< Joshua 3:2 >

After three days, the officers went through the middle of the camp;
وَكَانَ بَعْدَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ أَنَّ ٱلْعُرَفَاءَ جَازُوا فِي وَسَطِ ٱلْمَحَلَّةِ،
وَبَعْدَ ثَلاثَةِ أَيَّامٍ أَخَذَ الْقَادَةُ يَتَجَوَّلُونَ فِي وَسَطِ الْمُخَيَّمِ،
তিন দিনৰ পাছত বিষয়াসকলে শিবিৰৰ মাজেদি গ’ল;
Üçüncü günün sonunda məmurlar ordugahı gəzdilər.
Eso udiana asili, ouligisu dunu da abula diasu gilisisu amo golili asili,
তিন দিনের র পর আধিকারিকরা শিবিরের মধ্য দিয়ে গেলেন;
তিন দিন পরে, কর্মকর্তারা সমস্ত শিবির পরিদর্শন করলেন
А след три дена началниците преминаха през стана
Human sa tulo ka adlaw, miadto ang mga kadagkoan taliwala sa kampo;
Ug nahitabo nga sa nangagi na ang totolo ka adlaw, ang mga punoan nanulod sa taliwala sa campo;
Patatha masiku atatu, atsogoleri anayendera misasa yonse,
Ni thumto oh o pacoengah zaehoikungnawk mah, misatuh kaminawk ataihaih ahmuen ah caeh o moe,
Hnin thum a thok phoeiah tah, rhoiboei rhoek te rhaehhmuen khui longah pah uh.
Hnin thum a thok phoeiah tah, rhoiboei rhoek te rhaehhmuen khui longah pah uh.
Hiti chun nithum jouvin Israel lamkaiho chu ngahmunna chun acheuvin, mipiho chu thupeh aganeijun,
Hnin thum touh a pha toteh, ransabawinaw ni ransahu onae tangkuem koe a cei awh.
过了三天,官长走遍营中,
過了三天,官長走遍營中,
過了三天,官長走遍全營,
Poslije tri dana prođu starješine kroz tabor i zapovjede puku:
I stalo se, že třetího dne správcové šli prostředkem stanů,
I stalo se, že třetího dne správcové šli prostředkem stanů,
Efter tre Dages Forløb gik Tilsynsmændene omkring i Lejren
Og det skete, der tre Dage vare til Ende, da gik Fogederne midt igennem Lejren.
Efter tre Dages Forløb gik Tilsynsmændene omkring i Lejren
Bangʼ ndalo adek jotelo nowuotho e kuonde kambi duto,
En het geschiedde, dat de ambtlieden, op het einde van drie dagen, door het midden des legers gingen;
Toen de drie dagen ten einde waren, trokken de leiders het kamp door,
En het geschiedde, dat de ambtlieden, op het einde van drie dagen, door het midden des legers gingen;
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp,
After three days, the officers went through the middle of the camp;
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
After three days the officers went through the camp
And at the end of three days, the men in authority over the people went through the tents,
And it came to pass after three days, [that] the scribes went through the camp;
And it came to pass after three days, [that] the scribes went through the camp;
After these things unfolded, announcers passed through the midst of the camp,
And it came to pass at the end of three days, that the officers went through the camp;
After which, the heralds went through the midst of the camp,
Three days later those in charge of the people went through the camp
And after three dayes the officers went throughout the hoste,
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
And it came to pass after three days, that the officers went through the army;
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
And it came to pass after three days, [that] the scribes went through the camp;
And it came to pass at the end of three days, that the officers passed through the midst of the camp.
And it comes to pass, at the end of three days, that the authorities pass over into the midst of the camp,
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
It happened after three days, that the officers went through the midst of the camp;
And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
And it came to pass, after three days, that the officers went through the midst of the camp,
And it was from [the] end of three days and they passed the officers in [the] midst of the camp.
