< Joshua 4:20 >
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
وَٱلِٱثْنَا عَشَرَ حَجَرًا ٱلَّتِي أَخَذُوهَا مِنَ ٱلْأُرْدُنِّ نَصَبَهَا يَشُوعُ فِي ٱلْجِلْجَالِ. |
وَنَصَبَ يَشُوعُ الاثْنَيْ عَشَرَ حَجَراً الَّتِي حَمَلُوهَا مِنْ نَهْرِ الأُرْدُنِّ فِي الْجِلْجَالِ. |
পাছত তেওঁলোকে যৰ্দ্দনৰ পৰা লৈ অহা সেই বাৰটা শিল যিহোচূৱাই গিলগলত স্থাপন কৰিলে।
Yeşua İordan çayından götürülmüş həmin on iki daşı Qilqalda qoydu.
Amogawi Yosiua da igi fagoyale gala e Yodane Hanoga lai, amo legei.
আর তারা যে বারটি পাথর যর্দ্দন থেকে এনেছিল, সে সকল যিহোশূয় গিল্গলে স্থাপন করলেন।
আর যিহোশূয় জর্ডন নদী থেকে তুলে আনা সেই বারোটি পাথর গিল্গলে স্থাপন করলেন।
И Исус постави в Галгал ония дванадесет камъни, които взеха от Иордан.
Ang napulo ug duha ka mga bato nga ilang gikuha gawas sa Jordan, gitapok ni Josue sa Gilgal.
Ug kadtong napulo ug duha ka bato, nga ilang gikuha sa Jordan, gipahaluna ni Josue didto sa Gilgal.
Ku Giligala, Yoswa anayimikako miyala khumi ndi iwiri imene anayitenga mu Yorodani ija.
To naah Jordan vapui thung hoi akhuih o ih thlung hatlai hnetto to, Joshua mah Gilgal ah tlingh.
Te vaengah Jordan lamkah a khuen uh lungto hlai nit te Joshua loh Gilgal ah a ling.
Te vaengah Jordan lamkah a khuen uh lungto hlai nit te Joshua loh Gilgal ah a ling.
Joshua’n Jordan vadunga konna song somleni ahinlah chu hiche Gilgal munnahin alomchang’in asekhommin ahi.
Jordan tui dawk e a la awh e talung hrahlaikahni touh e hah Joshua ni Gilgal e hmuen koe a ung.
他们从约旦河中取来的那十二块石头,约书亚就立在吉甲,
他們從約旦河中取來的那十二塊石頭,約書亞就立在吉甲,
若蘇厄將從約旦河取來的那十二塊石頭,立在基耳加耳;
A onih dvanaest kamenova što su ih uzeli sa sobom iz Jordana, Jošua postavi u Gilgalu.
A dvanácte kamenů těch, kteréž vynesli z Jordánu, postavil Jozue v Galgala.
A dvanácte kamenů těch, kteréž vynesli z Jordánu, postavil Jozue v Galgala.
Men de tolv Sten, som de havde taget op fra Jordan, rejste Josua i Gilgal,
Og de tolv Stene, som de toge af Jordanen, oprejste Josva i Gilgal.
Men de tolv Sten, som de havde taget op fra Jordan, rejste Josua i Gilgal,
Kendo Joshua nochungo kite apar gariyogo Gilgal, ma gin kite mane ogolo e aora Jordan.
En Jozua richtte die twaalf stenen te Gilgal op, die zij uit de Jordaan genomen hadden.
De twaalf stenen, die men uit de Jordaan had meegenomen, liet Josuë nu te Gilgal oprichten,
En Jozua richtte die twaalf stenen te Gilgal op, die zij uit de Jordaan genomen hadden.
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
And there at Gilgal Joshua set up the twelve stones they had taken from the Jordan.
And the twelve stones which they took out of Jordan, Joshua put up in Gilgal.
And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,
And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,
Likewise, the twelve stones that they had taken up from the channel of the Jordan, Joshua stationed at Gilgal.
And those twelve stones which they had taken out of the Jordan did Joshua set up in Gilgal.
And the twelve stones which they had taken out of the channel of the Jordan, Josue pitched in Galgal,
Joshua set up at Gilgal the twelve stones that had been taken from the Jordan.
Also the twelue stones, which they tooke out of Iorden, did Ioshua pitch in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.
