< Joshua 4:2 >
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
«ٱنْتَخِبُوا مِنَ ٱلشَّعْبِ ٱثْنَيْ عَشَرَ رَجُلًا، رَجُلًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ، |
«اخْتَارُوا مِنَ الشَّعْبِ اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلاً، وَاحِداً مِنْ كُلِّ سِبْطٍ. |
“তোমালোকে লোকসকলৰ এক এক ফৈদৰ এজন এজন কৈ ক্ৰমে বাৰ ফৈদৰ পৰা বাৰ জনক লোৱা,
«Hər qəbilədən bir adam olmaqla özünüzə xalqdan on iki adam götürün.
“Dunu fagoyale, Isala: ili fi fagoyale amoga afae afae amo ilegema.
“তোমরা প্রত্যেক বংশের মধ্য থেকে একজন করে নিয়ে,
“তুমি প্রত্যেক গোষ্ঠী থেকে এক একজন করে, মোট বারোজনকে লোকদের মধ্য থেকে বাছাই করো,
Вземете си дванадесет човека от людете, по един човек от всяко племе,
“Pagpili ug napulo ug duha ka kalalakin-an alang sa imong kaugalingon gikan sa taliwala sa katawhan, usa ka lalaki gikan sa matag tribo.
Magkuha ka ug napulo ug duha ka tawo gikan sa katawohan, tagsa ka tawo sa usa ka banay.
“Sankha amuna khumi ndi awiri, mmodzi pa fuko lililonse.
kaminawk salak hoi kami hatlai hnetto, acaeng maeto thung hoi kami maeto qoih pacoengah,
“Pilnam lamkah te namamih ham hlang hlai nit tuek laeh. Koca khat lamloh hlang pakhat, hlang pakhat saeh.
“Pilnam lamkah te namamih ham hlang hlai nit tuek laeh. Koca khat lamloh hlang pakhat, hlang pakhat saeh.
“Tun phungtinna kon in pasal somleni lhengdoh’in lang,
miphun buet touh dawk tami buet touh, tami hrahlaikahni touh rawi awh.
“你从民中要拣选十二个人,每支派一人,
「你從民中要揀選十二個人,每支派一人,
「你該由百姓中,挑選十二人,每支派一人,
“Izaberite iz naroda dvanaest ljudi, od svakoga plemena po jednoga,
Vezměte sobě z lidu dvanácte mužů, po jednom muži z každého pokolení,
Vezměte sobě z lidu dvanácte mužů, po jednom muži z každého pokolení,
"Vælg eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,
Tager eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,
»Vælg eder tolv Mænd af Folket, een Mand af hver Stamme,
“Yier ji apar gariyo e kind jogi, ngʼato achiel koa e dhoot ka dhoot,
Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man.
Kiest u uit dit volk twaalf mannen, één uit iedere stam,
Neemt gijlieden u twaalf mannen uit het volk, uit elken stam een man.
Take for you twelve men out of the people, a man out of every tribe,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
“Choose twelve men from among the people, one from each tribe,
Take twelve men from the people, a man for every tribe,
Take men from the people, one of each tribe,
Take men from the people, one of each tribe,
“Choose twelve men, one from each tribe,
Take you twelve men out of the people, one man out of every tribe,
Choose twelve men, one of every tribe:
“Choose twelve men from the people, one per tribe,
Take you twelue me out of the people, out of euery tribe a man,
'Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take men from the people, one of each tribe,
Take yourselves twelve men out of the people, one man each out of every tribe,
“Take for yourselves twelve men out of the people, one man—one man out of a tribe;
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
"Take twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
Take unto you, from among the people, twelve men, one man severally from each tribe;
Take for yourselves from the people two [plus] ten men a man one a man one from a tribe.
to take: take to/for you from [the] people two ten human man one man one from tribe
“When you choose the twelve men, one from each tribe, whom I mentioned previously, tell them to pick up [large] stones from the middle of the Jordan riverbed, where the priests are [still] standing.
“Choose twelve men for yourselves from among the people, one man from each tribe.