and to be from end three day and to pass [the] official in/on/with entrails: among [the] camp
Then the leaders went throughout the camp,
After three days, the officers went through the middle of the camp;
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
And it came to pass after three days, that the officers went through the host;
After three days, the officers went through the middle of the camp;
After three days, the officers went through the middle of the camp;
After three days, the officers went through the middle of the camp;
After three days, the officers went through the middle of the camp;
After three days, the officers went through the middle of the camp;
After three days, the officers went through the middle of the camp;
And whanne tho daies weren passid, crieris yeden thorouy the myddis of tentis,
And it cometh to pass, at the end of three days, that the authorities pass over into the midst of the camp,
Kaj post paso de tri tagoj la oficistoj iris tra la tendaro,
Le ŋkeke etɔ̃lia gbe la, kplɔlawo tsa le asaɖa la me,
Ja tapahtui kolmen päivän perästä, että päämiehet menivät leirin lävitse,
Mutta kolmen päivän kuluttua kulkivat päällysmiehet halki leirin
Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
Au bout de trois jours, les officiers passèrent au milieu du camp;
Et il arriva, au bout de trois jours, que les officiers passèrent au milieu du camp;
Et au bout de trois jours les officiers passèrent par le camp;
Et ces trois jours écoulés, les hérauts passèrent par le milieu du camp,
Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
Au bout de trois jours, les officiers parcoururent le camp,
Et au bout de trois jours les officiers passèrent au milieu du camp,
Et au bout de trois jours les Officiers parcoururent l'intérieur du camp
Après trois jours, les scribes parcoururent le camp.
Au bout de trois jours, les préposés parcoururent le camp
Nach drei Tagen gingen die Amtsleute durch das Lager
Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die Vorsteher mitten durch das Lager,
Und es geschah am Ende von drei Tagen, da gingen die Vorsteher mitten durch das Lager,
Nach Verlauf von drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
Nach dreien Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager
Nach drei Tagen aber gingen die Hauptleute durchs Lager
Nach drei Tagen aber gingen die Obmänner im ganzen Lager hin und her
Nach drei Tagen aber gingen die Amtleute durch das Lager
Und es geschah am Ende dreier Tage, daß die Vorsteher inmitten des Lagers durchgingen,
Thuutha wa mĩthenya ĩtatũ-rĩ, anene magĩthiĩ kũndũ guothe gĩikaro-inĩ kĩu,
μετά δε τρεις ημέρας επέρασαν διά μέσον του στρατοπέδου οι άρχοντες,
καὶ ἐγένετο μετὰ τρεῖς ἡμέρας διῆλθον οἱ γραμματεῖς διὰ τῆς παρεμβολῆς
અને ત્રણ દિવસ પછી, એમ થયું કે આગેવાનો છાવણીમાં ફર્યા;
Twa jou apre sa, chèf yo mache nan tout kan an.
Nan fen twa jou, ofisye yo te pase nan mitan kan an.
Bayan kwana uku sai shugabannin suka zazzaga sansani, suna
Eia hoi kekahi, i ka pau ana o na la ekolu, hele ae la na luna mawaena o ka poe kanaka;
ויהי מקצה שלשת ימים ויעברו השטרים בקרב המחנה
וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים בְּקֶרֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
ויהי מקצה שלשת ימים ויעברו השטרים בקרב המחנה׃
וַיְהִי מִקְצֵה שְׁלֹשֶׁת יָמִים וַיַּעַבְרוּ הַשֹּׁטְרִים בְּקֶרֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
וַיְהִ֕י מִקְצֵ֖ה שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיַּעַבְר֥וּ הַשֹּׁטְרִ֖ים בְּקֶ֥רֶב הַֽמַּחֲנֶֽה׃
और तीन दिन के बाद सरदारों ने छावनी के बीच जाकर
तीन दिन बाद नायक शिविर के बीच से होते हुए गए,
Lőn pedig három nap mulva, hogy általmenének a vezérek a táboron;
Volt pedig három nap múlva, bejárták a felügyelők a tábort
Mgbe ụbọchị atọ gasịrị, ndịisi ụmụ Izrel gabigara jegharịa nʼetiti ọmụma ụlọ ikwu ahụ,
Kalpasan iti tallo nga aldaw, napan dagiti opisyal idiay tengnga ti kampo;
Sesudah lewat tiga hari, para pemimpin berkeliling ke seluruh perkemahan,
Setelah lewat tiga hari, para pengatur pasukan menjalani seluruh perkemahan,
Dua hari kemudian, para pemimpin berkeliling ke seluruh perkemahan.
