< Joshua 4:15 >

The LORD spoke to Joshua, saying,
وَكَلَّمَ ٱلرَّبُّ يَشُوعَ قَائِلًا:
وَقَالَ الرَّبُّ لِيَشُوعَ:
পাছত যিহোৱাই যিহোচূৱাক ক’লে,
Rəbb Yeşuaya söyləyib dedi:
Amalalu, Hina Gode da Yosiuama amane sia: i,
সদাপ্রভু যিহোশূয়কে বলেছিলেন,
পরে সদাপ্রভু যিহোশূয়কে বললেন,
Тогава Господ говори на Исуса, казвайки:
Unya nakigsulti si Yahweh kang Josue,
Ug si Jehova namulong kang Josue, nga nag-ingon:
Kenaka Yehova anati kwa Yoswa,
To naah Angraeng mah Joshua khaeah,
Te phoeiah BOEIPA loh Joshua te a voek tih,
Te phoeiah BOEIPA loh Joshua te a voek tih,
Pakaiyin Joshua kommachun hitin anaseije,
Hahoi BAWIPA ni Joshua koe a dei pouh e teh,
耶和华晓谕约书亚说:
耶和華曉諭約書亞說:
上主吩咐若蘇厄說:
Jahve reče Jošui:
Mluvil pak Hospodin k Jozue, řka:
Mluvil pak Hospodin k Jozue, řka:
Da sagde HERREN til Josua:
Og Herren sagde til Josva:
Da sagde HERREN til Josua:
Bangʼe Jehova Nyasaye nowachone Joshua niya,
De HEERE dan sprak tot Jozua, zeggende:
Nu sprak Jahweh tot Josuë:
De HEERE dan sprak tot Jozua, zeggende:
And Jehovah spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
And Jehovah spake unto Joshua, saying,
Then the LORD said to Joshua,
Then the Lord said to Joshua,
And the Lord spoke to Joshua, saying,
And the Lord spoke to Joshua, saying,
And he said to him,
And Jehovah spoke to Joshua, saying,
And he said to him:
The Lord had told Joshua,
And the Lord spake vnto Ioshua, saying,
And the LORD spoke unto Joshua, saying:
And the LORD spake unto Joshua, saying,
And the LORD spoke to Joshua, saying,
And the Lord spake unto Joshua, saying,
And YHWH spake unto Joshua, saying,
And Yhwh spake unto Joshua, saying,
And the LORD spoke unto Joshua, saying,
And the Lord spoke to Joshua, saying,
And the Lord said unto Joshua, as followeth,
And YHWH speaks to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
Jehovah spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
YHWH spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
And the LORD spake unto Joshua, saying,
Then spake Yahweh unto Joshua, saying:
And he said Yahweh to Joshua saying.
and to say LORD to(wards) Joshua to/for to say
Yahweh said to Joshua,
Then Yahweh spoke to Joshua,
And the LORD spoke to Joshua, saying,
And the LORD spoke to Joshua, saying,
Yahweh spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
The LORD spoke to Joshua, saying,
And the Lord seide to Josue,
And Jehovah speaketh unto Joshua, saying,
Kaj la Eternulo diris al Josuo jene:
Yehowa gblɔ na Yosua be
Ja Herra puhui Josualle, sanoen:
Ja Herra puhui Joosualle sanoen:
Yahweh parla à Josué en disant:
Yahvé parla à Josué et dit:
Et l’Éternel parla à Josué, disant:
Or l'Eternel avait parlé à Josué, en disant:
Et il lui dit:
L’Éternel dit à Josué:
Yahweh parla à Josué en disant:
Or l'Éternel parla à Josué, en disant:
Et l'Éternel parla à Josué en ces termes:
Et le Seigneur parla à Josué, disant:
L’Eternel dit à Josué:
Der Herr aber sprach zu Josue:
Und Jehova sprach zu Josua und sagte:
Und Jehova sprach zu Josua und sagte:
Da sprach Jahwe zu Josua also:
Und der HERR sprach zu Josua:
Und der HERR sprach zu Josua:
Hierauf gebot der HERR dem Josua folgendes:
Und der HERR sprach zu Josua:
Und Jehovah sprach zu Joschua und sagte:
Ningĩ Jehova akĩĩra Joshua atĩrĩ,
Και είπε Κύριος προς τον Ιησούν λέγων,
καὶ εἶπεν κύριος τῷ Ἰησοῖ λέγων
પછી યહોવાહે યહોશુઆને કહ્યું,
Apre sa, Seyè a pale ak Jozye, li di l' konsa:
Alò SENYÈ a te di a Josué:
Sa’an nan Ubangiji ya ce wa Yoshuwa,
Olelo mai la o Iehova ia Iosua, i mai la,
ויאמר יהוה אל יהושע לאמר
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־יְהֹושֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹֽר׃
ויאמר יהוה אל יהושע לאמר׃
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ לֵאמֹֽר׃
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹֽר׃
और यहोवा ने यहोशू से कहा,
याहवेह ने यहोशू से कहा,
Mert szólt vala az Úr Józsuénak, mondván:
És szólt az Örökkévaló Józsuához, mondván:
Mgbe ahụ, Onyenwe anyị gwara Joshua okwu sị,
Ket nagsao ni Yahweh kenni Josue,
Kemudian TUHAN menyuruh Yosua
Berfirmanlah TUHAN kepada Yosua, demikian:
Kata TUHAN kepada Yosua,
Or il Signore avea parlato a Giosuè, dicendo:
Disse allora il Signore a Giosuè:
Or l’Eterno parlò a Giosuè, e gli disse:
ヱホバ、ヨシユアに語りて言たまひけるは
主はヨシュアに言われた、
Anante Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯೆಹೋಶುವನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ,
ಯೆಹೋವನು ಯೆಹೋಶುವನ ಸಂಗಡ ಮಾತನಾಡಿ “ಆಜ್ಞಾಶಾಸನಗಳ ಮಂಜೂಷವನ್ನು ಹೊತ್ತ ಯಾಜಕರಿಗೆ ಯೊರ್ದನಿನ ಹೊಳೆಯಿಂದ ಮೇಲೆ ಬರಬೇಕೆಂದು ಆಜ್ಞಾಪಿಸು” ಎಂದನು.
여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대
여호와께서 여호수아에게 일러 가라사대
Na LEUM GOD El fahk nu sel Joshua,
هەروەها یەزدان بە یەشوعی فەرموو:
Dixitque ad eum:
Dixitque ad eum:
Dixitque ad eum:
Dixitque ad eum:
dixitque ad eum
Dixitque ad eum:
Un Tas Kungs runāja uz Jozua un sacīja:
Yawe alobaki na Jozue:
Awo Mukama n’agamba Yoswa nti,
Ary Jehovah niteny tamin’ i Josoa ka nanao hoe:
Nitsara amy Iehosoa t’Iehovà, ami’ty hoe:
അവർ മോശെയെ ബഹുമാനിച്ചതുപോലെ അവനെയും ആയുഷ്കാലമൊക്കെയും ബഹുമാനിച്ചു.
അവർ മോശെയെ ബഹുമാനിച്ചതുപോലെ അവനെയും അവന്റെ ആയുഷ്കാലമൊക്കെയും ബഹുമാനിച്ചു.
അവർ മോശെയെ ബഹുമാനിച്ചതുപോലെ അവനെയും അവന്റെ ആയുഷ്കാലമൊക്കെയും ബഹുമാനിച്ചു.
