la monto Ebal altaron al la Eternulo, Dio de Izrael,
Le esia megbe la, Yosua tu vɔsamlekpui aɖe na Yehowa, Israel ƒe Mawu la ɖe Ebal to la gbɔ
Silloin rakensi Josua Herralle Israelin Jumalalle alttarin Ebalin vuorella,
Silloin Joosua rakensi Eebalin vuorelle alttarin Herralle, Israelin Jumalalle,
Alors Josué bâtit un autel à Yahweh, Dieu d'Israël, sur le mont Hébal,
Josué bâtit un autel à Yahvé, le Dieu d'Israël, sur le mont Ebal,
Alors Josué bâtit un autel à l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur la montagne d’Ébal,
Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur la montagne de Hébal;
Alors Josué bâtit un autel au Seigneur Dieu d’Israël sur le mont Hébal,
Alors Josué bâtit un autel à l’Éternel, le Dieu d’Israël, sur le mont Ébal,
Alors Josué bâtit un autel à Yahweh, Dieu d’Israël, sur le mont Hébal,
Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ébal,
Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, Dieu d'Israël, sur le mont Ebal,
Verse not available
Josué bâtit alors un autel au Seigneur, Dieu d’Israël, sur le mont Hébal,
Damals baute Josue dem Herrn, Israels Gott, auf dem Berg Ebal einen Altar,
Damals baute Josua dem Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
Damals baute Josua dem Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
Hierauf errichtete Josua Jahwe, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
Da bauete Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal
Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal
Damals baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,
Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berg Ebal,
Nun baute Joschua Jehovah, dem Gotte Israels einen Altar auf dem Berge Ebal,
Thuutha wa ũguo Joshua agĩakĩra Jehova, o we Ngai wa Isiraeli, kĩgongona o kũu kĩrĩma-inĩ kĩa Ebali,
Τότε ωκοδόμησεν ο Ιησούς θυσιαστήριον εις Κύριον τον Θεόν του Ισραήλ επί το όρος Εβάλ,
Verse not available
ત્યારે યહોશુઆએ એબાલ પર્વત ઉપર ઇઝરાયલના પ્રભુ, યહોવાહને સારુ વેદી બાંધી,
Lè sa a, Jozye bati yon lotèl pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, sou mòn Ebal.
Konsa, Josué te bati yon lotèl a SENYÈ a, Bondye a Israël la, nan Mòn Ébal.
Yoshuwa kuwa ya yi wa Ubangiji, Allah na Isra’ila bagade a Dutsen Ebal,
Alaila, hana iho la o Iosua i kuahu no Iehova, no ke Akua o ka Iseraela, ma ka mauna ma Ebala,
אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל |
אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהֹושֻׁ֙עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר עֵיבָֽל׃ |
אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר עֵיבָֽל׃ |
אָז יִבְנֶה יְהוֹשֻׁעַ מִזְבֵּחַ לַֽיהֹוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר עֵיבָֽל׃ |
אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל׃ |
אָז יִבְנֶה יְהוֹשֻׁעַ מִזְבֵּחַ לַֽיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בְּהַר עֵיבָֽל׃ |
אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר עֵיבָֽל׃ |
तब यहोशू ने इस्राएल के परमेश्वर यहोवा के लिये एबाल पर्वत पर एक वेदी बनवाई,
फिर यहोशू ने मोशेह द्वारा लिखी व्यवस्था में से इस्राएल वंश को दिए गए निर्देशों के अनुसार एबल पर्वत में ऐसे पत्थरों को लेकर वेदी बनाई, जिन पर किसी भी वस्तु का प्रयोग नहीं किया गया था. इस वेदी पर उन्होंने याहवेह तुम्हारे परमेश्वर के लिए होमबलि तथा मेल बलि चढ़ाई.
Majd oltárt építe Józsué az Úrnak, Izráel Istenének Ebál hegyén,
Akkor épített Józsua oltárt az Örökkévalónak, Izraél Istenének, Ébál hegyén.