Take you twelve men from the people, from every tribe a man,
Take for yourselves twelve men from the people, from every tribe a man,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
“Take twelve men out of the people, a man out of every tribe,
Chese thou twelue men,
'Take for you out of the people twelve men, one man — one man out of a tribe;
Prenu al vi el la popolo dek du virojn, po unu viro el ĉiu tribo,
“Tia ame wuieve tso Israel dukɔ la me, ame ɖeka tso to ɖe sia ɖe me,
Ottakaat teillenne kansasta kaksitoistakymmentä miestä, jokaisesta sukukunnasta yksi mies,
"Ottakaa kansasta kaksitoista miestä, kustakin sukukunnasta yksi mies,
« Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
« Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu,
Prenez d’entre le peuple douze hommes, un homme de chaque tribu,
Prenez du peuple douze hommes, [savoir] un homme de chaque Tribu;
Choisis douze hommes, un de chaque tribu,
Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme de chaque tribu.
« Prenez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
Prenez parmi le peuple douze hommes, un homme par tribu,
Choisissez-vous dans le peuple douze hommes, un homme par Tribu,
Prends douze hommes parmi le peuple, un de chaque tribu.
"Choisissez douze hommes parmi le peuple, un homme par tribu,
"Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamme,
Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, je einen Mann aus jedem Stamm,
Nehmet euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen.
Nehmt euch zwölf Männer, aus jeglichem Stamm einen,
»Wählt euch aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen Mann,
Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, aus jedem Stamme einen,
Nehmet euch aus dem Volk zwölf Männer, je einen Mann aus einem Stamm.
“Thuura andũ ikũmi na eerĩ kuuma gatagatĩ-inĩ ka andũ aya o mũhĩrĩga mũndũ ũmwe,
Λάβετε εις εαυτούς δώδεκα άνδρας εκ του λαού, ανά ένα άνδρα κατά φυλήν,
παραλαβὼν ἄνδρας ἀπὸ τοῦ λαοῦ ἕνα ἀφ’ ἑκάστης φυλῆς
“તમે તમારે માટે દરેક કુળમાંથી એક માણસ પ્રમાણે બાર માણસ પસંદ કરો.
-Chwazi douzòm, yonn nan chak branch fanmi yo.
“Pran pou nou menm douz mesye pami pèp la, yon mesye ki soti nan chak tribi.
“Ka zaɓi mutum goma sha biyu daga cikin mutane, ɗaya daga kowace kabila,
E lawe oukou no oukou iho, i umi kanaka a me kumamalua, mailoko mai o ka poe kanaka, e pakahi ke kanaka i ka ohana hookahi.
קחו לכם מן העם שנים עשר אנשים--איש אחד איש אחד משבט |
קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃ |
קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃ |
קְחוּ לָכֶם מִן־הָעָם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים אִישׁ־אֶחָד אִישׁ־אֶחָד מִשָּֽׁבֶט׃ |
קחו לכם מן העם שנים עשר אנשים איש אחד איש אחד משבט׃ |
קְחוּ לָכֶם מִן־הָעָם שְׁנֵים עָשָׂר אֲנָשִׁים אִישׁ־אֶחָד אִישׁ־אֶחָד מִשָּֽׁבֶט׃ |
קְח֤וּ לָכֶם֙ מִן־הָעָ֔ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֲנָשִׁ֑ים אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃ |
“प्रजा में से बारह पुरुष, अर्थात्–गोत्र पीछे एक-एक पुरुष को चुनकर यह आज्ञा दे,
“हर गोत्र से एक-एक व्यक्ति करके बारह व्यक्ति अलग करो,
Vegyetek magatokhoz a népből tizenkét férfiút, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségből.
Vegyetek magatoknak a nép közül tizenkét férfit, egy-egy férfit törzsenként;
“Site nʼetiti ndị ụmụ Izrel họpụta ndị ikom iri na abụọ, otu onye site nʼebo ọbụla,
“Mangpilika iti sangapulo ket dua a lallaki manipud kadagiti tattao, maysa a lalaki iti tunggal tribu.
"Pilihlah dua belas orang, seorang dari setiap suku.
"Pilihlah dari bangsa itu dua belas orang, seorang dari tiap-tiap suku,
“Pilihlah dua belas orang, satu dari setiap suku.