And Joshua set these twelve stones which he took out of Jordan, in Galgala,
And those twelve stones, which they had taken out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, Joshua has raised up in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
And, these twelve stones which they took out of the Jordan, did Joshua set up, in Gilgal.
And two [plus] ten the stones these which they had taken from the Jordan he set up Joshua at Gilgal.
and [obj] two ten [the] stone [the] these which to take: take from [the] Jordan to arise: establish Joshua in/on/with Gilgal
The men [who were carrying] the twelve [large] stones from the Jordan [riverbed brought them to] Joshua, [and he] set them up at Gilgal
The twelve stones that they took out of the Jordan, Joshua set up in Gilgal.
And those twelve stones which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
And those twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Joshua set up those twelve stones, which they took out of the Jordan, in Gilgal.
Also Josue puttide in Galgalis the twelue stonys, whiche thei hadden take fro the trow of Jordan.
and these twelve stones, which they have taken out of the Jordan, hath Joshua raised up in Gilgal.
Kaj la dek du ŝtonojn, kiujn ili prenis el Jordan, Josuo starigis en Gilgal.
Wokɔ kpe wuieveawo tso Yɔdan tɔsisi la me tu ŋkuɖodzikpe ɖe afi ma.
Ja ne kaksitoistakymmentä kiveä, jotka he ottivat Jordanista, pani Josua Gilgalissa pystyälle.
Ja ne kaksitoista kiveä, jotka he olivat ottaneet Jordanista, Joosua pystytti Gilgaliin.
Josué dressa à Galgala les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain,
Josué dressa à Gilgal les douze pierres qu'ils avaient prises dans le Jourdain.
Et ces douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain, Josué les dressa à Guilgal.
Josué aussi dressa en Guilgal ces douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
Josué plaça aussi à Galgala les douze pierres qu’ils avaient prises dans le lit du Jourdain.
Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain.
Josué dressa à Galgala les douze pierres qu’ils avaient prises du Jourdain,
Et Josué dressa à Guilgal les douze pierres qu'ils avaient prises du Jourdain.
Et Josué érigea à Guilgal ces douze pierres qu'il avait tirées du Jourdain.
Là, Josué plaça les douze pierres qu'il avait tirées du Jourdain,
Et ces douze pierres qu’ils avaient prises dans le Jourdain, c’est à Ghilgal que Josué les érigea,
Jene zwölf Steine aber, die sie aus dem Jordan genommen, stellte Josue im Gilgal auf.
Und jene zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua zu Gilgal auf.
Und jene zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua zu Gilgal auf.
Jene zwölf Steine aber, die sie aus dem Jordan genommen hatten richtete Josua im Gilgal auf
Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal.
Und die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal
Da ließ Josua jene zwölf Steine, die sie aus dem Jordan mitgebracht hatten, in Gilgal aufrichten
Und Josua richtete die zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen hatten, zu Gilgal auf
Und jene zwölf Steine, die sie aus dem Jordan genommen, richtete Joschua in Gilgal auf;
Nake Joshua akĩiga mahiga marĩa ikũmi na meerĩ maarutĩtwo Rũũĩ rwa Jorodani kũu Giligali.
Και τους δώδεκα εκείνους λίθους, τους οποίους έλαβον εκ του Ιορδάνου, έστησεν ο Ιησούς εν Γαλγάλοις.
καὶ τοὺς δώδεκα λίθους τούτους οὓς ἔλαβεν ἐκ τοῦ Ιορδάνου ἔστησεν Ἰησοῦς ἐν Γαλγαλοις
જે બાર પથ્થર તેઓ યર્દનમાંથી બહાર લાવ્યા હતા, તેને યહોશુઆએ ગિલ્ગાલમાં સ્થાપિત કર્યા.
Se la Jozye pran douz wòch yo te pran nan mitan larivyè Jouden an, li mete yo kanpe fè yon wonn.
Douz wòch sa yo ke yo te pran nan Jourdain an, Josué te monte nan Guilgal.
Sai Yoshuwa ya kafa duwatsu goma sha biyun nan da suka ɗauko daga Urdun.
A o kela mau pohaku, he umikumamalua a lakou i lawe mai ai, mai Ioredane mai, kukulu iho la o Iosua ma Gilegala.
ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן הירדן--הקים יהושע בגלגל |
וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהֹושֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל׃ |
וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל׃ |
וְאֵת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה הָֽאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר לָקְחוּ מִן־הַיַּרְדֵּן הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּֽל׃ |
ואת שתים עשרה האבנים האלה אשר לקחו מן הירדן הקים יהושע בגלגל׃ |
וְאֵת שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה הָֽאֲבָנִים הָאֵלֶּה אֲשֶׁר לָקְחוּ מִן־הַיַּרְדֵּן הֵקִים יְהוֹשֻׁעַ בַּגִּלְגָּֽל׃ |
וְאֵת֩ שְׁתֵּ֨ים עֶשְׂרֵ֤ה הָֽאֲבָנִים֙ הָאֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן הֵקִ֥ים יְהוֹשֻׁ֖עַ בַּגִּלְגָּֽל׃ |
और जो बारह पत्थर यरदन में से निकाले गए थे, उनको यहोशू ने गिलगाल में खड़े किए।
यरदन में से उठाए गए वे बारह पत्थर यहोशू ने गिलगाल में खड़े कर दिए.
Azt a tizenkét követ is, a melyeket a Jordánból hoztak vala, Gilgálban állatá fel Józsué.
Ama tizenkét követ pedig, melyeket vettek a Jordánból, fölállította Józsua Gilgálban.
Nkume iri na abụọ ahụ ha si nʼosimiri Jọdan buputa, ka Joshua guzobere na Gilgal.
Impatakder ni Josue idiay Gilgal dagiti sangapulo ket dua a bato nga innalada idiay Jordan.
Di situ Yosua menyusun kedua belas batu yang diambil dari dalam Yordan.
Kedua belas batu yang diambil dari sungai Yordan itu ditegakkan oleh Yosua di Gilgal.
Di sana Yosua mendirikan kedua belas batu yang diambil dari sungai Yordan.
E Giosuè rizzò in Ghilgal quelle dodici pietre, che aveano tolte dal Giordano.
Quelle dodici pietre che avevano portate dal Giordano, Giosuè le eresse in Gàlgala.
E Giosuè rizzò in Ghilgal le dodici pietre ch’essi avean prese dal Giordano.
時にヨシユアそのヨルダンより取きたらせし十二の石をギルガルにたて
そしてヨシュアは、人々がヨルダンから取ってきた十二の石をギルガルに立て、
Hanki 12fu'a havema Jodani timpinti'ma ati'zama eri'za e'naza haveramina, Gilgalie nehazare ana haveramina Josua'a magopi eri ante atru hu'ne.
ಅವರು ಯೊರ್ದನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ಹನ್ನೆರಡು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಯೆಹೋಶುವನು ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.
ಯೆಹೋಶುವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರು ಯೊರ್ದನಿನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಬಂದಿದ್ದ ಹನ್ನೆರಡು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲೇ ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು.
여호수아가 그 요단에서 가져온 열두 돌을 길갈에 세우고
여호수아가 그 요단에서 가져온 열 두 돌을 길갈에 세우고
Na eot singoul luo ma elos tuh us liki Infacl Jordan, Joshua el oakiya in acn Gilgal.
ئەو دوازدە بەردەش کە لە ڕووباری ئوردونەوە هێنابوویان، یەشوع لە گلگال کەڵەکەی کردن و |
Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
Duodecim quoque lapides, quos de Iordanis alveo sumpserant, posuit Iosue in Galgalis,
Duodecim quoque lapides, quos de Iordanis alveo sumpserant, posuit Iosue in Galgalis,
Duodecim quoque lapides, quos de Jordanis alveo sumpserant, posuit Josue in Galgalis,
duodecim quoque lapides quos de Iordanis alveo sumpserant posuit Iosue in Galgalis
Duodecim quoque lapides, quos de Iordanis alveo sumpserant, posuit Iosue in Galgalis,
Un Jozuas uzcēla Gilgalā tos divpadsmit akmeņus, ko tie no Jardānes bija paņēmuši.
Jozue atelemisaki, na Giligali, mabanga zomi na mibale oyo babimisaki na Yordani.
Amayinja ekkumi n’abiri agaggibwa mu Yoludaani, Yoswa n’agasimba mu Girugaali.
Ary ireny vato roa ambin’ ny folo nalainy teo Jordana ireny dia natsangan’ i Josoa tany Gilgala.