Mgbe ahụ, Joshua wuuru Onyenwe anyị, Chineke Izrel ebe ịchụ aja nʼelu ugwu Ebal,
Ket nangbangon ni Josue iti altar nga agpaay kenni Yahweh a Dios ti Israel, idiay Bantay Ebal,
Kemudian Yosua membangun sebuah mezbah di Gunung Ebal untuk TUHAN, Allah Israel.
Pada waktu itulah Yosua mendirikan mezbah di gunung Ebal bagi TUHAN, Allah Israel,
Pada waktu itu, Yosua mendirikan mezbah kurban bagi TUHAN, Allah Israel, di gunung Ebal.
ALLORA Giosuè edificò un altare al Signore Iddio d'Israele, nel monte di Ebal,
In quell'occasione Giosuè costruì un altare al Signore, Dio di Israele, sul monte Ebal,
Allora Giosuè edificò un altare all’Eterno, all’Iddio d’Israele, sul monte Ebal,
かくてヨシユア、エバル山にてイスラエルの神ヱホバに一の壇を築けり
そしてヨシュアはエバル山にイスラエルの神、主のために一つの祭壇を築いた。
Anante Josua'a Ebali agonafi mago kresramna vu ita Ra Anumzana Israeli vahe Anumzantega tro hu'ne.
ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಏಬಾಲ್ ಪರ್ವತದಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಒಂದು ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದನು.
ಯೆಹೋವನ ಸೇವಕನಾದ ಮೋಶೆಯು ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದಂತೆ ಹಾಗೂ ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಬರೆದಿರುವಂತೆ ಯೆಹೋಶುವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಏಬಾಲ್ ಬೆಟ್ಟದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು. ಉಳಿಯು ಮುಟ್ಟದ ಹುಟ್ಟುಕಲ್ಲುಗಳಿಂದಲೇ ಅದನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಿದನು
때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발산에 한 단을 쌓았으니
때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발 산에 한 단을 쌓았으니
때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발산에 한 단을 쌓았으니
Na Joshua el etoak sie loang Fineol Ebal nu sin LEUM GOD lun Israel.
ئینجا یەشوع قوربانگایەکی بۆ یەزدانی پەروەردگاری ئیسرائیل لە کێوی عێبال بنیاد نا. |
Tunc ædificavit Josue altare Domino Deo Israël in monte Hebal,
Tunc ædificavit Iosue altare Domino Deo Israel in monte Hebal:
Tunc ædificavit Iosue altare Domino Deo Israel in monte Hebal:
Tunc ædificavit Josue altare Domino Deo Israël in monte Hebal,
tunc aedificavit Iosue altare Domino Deo Israhel in monte Hebal
Tunc aedificavit Iosue altare Domino Deo Israel in monte Hebal:
Tad Jozuas uztaisīja altāri Tam Kungam, Israēla Dievam, Ebala kalnā,
Jozue atongaki etumbelo mpo na Yawe, Nzambe ya Isalaele, na ngomba Ebali,
Oluvannyuma Yoswa n’azimbira Mukama Katonda wa Isirayiri, ekyoto ku lusozi Ebali.
Ary tamin’ izany Josoa dia nanorina alitara tao an-tendrombohitra Ebala ho an’ i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely,
Le namboara’ Iehosoa kitrely t’Iehovà, Andrianañahare’ Israele, am-bohi’ Ebale eo
അനന്തരം യോശുവ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയ്ക്ക് ഏബാൽപർവ്വതത്തിൽ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു.
അനന്തരം യോശുവ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഏബാൽപൎവ്വതത്തിൽ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു.
അനന്തരം യോശുവ യിസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവെക്കു ഏബാൽപർവ്വതത്തിൽ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു.