Pigliatevi docici uomini del popolo, un uomo di ciascuna tribù;
«Sceglietevi dal popolo dodici uomini, un uomo per ogni tribù,
Prendete tra il popolo dodici uomini, uno per tribù,
汝ら民の中より支派ごとに一人づつ合せて十二人を擧げ
「民のうちから、部族ごとにひとりずつ、合わせて十二人を選び、
Israeli vahepintira 12fu'a vahe zamagi hinke'za eho. Hagi mago'mago naga nofipintira magoke etere hanagenka,
“ನೀನು ಜನರಲ್ಲಿ ಪ್ರತಿ ಗೋತ್ರಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನಂತೆ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಗಂಡಸರನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು,
“ನೀನು ಜನರೊಳಗಿಂದ ಕುಲಕ್ಕೆ ಒಬ್ಬನಂತೆ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡು
백성의 매 지파에 한 사람씩 열 두 사람을 택하고
백성의 매 지파에 한 사람씩 열두 사람을 택하고
백성의 매 지파에 한 사람씩 열 두 사람을 택하고
“Sulela mwet singoul luo, mwet se sin kais sie sruf,
«لەناو خەڵکەکەدا دوازدە پیاو هەڵبژێرە، لە هەر هۆزە و پیاوێک، |
Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
elige duodecim viros singulos per singulas tribus
Elige duodecim viros singulos per singulas tribus:
Ņemat sev divpadsmit vīrus no tiem ļaudīm, no ikvienas cilts vienu vīru,
« Pona mibali zomi na mibale kati na bato, mobali moko mpo na libota moko.
“Yungula abasajja kkumi na babiri mu buli kika ng’olondamu omu omu.”
Mangalà lehilahy roa ambin’ ny folo amin’ ny olona, dia iray avy isam-pirenena,
Rambeso ondaty folo-ro’ amby boak’ am’ ondatioo; songa ondaty raike ze fifokoañe,
നീ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നും ഓരോ ആൾ വീതം ജനത്തിൽനിന്ന് പന്ത്രണ്ടുപേരെ കൂട്ടി അവരോട് ഇപ്രകാരം പറയേണം:
നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ ആൾ വീതം ജനത്തിൽനിന്നു പന്ത്രണ്ടുപേരെ കൂട്ടി അവരോടു:
നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ ആൾ വീതം ജനത്തിൽനിന്നു പന്ത്രണ്ടുപേരെ കൂട്ടി അവരോടു:
“ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നും ഓരോ ആൾവീതം പന്ത്രണ്ടു പുരുഷന്മാരെ തെരഞ്ഞെടുക്കുക.
प्रत्येक वंशातून एक असे बारा पुरुष तू लोकांमधून निवड,
``ဣသရေလတစ်နွယ်လျှင်တစ်ဦးကျဖြင့် တစ်ဆယ့်နှစ်ယောက်ကိုရွေးချယ်၍၊-
လူများတို့တွင် တမျိုးတယောက်စီ၊ လူတဆယ် နှစ်ယောက်ကို ရွေးကောက်၍၊
လူ များတို့တွင် တမျိုး တယောက် စီ၊ လူ တဆယ် နှစ် ယောက်ကို ရွေးကောက် ၍၊
Tangohia mai e koutou i roto i te iwi kia kotahi tekau ma rua tangata, kia takikotahi tangata o te iwi,
“Khetha amadoda alitshumi lambili phakathi kwabantu, yileyo imele isizwana sako-Israyeli,
Zithathele amadoda alitshumi lambili ebantwini, indoda ibenye kuleso lalesosizwe,
“मानिसहरूबाट एक जना अर्थात् हरेक कुलबाट एक-एक जना गरी बाह्र जना मानिस छान् ।
Velg ut tolv menn av folket, én mann av hver stamme,
«Vel dykk ut tolv menner av folket, ein or kvar ætt,
“ତୁମ୍ଭେମାନେ ଲୋକମାନଙ୍କର ଏକ ଏକ ବଂଶ ମଧ୍ୟରୁ ଏକ ଏକ ଜଣ, ଏରୂପେ ବାରଗୋଟି ଜଣ ଗ୍ରହଣ କରି
“Saba keessaa nama kudha lama, tokkoo tokkoo gosaa keessaa nama tokko tokko filadhuutii
ਕਿ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੇ ਲਈ ਬਾਰਾਂ ਮਨੁੱਖ ਚੁਣ ਲਵੋ, ਹਰੇਕ ਗੋਤ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ
«دوازده نفر از قوم، یعنی از هر سبطیک نفر را بگیرید. |
«اکنون به آن دوازده نفر که از دوازده قبیله انتخاب شدهاند |
Obierzcie sobie z ludu dwanaście mężów, po jednym mężu z każdego pokolenia.