പിന്നെ യഹോവ യോശുവയോട്,
तेव्हा परमेश्वर यहोशवाला म्हणाला,
ထို​နောက်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​ပ​ဋိ​ညာဉ် သေတ္တာ​တော်​ကို ပင့်​ဆောင်​သော​ယဇ်​ပု​ရော ဟိတ်​များ​ယော်​ဒန်​မြစ်​ထဲ​မှ​တက်​လာ​ရန် ယော​ရှု​အား​ဆင့်​ဆို​စေ​တော်​မူ​၏။-
တဖန် ထာဝရဘုရားက၊ သက်သေခံချက် သေတ္တာတော်ကို ထမ်းသော ယဇ်ပုရောဟိတ်တို့သည်၊
တဖန် ထာဝရဘုရား က၊ သက်သေခံချက် သေတ္တာ တော်ကို ထမ်း သော ယဇ်ပုရောဟိတ် တို့သည်၊
I korero ano a Ihowa ki a Hohua, i mea,
UThixo wathi kuJoshuwa,
INkosi yasikhuluma kuJoshuwa isithi:
परमप्रभु यहोशूसँग बोल्नुभयो,
Og Herren sa til Josva:
So sagde Herren til Josva:
ତହୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁ ଯିହୋଶୂୟଙ୍କୁ କହିଲେ,
Ergasiis Waaqayyo Iyyaasuudhaan akkana jedhe;
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਨੂੰ ਆਖਿਆ,
و خداوند یوشع را خطاب کرده، گفت:
یوشع به امر خداوند به کاهنانی که صندوق عهد را حمل می‌کردند گفت: «از بستر رود اردن بیرون بیایید.»
Potem rzekł Pan do Jozuego, mówiąc:
Potem PAN powiedział do Jozuego:
E o SENHOR falou a Josué, dizendo:
Fallou pois o Senhor a Josué, dizendo:
Falou pois o Senhor a Josué, dizendo:
Yahweh falou com Josué, dizendo,
Домнул а зис луй Иосуа:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Iosua, spunând:
И сказал Господь Иисусу, говоря:
И рече Господ Исусу говорећи:
I reèe Gospod Isusu govoreæi:
Zvino Jehovha akati kuna Joshua,
И рече Господь ко Иисусу, глаголя:
Gospod je spregovoril Józuetu, rekoč:
Markaasaa Rabbigu Yashuuca la hadlay, oo ku yidhi,
Y el SEÑOR habló a Josué, diciendo:
El Señor le había dicho a Josué:
Yahvé habló a Josué, diciendo:
Yavé habló a Josué:
Yahvé habló entonces a Josué, diciendo:
Y Jehová habló a Josué, diciendo:
Y Jehová habló á Josué, diciendo:
Entonces el SEÑOR dijo a Josué:
Kisha Yahweh akamwambia Yoshua,
Basi Bwana akamwambia Yoshua,
Och HERREN sade till Josua:
Och Herren sade till Josua:
Och HERREN sade till Josua:
At ang Panginoon ay nagsalita kay Josue, na sinasabi,
Pagkatapos nagsalita si Yahweh kay Josue,
யெகோவா யோசுவாவை நோக்கி:
யெகோவா யோசுவாவிடம்,
యెహోవా “సాక్ష్యపు మందసాన్ని మోసే యాజకులను యొర్దానులో నుండి ఇవతలికి రమ్మని ఆజ్ఞాపించు”
Pea naʻe folofola ʻa Sihova kia Siosiua, ʻo pehē,
RAB Yeşu'ya, “Levha Sandığı'nı taşıyan kâhinlerin Şeria Irmağı'ndan çıkmalarını buyur” dedi.
Na Awurade ka kyerɛɛ Yosua se,
Na Awurade ka kyerɛɛ Yosua sɛ,
І сказав Господь до Ісуса, говорячи:
और ख़ुदावन्द ने यशू'अ से कहा कि।
پەرۋەردىگار يەشۇئاغا سۆز قىلىپ: ــ
Пәрвәрдигар Йәшуаға сөз қилип: —
Perwerdigar Yeshuagha söz qilip: —
Pǝrwǝrdigar Yǝxuaƣa sɵz ⱪilip: —
Vả, Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng:
Vả, Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-suê rằng:
Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Giô-suê:
Olúwa sì sọ fún Joṣua pé,
Verse Count = 211

< Joshua 4:15 >