യഹോവയുടെ ദാസനായ മോശ ഇസ്രായേൽമക്കളോടു കൽപ്പിച്ചിരുന്നതുപോലെ യോശുവ ഇസ്രായേലിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയ്ക്ക് ഏബാൽപർവതത്തിൽ ഒരു യാഗപീഠം പണിതു.
मग यहोशवाने इस्राएलाचा देव परमेश्वर याच्यासाठी एबाल डोंगरावर एक वेदी बांधली;
ထိုနောက်ယောရှုသည်ဧဗလတောင်ပေါ်တွင် ဣသရေလအမျိုးသားတို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအားပူဇော်ရန်ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏။-
ထိုအခါ ယောရှုသည်၊ ဧဗလတောင်ပေါ်မှာ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားအဘို့၊ ယဇ်ပလ္လင်ကို တည်လေ၏။
ထိုအခါ ယောရှု သည်၊ ဧဗလ တောင် ပေါ် မှာ ဣသရေလ အမျိုး၏ ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား အဘို့ ၊ ယဇ်ပလ္လင် ကို တည် လေ၏။
Na hanga ana e Hohua tetahi aata ma Ihowa, ma te Atua o Iharaira, ki Maunga Epara,
UJoshuwa wasesakhela uThixo, uNkulunkulu wako-Israyeli i-alithari e-Ebhali.
Khona uJoshuwa wayakhela iNkosi uNkulunkulu kaIsrayeli ilathi entabeni yeEbhali.
त्यसपछि यहोशूले परमप्रभुका दास मोशाले इस्राएलका मानिसहरूलाई
Ved denne tid bygget Josva et alter for Herren, Israels Gud, på Ebal-fjellet,
Den gongen bygde Josva eit altar for Herren, Israels Gud, på Ebalfjellet,
ଏଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଏବଲ ପର୍ବତରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଇସ୍ରାଏଲର ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଏକ ଯଜ୍ଞବେଦି ନିର୍ମାଣ କଲେ।
Ergasii Iyyaasuun Tulluu Eebaal irratti Waaqayyo Waaqa Israaʼeliif iddoo aarsaa ijaare.
ਫਿਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਇੱਕ ਜਗਵੇਦੀ ਏਬਾਲ ਪਰਬਤ ਵਿੱਚ ਬਣਾਈ।
آنگاه یوشع مذبحی برای یهوه، خدای اسرائیل در کوه عیبال بنا کرد. |
سپس یوشع برای خداوند، خدای اسرائیل مذبحی بر کوه عیبال بنا کرد. |
Tedy Jozue zbudował ołtarz Panu, Bogu Izraelskiemu, na górze Hebal.
Wtedy Jozue zbudował ołtarz dla PANA, Boga Izraela, na górze Ebal;
Então Josué edificou um altar ao SENHOR Deus de Israel no monte de Ebal,
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus d'Israel, no monte d'Ebal,
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte de Ebal,
Então Josué construiu um altar a Javé, o Deus de Israel, no Monte Ebal,
Атунч, Иосуа а зидит ун алтар Домнулуй Думнезеулуй луй Исраел пе мунтеле Ебал,
Atunci Iosua a zidit un altar DOMNULUI Dumnezeul lui Israel pe muntele Ebal,
Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на горе Гевал,
Тада Исус начини олтар Господу Богу Израиљевом на гори Евалу,
Tada Isus naèini oltar Gospodu Bogu Izrailjevu na gori Evalu,
Zvino Joshua akavakira Jehovha, Mwari waIsraeri, aritari pagomo reEbhari,
Тогда созда Иисус олтарь Господу Богу Израилеву на горе Гевал,
Potem je Józue zgradil oltar Gospodu, Izraelovemu Bogu, na gori Ebál,
Markaasaa Yashuuca wuxuu Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil Buur Ceebaal uga dhisay meel allabari,
Entonces Josué edificó un altar al SEÑOR Dios de Israel en el monte de Ebal,
Luego Josué construyó un altar en el monte Ebal para el Señor, el Dios de Israel.