E in capo di tre giorni, gli Ufficiali passarono per mezzo il campo;
Trascorsi tre giorni, gli scribi passarono in mezzo all'accampamento
In capo a tre giorni, gli ufficiali percorsero il campo,
斯て三日の後有司ら陣營の中をめぐり
三日の後、つかさたちは宿営の中を行き巡り、
Anante tagufa zage kna evutegeno, kva vahe'mo'za kuma'ma ante'za mani'nafi vano nehu'za,
ಮೂರು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳು ಪಾಳೆಯದೊಳಗೆ ಹಾದು ಹೋಗಿ,
ಮೂರು ದಿನಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಜನಾಧಿಪತಿಗಳು ಪಾಳೆಯದ ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಗೂ ಹೋಗಿ ಜನರಿಗೆ
삼일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며
삼 일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며
삼일 후에 유사들이 진중으로 두루 다니며
Len tolu toko, mwet kol lalos elos fahsr sasla lohm nuknuk nukewa
پاش سێ ڕۆژ کوێخاکان بەناو ئۆردوگاکەدا گەڕان و
Quibus evolutis transierunt præcones per castrorum medium,
Quibus evolutis, transierunt præcones per castrorum medium,
Quibus evolutis, transierunt præcones per castrorum medium,
Quibus evolutis transierunt præcones per castrorum medium,
quibus evolutis transierunt praecones per castrorum medium
Quibus evolutis, transierunt praecones per castrorum medium,
Un pēc trim dienām tie virsnieki gāja pa lēģeri
Sima na mikolo misato, bakambi bakomaki kotambola kati na molako
Bwe waayitawo ennaku ssatu abakulembeze baabwe ne babayitaayitamu
Ary rehefa afaka hateloana, dia nandeha namaky ny toby ny mpifehy
Ie nimodo ty telo andro, le nimb’eo mb’eo amy tobey o mpiaoloo;
മൂന്നുദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ട് പ്രമാണികൾ പാളയത്തിൽകൂടി നടന്ന് ജനത്തോട് കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
മൂന്നു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു പ്രമാണികൾ പാളയത്തിൽകൂടി നടന്നു ജനത്തോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
മൂന്നു ദിവസം കഴിഞ്ഞിട്ടു പ്രമാണികൾ പാളയത്തിൽകൂടി നടന്നു ജനത്തോടു കല്പിച്ചതെന്തെന്നാൽ:
മൂന്നുദിവസത്തിനുശേഷം ജനത്തിന്റെ നായകന്മാർ പാളയത്തിൽക്കൂടി കടന്ന്,
तीन दिवसानंतर पुढारी छावणीच्या मध्य भागामधून गेले.
သုံး​ရက်​လွန်​ပြီး​နောက်​ခေါင်း​ဆောင်​တို့​သည် စ​ခန်း​သို့​လှည့်​လည်​၍-
သုံးရက်စေ့သောအခါ၊ တပ်မှူးတို့သည် တပ်တ ရှောက်လုံးသို့သွား၍၊
သုံး ရက် စေ့ သောအခါ၊ တပ်မှူး တို့သည် တပ် တရှောက်လုံး သို့သွား ၍၊
Na, i te paunga o nga ra e toru, ka haere nga rangatira na waenganui o te puni;
Ngemva kwensuku ezintathu iziphathamandla zangena phakathi kwezihonqo,
Kwasekusithi ekupheleni kwensuku ezintathu induna zadabula phakathi kwenkamba;
तिन दिनपछि अधिकृतहरू छाउनीको बिच-बिचतिर गए;
Og da tre dager var til ende, gikk tilsynsmennene gjennem leiren,
For då tri dagar var lidne, gjekk formennerne kring i lægret
ତହୁଁ ତିନି ଦିନ ଉତ୍ତାରେ ଅଧ୍ୟକ୍ଷମାନେ ଛାଉଣି ମଧ୍ୟଦେଇ ଗଲେ;
Bultii sadii booddee ajajjoonni loltootaa qubata keessa dedeemanii,
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਤਿੰਨ ਦਿਨਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੋਂ ਅਧਿਕਾਰੀ ਡੇਰੇ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਦੀ ਲੰਘੇ।
و بعد از سه روز روسای ایشان از میان لشکرگاه گذشتند.
