< Joshua 23:8 >

but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
وَلَكِنِ ٱلْصَقُوا بِٱلرَّبِّ إِلَهِكُمْ كَمَا فَعَلْتُمْ إِلَى هَذَا ٱلْيَوْمِ.
وَلَكِنْ تَمَسَّكُوا بِالرَّبِّ إِلَهِكُمْ كَمَا فَعَلْتُمْ إِلَى هَذَا الْيَوْمِ.
কিন্তু আজিলৈকে যেনেকৈ কৰি আহিছা, তেনেকৈ যেন নিজ ঈশ্বৰ যিহোৱাত আসক্ত হৈ থাকা, এই কাৰণে মোচিৰ বিধান-পুস্তকত লিখা সকলো কথা পালন কৰি, তাৰ দৰে আচৰণ কৰিবলৈ অতিশয় সাহ কৰা।
Yalnız bu günə qədər etdiyiniz kimi Rəbbə etibar edin.
Be amo hou fisili, dilia da musa: amoganini wali hou defele, Hina Godema dafawaneyale dawa: le fa: no bobogema.
কিন্তু আজ পর্যন্ত যেমন করে আসছ, তেমনই তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুতে আসক্ত থাক।
কিন্তু তোমরা তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে আঁকড়ে ধরে রাখবে, যেমন তোমরা এ পর্যন্ত করে এসেছ।
но към Господа вашия Бог да сте привързани, както сте били до днес.
Hinuon, kinahanglan mokupot kamo kang Yahweh nga inyong Dios sama sa inyong gibuhat hangtod karong adlawa.
Apan pakigtipon kamo kang Jehova nga inyong Dios, ingon sa inyong gibuhat hangtud niining adlawa.
Koma mukuyenera kugwiritsa Yehova Mulungu wanu, monga mwachitira mpaka lero lino.
vaihni ni khoek to na sak o ih baktih toengah, na Angraeng Sithaw to kacakah patawn oh.
Tahae khohnin due na saii uh vanbangla BOEIPA na Pathen taeng bueng ah mah hangdang uh.
Tahae khohnin due na saii uh vanbangla BOEIPA na Pathen taeng bueng ah mah hangdang uh.
Amavang na Pakai na Pathen chu tunigeija dettah a nahin kolchah bang uva hi nakolchah jing ding ahi.
Sahnin totouh na tarawi e patetlah, nangmae BAWIPA Cathut dawk kâhnai awh nahanelah taranhawinae lungthin tawn awh.
只要照着你们到今日所行的,专靠耶和华—你们的 神。
只要照着你們到今日所行的,專靠耶和華-你們的上帝。
反之,你們應依照你們直到到今天所行的,依附上主你們的天主,
Nego se držite Jahve, Boga svoga, kako ste činili do danas.
Ale přídržte se Hospodina Boha svého, jakož jste činili až do tohoto dne.
Ale přídržte se Hospodina Boha svého, jakož jste činili až do tohoto dne.
men I skal holde fast ved HERREN eders Gud som hidtil.
men I skulle hænge fast ved Herren eders Gud, som I have gjort indtil denne Dag;
men I skal holde fast ved HERREN eders Gud som hidtil.
To nyaka umak Jehova Nyasaye ma Nyasachu motegno, mana kaka usebedo ka utimo.”
Maar den HEERE, uw God, zult gij aanhangen, gelijk als gij tot op dezen dag gedaan hebt.
Jahweh, uw God, moet ge aanhangen, zoals ge tot op heden hebt gedaan.
Maar den HEERE, uw God, zult gij aanhangen, gelijk als gij tot op dezen dag gedaan hebt.
but cling to Jehovah your God as ye have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
Instead, you shall hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
But be true to the Lord your God as you have been till this day.
But ye shall cleave to the Lord our God, as ye have done until this day.
But you shall cleave to the Lord our God, as you have done until this day.
Instead, cling to the Lord your God, just as you have done even to this day.
but ye shall cleave unto Jehovah your God, as ye have done unto this day.
But cleave ye unto the Lord your God: as you have done until this day.
Stay close to the Lord your God, as you have done up to now.
But sticke fast vnto the Lord your God, as ye haue done vnto this day.
but cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day;
But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
But hold to the LORD your God, as you have done to this day.
But cleave unto the Lord your God, as ye have done unto this day.
But cleave unto YHWH your Elohim, as ye have done unto this day. (But cleave...: or, For if ye will cleave, etc)
But cleave unto Yhwh your God, as ye have done unto this day.
But cleave unto the LORD your God, as all of you have done unto this day.
But you shall cleave to the Lord our God, as you have done until this day.
But unto the Lord your God shall ye cleave, as ye have done unto this day.
but you cleave to your God YHWH, as you have done until this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but hold fast to Jehovah your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but hold fast to YHWH your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
But, unto Yahweh your God, must ye cleave, —as, ye have done until this day;
That except to Yahweh God your you will cling just as you have done until the day this.
that if: except if: except in/on/with LORD God your to cleave like/as as which to make: do till [the] day: today [the] this
You must continue to do what Yahweh our God wants us to do, as you have been doing.
Instead, you must cling to Yahweh your God just as you have done to this day.