Le natroa’ Iehosoa e Gilgale eo i vato folo-ro’amby nakare’ iareo am’ Iardeney rey;
യോർദ്ദാനിൽനിന്ന് എടുത്ത പന്ത്രണ്ട് കല്ലുകൾ യോശുവ ഗില്ഗാലിൽ നാട്ടി,
യോൎദ്ദാനിൽനിന്നു എടുത്ത പന്ത്രണ്ടു കല്ലു യോശുവ ഗില്ഗാലിൽ നാട്ടി,
യോർദ്ദാനിൽനിന്നു എടുത്ത പന്ത്രണ്ടു കല്ലു യോശുവ ഗില്ഗാലിൽ നാട്ടി,
യോർദാനിൽനിന്ന് എടുത്തുകൊണ്ടുവന്ന പന്ത്രണ്ടു കല്ലുകൾ യോശുവ ഗിൽഗാലിൽ സ്ഥാപിച്ചു.
यार्देनेतून उचलून आणलेले बारा धोंडे यहोशवाने गिलगाल येथे रचले.
ယောရှုသည်ယော်ဒန်မြစ်တွင်းမှသယ်ယူခဲ့ သောကျောက်တုံးတစ်ဆယ့်နှစ်တုံးကိုထို အရပ်တွင်စိုက်ထူလေ၏။-
ယော်ဒန်မြစ်ထဲက ထုတ်ယူသော ကျောက်တ ဆယ်နှစ်လုံးကို ယောရှုသည် ဂိလဂါလအရပ်၌ စိုက်ထား ၏။
ယော်ဒန် မြစ်ထဲက ထုတ် ယူသော ကျောက် တဆယ် နှစ် လုံးကို ယောရှု သည် ဂိလဂါလ အရပ်၌ စိုက် ထား ၏။
A, ko aua kohatu kotahi tekau ma rua i tangohia, ake e ratou i roto i Horano, na Hohua i whakatu ki Kirikara.
UJoshuwa wamisa amatshe alitshumi ayethethwe phakathi kweJodani eGiligali.
Lalawomatshe alitshumi lambili abawathatha eJordani uJoshuwa wawamisa eGiligali.
तिनीहरूले यर्दनबाट बाहिर ल्याएका ती बाह्रवटा ढुङ्गालाई यहोशूले गिलगालमा खडा गरे ।
Og der i Gilgal reiste Josva op de tolv stener som de hadde tatt op av Jordan.
Og der reiste Josva dei tolv steinarne som dei hadde teke med seg frå Jordan.
ଆଉ ଲୋକମାନେ ଯର୍ଦ୍ଦନରୁ ଯେଉଁ ବାର ପ୍ରସ୍ତର ନେଇଥିଲେ, ଯିହୋଶୂୟ ତାହାସବୁ ଗିଲ୍ଗଲ୍ରେ ସ୍ଥାପନ କଲେ।
Iyyaasuunis dhagoota kudha lamaan isaan Yordaanos keessaa fuudhan sana Gilgaal keessa dhadhaabe.
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਬਾਰਾਂ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਯਰਦਨ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁੱਕ ਲਿਆਏ ਸਨ ਗਿਲਗਾਲ ਵਿੱਚ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤਾ।
و یوشع آن دوازده سنگ را که از اردن گرفته بودند، در جلجال نصب کرد. |
آنجا در جلجال یوشع دوازده سنگی را که از وسط رودخانه آورده بود، به عنوان یادبود روی هم گذاشت. |
A dwanaście onych kamieni, które wynieśli z Jordanu, postawił Jozue w Galgal.
A te dwanaście kamieni, które wyniesiono z Jordanu, Jozue ustawił w Gilgal.
E Josué erigiu em Gilgal as doze pedras que haviam trazido do Jordão.
E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou Josué em Gilgal.
E as doze pedras, que tinham tomado do Jordão, levantou Josué em Gilgal.
Josué montou aquelas doze pedras, que eles tiraram do Jordão, em Gilgal.
Иосуа а ридикат ла Гилгал челе доуэспрезече петре пе каре ле луасерэ дин Йордан.
Și acele douăsprezece pietre, pe care Iosua le-a ridicat la Ghilgal, le-au luat din Iordan.
И двенадцать камней, которые взяли они из Иордана, Иисус поставил в Галгале
А оних дванаест каменова, што изнесоше из Јордана, постави Исус у Галгалу,
A onijeh dvanaest kamena, što iznesoše iz Jordana, postavi Isus u Galgalu,
Zvino Joshua akamisa matombo gumi namaviri paGirigari avakanga vatora kubva muJorodhani.