Wybierzcie sobie z ludu dwunastu mężczyzn, po jednym z każdego pokolenia.
Tomai do povo doze homens, de cada tribo um,
Tomae-vos do povo doze homens, de cada tribu um homem;
Tomai-vos do povo doze homens, de cada tribo um homem;
“Tire doze homens do povo, um homem de cada tribo,
„Я дойспрезече бэрбаць дин попор, кыте ун бэрбат дин фиекаре семинцие.
Luați-vă din popor doisprezece bărbați, un bărbat din fiecare trib,
возьмите себе из народа двенадцать человек, по одному человеку из колена,
Изаберите из народа дванаест људи, по једног човека из сваког племена,
Izberite iz naroda dvanaest ljudi, po jednoga èovjeka iz svakoga plemena,
“Sarudza varume gumi navaviri kubva pakati pavanhu, mumwe chete parudzi rumwe norumwe,
поими дванадесять мужей от людий, мужа единаго от коегождо племене,
»Vzemi dvanajst mož izmed ljudstva, iz vsakega rodu moža
Dadka kala bax laba iyo toban nin, qabiil walba nin,
Tomad del pueblo doce varones, de cada tribu uno,
“Escoge doce hombres del pueblo, uno por tribu,
“Toma doce hombres del pueblo, un hombre de cada tribu,
Escojan a 12 hombres del pueblo, uno por cada tribu,
“Tomaos de entre el pueblo doce hombres, uno de cada tribu,
Tomád del pueblo doce varones, de cada tribu uno:
Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,
Toma doce hombres del pueblo, un hombre por cada tribu.
“Chagueni wenyewe watu waume kumi na wawili, mmoja katika kila kabila.
“Chagua watu kumi na wawili miongoni mwa watu, kila kabila mtu mmoja,
"Väljen ut bland folket tolv män, en man ur var stam,
Tager eder tolf män, utaf hvart slägtet en;
»Väljen ut bland folket tolv män, en man ur var stam,
Kumuha ka ng labing dalawang lalake sa bayan, na isa sa bawa't lipi,
“Pumili ng labindalawang lalaki para sa inyong mga sarili mula sa inyong bayan, isang lalaki mula sa bawat lipi.
நீங்கள், ஒவ்வொரு கோத்திரத்திற்கு ஒவ்வொருவராக மக்களில் பன்னிரண்டுபேரைத் தெரிந்துகொண்டு,
“மக்களிலிருந்து கோத்திரத்திற்கு ஒருவனாக பன்னிரண்டு மனிதரைத் தெரிந்துகொள்.
“ప్రతి గోత్రానికి ఒకరు చొప్పున పన్నెండు మందిని ఏర్పరచి
“Fili ha kau tangata ʻe toko hongofulu ma toko ua mei he kakai, ko e tangata ʻe tokotaha mei he faʻahinga kotoa pē,”
“Her oymaktan birer kişi olmak üzere halktan on iki adam seçin.
“Yiyi mmarima dumien fi ɔmanfo no mu a ɔbaako biara fi abusuakuw no bi mu,
“Yiyi mmarima dumienu firi ɔmanfoɔ no mu a ɔbaako biara firi abusuakuo no bi mu
„Візьміть собі з народу дванадцять мужі́в, по одно́му му́жеві з пле́мени.
क़बीला पीछे एक आदमी के हिसाब से बारह आदमी लोगों में से चुन लो।
خەلقنىڭ ئارىسىدىن ئون ئىككى ئادەمنى تاللىغىن، ھەر قەبىلىدىن بىردىن ئادەم بولسۇن، |
Хәлиқниң арисидин он икки адәмни таллиғин, һәр қәбилидин бирдин адәм болсун,
Xelqning arisidin on ikki ademni tallighin, her qebilidin birdin adem bolsun,
Hǝlⱪning arisidin on ikki adǝmni talliƣin, ⱨǝr ⱪǝbilidin birdin adǝm bolsun,
Hãy chọn trong dân sự mười hai người, mỗi chi phái một người;
Hãy chọn trong dân sự mười hai người, mỗi chi phái một người;
“Hãy chọn mười hai người từ mười hai đại tộc.
“Yan ọkùnrin méjìlá nínú àwọn ènìyàn, ẹnìkan nínú ẹ̀yà kọ̀ọ̀kan,
Verse Count = 212