بعد از سه روز، رهبران قوم به میان اردو رفتند و این دستور را صادر نمودند: «وقتی دیدید که کاهنان، صندوق عهد یهوه خدایتان را بر دوش گرفته‌اند و می‌برند، شما هم به دنبال آنها حرکت کنید. کاهنان، شما را هدایت خواهند نمود، زیرا تا به حال از این راه عبور نکرده‌اید. اما باید در حدود یک کیلومتر از ایشان که صندوق عهد را حمل می‌کنند فاصله بگیرید. مواظب باشید نزدیکتر نروید!»
A po trzecim dniu przeszli przełożeni przez pośrodek obozu.
A po upływie trzech dni przełożeni przeszli przez obóz;
E passados três dias, os oficiais atravessaram por meio do acampamento,
E succedeu, ao fim de tres dias, que os principes passaram pelo meio do arraial;
E sucedeu, ao fim de três dias, que os príncipes passaram pelo meio do arraial;
Depois de três dias, os oficiais passaram pelo meio do acampamento;
Дупэ трей зиле, кэпетенииле оастей ау трекут прин табэрэ
Și s-a întâmplat, după trei zile, că ofițerii au trecut prin oștire,
Чрез три дня пошли надзиратели по стану
А после три дана прођоше управитељи кроз логор,
A poslije tri dana proðoše upravitelji kroz oko,
Shure kwamazuva matatu vatungamiri vavanhu vakapinda mumisasa,
И бысть по триех днех, проидоша книгочия чрез полк,
Po treh dneh se je pripetilo, da so častniki šli skozi vojsko
Oo saddex maalmood dabadeed saraakiishii xeraday dhex mareen,
Y pasados tres días, los oficiales atravesaron por medio del campamento,
Tres días después, los líderes del pueblo pasaron por el campamento
Después de tres días, los oficiales pasaron por el medio del campamento;
Después de tres días, los oficiales recorrieron el campamento
Al cabo de tres días, los jefes pasaron por en medio del campamento,
Y pasados tres días, los alcaldes pasaron por medio del campo;
Y pasados tres días, los oficiales atravesaron por medio del campo,
Y al cabo de tres días, los hombres en autoridad pasaron por medio del campamento,
Baada ya siku tatu, maafisa walienda katika kambi, wakawaagiza watu,
Baada ya siku tatu maafisa wakapita katika kambi yote,
Men efter tre dagar gingo tillsyningsmännen genom lägret
Efter tre dagar gingo befallningsmännerna genom lägret;
Men efter tre dagar gingo tillsyningsmännen genom lägret
At nangyari pagkatapos ng tatlong araw, na ang mga pinuno ay napasa gitna ng kampamento;
Pagkaraan ng tatlong araw, naglibot ang mga opisyales sa gitna ng kampo;
மூன்றுநாட்களானபின்பு, அதிகாரிகள் முகாமின் நடுவே போய்,
மூன்றுநாட்களின்பின் அதிகாரிகள் முகாமெங்கும் போய் மக்களிடம் உத்தரவிட்டு,
మూడు రోజుల తరువాత నాయకులు శిబిరంలో తిరుగుతూ ప్రజలకు ఇలా ఆజ్ఞాపించారు,
Pea hili ʻae ʻaho ʻe tolu pea pehē, naʻe ʻalu atu ʻae kau matāpule ki he fakataha ʻoe kautau:
Üçüncü günün sonunda ordugahı baştan başa geçen görevliler
Nnansa akyi no, Israelfo ntuanofo no faa atenae hɔ nyinaa
Nnansa akyi no, Israelfoɔ ntuanofoɔ no faa atenaeɛ hɔ nyinaa
І сталося по трьох днях, і перейшли́ урядники між табо́ром,
और तीन दिन के बाद मनसबदार लश्कर के बीच होकर गुज़रे।
ئۈچ كۈن توشۇپ، سەردارلار چېدىرگاھتىن ئۆتۈپ،
Үч күн тошуп, сәрдарлар чедиргаһтин өтүп,
Üch kün toshup, serdarlar chédirgahtin ötüp,
Üq kün toxup, sǝrdarlar qedirgaⱨtin ɵtüp,
Cuối ba ngày, các quan trưởng đi khắp trại quân
Cuối ba ngày, các quan trưởng đi khắp trại quân
Ngày thứ ba, các viên chức đi khắp các trại truyền chỉ thị:
Lẹ́yìn ọjọ́ kẹta àwọn olórí la àárín ibùdó já.
Verse Count = 212

< Joshua 3:2 >