И дванадесять камения сия, яже взя от Иордана, постави Иисус в Галгалех, и рече к сыном Израилевым, глаголя:
Tistih dvanajst kamnov, ki so jih vzeli iz Jordana, je Józue postavil v Gilgálu.
Oo laba iyo tobankii dhagax oo ay ka soo qaadeen Webi Urdun dhexdiisa ayuu Yashuuca qotomiyey Gilgaal.
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.
Josué colocó en Gilgal las doce piedras que habían sido tomadas del Jordán.
Josué colocó en Gilgal las doce piedras que sacaron del Jordán.
Josué erigió en Gilgal las 12 piedras que llevaron del Jordán.
En Gálgala erigió Josué aquellas doce piedras sacadas del Jordán,
Y Josué levantó en Galgal las doce piedras, que habían traído del Jordán:
Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.
Y las doce piedras que sacaron del Jordán, Josué pusieron en Gilgal.
Mawe kumi na mawili ambayo yalichukuliwa katika Yordani, Yoshuua aliyasimamisha hapo Gilgali.
Naye Yoshua akayasimamisha huko Gilgali yale mawe kumi na mawili ambayo walikuwa wameyachukua katikati ya Mto Yordani.
Och de tolv stenarna som de hade tagit ur Jordan reste Josua i Gilgal.
Och de tolf stenar, som de utur Jordan tagit hade, reste Josua upp i Gilgal;
Och de tolv stenarna som de hade tagit ur Jordan reste Josua i Gilgal.
At yaong labing dalawang bato, na kanilang kinuha sa Jordan, ay ibinunton ni Josue sa Gilgal.
Ang labindalawang bato na kanilang kinuha sa Jordan, itinayo ni Josue sa Gilgal.
அவர்கள் யோர்தானிலிருந்து எடுத்துக்கொண்டுவந்த அந்தப் பன்னிரண்டு கற்களையும் யோசுவா கில்காலிலே நாட்டி,
அவர்கள் யோர்தான் நதியிலிருந்து எடுத்துவந்த பன்னிரண்டு கற்களையும் யோசுவா கில்காலில் நிறுத்திவைத்தான்.
యొర్దానులో నుండి వారు తెచ్చిన పన్నెండు రాళ్లను యెహోషువ గిల్గాలులో నిలబెట్టించి
Pea ko e maka ʻe hongofulu ma ua ʻaia naʻe toʻo mei Sioatani, naʻe tō ia ʻe Siosiua ʻi Kilikali.
Yeşu ırmaktan alınan on iki taşı Gilgal'a dikti.
Gilgal hɔ na Yosua boaa abo dumien a wɔde fi Asubɔnten Yordan mu bae no ano.
Gilgal hɔ na Yosua boaa aboɔ dumienu a wɔde firi Asubɔnten Yordan mu baeɛ no ano.
А дванадцять тих ка́менів, що взяли́ з Йорда́ну, Ісус поставив у Ґілґалі.
और यशू'अ ने उन बारह पत्थरों को जिनको उन्होंने यरदन में से लिया था जिल्जाल में खड़ा किया।
ئۇلار ئىئوردان دەرياسىدىن ئالغاچ كەلگەن ئون ئىككى تاشنى بولسا، يەشۇئا ئۇلارنى گىلگالدا تىكلەپ قويدى؛ |
Улар Иордан дәриясидин алғач кәлгән он икки ташни болса, Йәшуа уларни Гилгалда тикләп қойди;
Ular Iordan deryasidin alghach kelgen on ikki tashni bolsa, Yeshua ularni Gilgalda tiklep qoydi;
Ular Iordan dǝryasidin alƣaq kǝlgǝn on ikki taxni bolsa, Yǝxua ularni Gilgalda tiklǝp ⱪoydi;
Giô-suê dựng tại Ghinh-ganh mười hai hòn đá mà dân chúng đã lấy dưới sông Giô-đanh.
Giô-suê dựng tại Ghinh-ganh mười hai hòn đá mà dân chúng đã lấy dưới sông Giô-đanh.
Đó là nơi Giô-suê xếp mười hai tảng đá đem từ giữa Sông Giô-đan lên.
Joṣua sì to àwọn òkúta méjìlá tí wọ́n mú jáde ní Jordani jọ ní Gilgali.
Verse Count = 211