Entonces Josué edificó un altar a Yahvé, el Dios de Israel, en el monte Ebal,
Entonces Josué edificó un altar a Yavé ʼElohim de Israel en la montaña Ebal,
Entonces erigió Josué un altar a Yahvé, Dios de Israel, en el monte Ebal
Entonces Josué edificó altar a Jehová Dios de Israel en el monte de Hebal:
Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal,
Entonces Josué levantó un altar al Señor, el Dios de Israel, en el monte Ebal,
Kisha Yoshua akajenga madhabahu kwa Yahweh, Mungu wa Israeli katika Mlima wa Ebali,
Kisha Yoshua akajenga madhabahu ya Bwana, Mungu wa Israeli, katika Mlima wa Ebali,
Då byggde Josua åt HERREN, Israels Gud, ett altare på berget Ebal,
Då byggde Josua Herranom Israels Gud ett altare, på det berget Ebal,
Då byggde Josua åt HERREN, Israels Gud, ett altare på berget Ebal,
Nang magkagayo'y ipinagtayo ni Josue ng isang dambana ang Panginoon, ang Dios ng Israel, sa bundok ng Ebal,
Pagkatapos itinayo ni Josue ang isang altar para kay Yahweh, ang Diyos ng Israel, sa Bundok Ebal,
அப்பொழுது யோசுவா: யெகோவாவின் ஊழியக்காரனாகிய மோசே இஸ்ரவேல் மக்களுக்குக் கட்டளையிட்டபடியும், மோசேயின் நியாயப்பிரமாண புத்தகத்தில் எழுதியிருக்கிறபடியும், ஏபால் மலையில் இஸ்ரவேலின் தேவனாகிய யெகோவாவுக்கு இரும்பு ஆயுதம் படாத முழுக்கற்களால் ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
அதன்பின், யோசுவா ஏபால் மலையில் இஸ்ரயேலின், இறைவனாகிய யெகோவாவுக்கு ஒரு பலிபீடத்தைக் கட்டினான்.
మోషే ధర్మశాస్త్రగ్రంథంలో రాసిన ప్రకారం
Pea naʻe fokotuʻu ʻe Siosiua ʻae feilaulauʻanga kia Sihova ko e ʻOtua ʻo ʻIsileli ʻi he moʻunga ko Ipale,
Bundan sonra Yeşu Eval Dağı'nda İsrail'in Tanrısı RAB'be bir sunak yaptı.
Yosua sii afɔremuka maa Awurade, Israel Nyankopɔn, wɔ Ebal bepɔw so.
Yosua sii afɔrebukyia maa Awurade, Israel Onyankopɔn, wɔ Ebal bepɔ so.
Тоді Ісус збудував жертівника для Господа, Бога Ізраїлевого, на горі Ева́л,
तब यशू'अ ने कोह — ए — 'एबाल पर ख़ुदावन्द इस्राईल के खुदा के लिए एक मज़बह बनाया।
ئاندىن يەشۇئا ئېبال تېغىدا ئىسرائىلنىڭ خۇداسى پەرۋەردىگارغا قۇربانگاھ ياسىدى. |
Андин Йәшуа Ебал теғида Исраилниң Худаси Пәрвәрдигарға қурбангаһ ясиди.
Andin Yeshua Ébal téghida Israilning Xudasi Perwerdigargha qurban’gah yasidi.
Andin Yǝxua Ebal teƣida Israilning Hudasi Pǝrwǝrdigarƣa ⱪurbangaⱨ yasidi.
Bấy giờ, Giô-suê lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên tại trên núi Ê-banh,
Bấy giờ, Giô-suê lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên tại trên núi Ê-banh,
Sau đó, Giô-suê xây một bàn thờ cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên trên Núi Ê-banh,
Nígbà náà ni Joṣua mọ pẹpẹ kan fún Olúwa Ọlọ́run Israẹli, ní òkè Ebali,
Verse Count = 210