But cleave to the LORD your God, as ye have done to this day.
But hold fast to the LORD your God, as ye have done to this day.
but hold fast to Yahweh your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
but hold fast to the LORD your God, as you have done to this day.
But cleue ye to youre Lord God, which thing ye han do `til in to this dai;
but to Jehovah your God ye do cleave, as ye have done till this day.
nur al la Eternulo, via Dio, alfortikiĝu, kiel vi faris ĝis la nuna tago.
Ke midze Yehowa, miaƒe Mawu la yome abe ale si miele wɔwɔm va se ɖe fifia ene.
Mutta riippukaat Herrassa teidän Jumalassanne kiinni, niinkuin te tähän päivään asti tehneet olette.
vaan että riiputte kiinni Herrassa, Jumalassanne, niinkuin olette tehneet aina tähän päivään asti.
mais attachez-vous à Yahweh, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
mais attachez-vous à Yahvé, votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
Mais vous vous attacherez à l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
Mais attachez-vous à l'Eternel votre Dieu, comme vous avez fait jusqu'à ce jour.
Mais que vous vous attachiez au Seigneur votre Dieu, ce que vous avez fait jusqu’à ce jour.
Mais attachez-vous à l’Éternel, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
mais attachez-vous à Yahweh, votre Dieu, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
Mais attachez-vous à l'Éternel votre Dieu, comme vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
mais c'est à l'Éternel, votre Dieu, que vous vous attacherez, ainsi que vous l'avez fait jusqu'à ce jour.
Mais restez fortement attachés au Seigneur notre Dieu, comme vous l'avez été jusqu'à ce jour.
C’Est à l’Eternel, votre Dieu, seul, que vous devez vous attacher, comme vous l’avez fait jusqu’à ce jour.
Dem Herrn, eurem Gott, sollt ihr anhangen, wie ihr es bis heute getan!
sondern Jehova, eurem Gott, sollt ihr anhangen, so wie ihr getan habt bis auf diesen Tag.
Sondern Jehova, eurem Gott, sollt ihr anhangen, so wie ihr getan habt bis auf diesen Tag.
vielmehr Jahwe, eurem Gotte, sollt ihr anhangen, wie ihr bis auf diesen Tag gethan habt.
sondern dem HERRN, eurem Gott, anhanget, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.
sondern dem HERRN, eurem Gott, anhangt, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.
sondern am HERRN, eurem Gott, sollt ihr festhalten, wie ihr es bis auf den heutigen Tag getan habt.
sondern dem HERRN, eurem Gott, sollt ihr anhangen, wie ihr bis auf diesen Tag getan habt.
Sondern nur Jehovah, eurem Gotte, anhanget, wie ihr getan habt bis auf diesen Tag.
No inyuĩ no nginya mũrũmie kwĩgwatania na Jehova Ngai wanyu, o ta ũrĩa mũkoretwo mũgĩĩka nginya ũmũthĩ.
αλλ' εις Κύριον τον Θεόν σας να ήσθε προσκεκολλημένοι, καθώς εκάμετε έως της ημέρας ταύτης.
ἀλλὰ κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν προσκολληθήσεσθε καθάπερ ἐποιήσατε ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης
પરંતુ તેને બદલે, જેમ આજ દિન સુધી તમે કરતા આવ્યા છો તેમ, પોતાના યહોવાહ, પ્રભુ સાથે દ્રઢ સંબંધમાં રહો.
Se Seyè a, Bondye nou an, ase pou nou toujou kenbe fèm, jan nou te toujou fè l' jouk jounen jòdi a.
Men nou dwe kenbe fèm a SENYÈ a, Bondye nou an, jis jan ke nou te fè jis Jodi a.
Sai dai ku riƙe Ubangiji Allahnku da kyau, yadda kuka yi har zuwa yanzu.
Aka, e hoopili aku oukou ia Iehova, i ko oukou Akua, e like me ka oukou hana ana a hiki i keia la.
כי אם ביהוה אלהיכם תדבקו כאשר עשיתם עד היום הזה
כִּ֛י אִם־בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ כַּאֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃
כִּ֛י אִם־בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ כַּאֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
כִּי אִם־בַּיהֹוָה אֱלֹהֵיכֶם תִּדְבָּקוּ כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה׃
כי אם ביהוה אלהיכם תדבקו כאשר עשיתם עד היום הזה׃
כִּי אִם־בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם תִּדְבָּקוּ כַּאֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם עַד הַיּוֹם הַזֶּֽה׃
כִּ֛י אִם־בַּיהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם תִּדְבָּ֑קוּ כַּאֲשֶׁ֣ר עֲשִׂיתֶ֔ם עַ֖ד הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃
परन्तु जैसे आज के दिन तक तुम अपने परमेश्वर यहोवा की भक्ति में लवलीन रहते हो, वैसे ही रहा करना।
बल्कि तुम याहवेह, अपने परमेश्वर के प्रति श्रद्धा और विश्वास में बने रहना; जैसा तुम आज तक करते आए हो.
Hanem ragaszkodjatok az Úrhoz, a ti Istenetekhez, a miképen e mai napig cselekedtetek!
Hanem az Örökkévalóhoz, a ti Istentekhez ragaszkodjatok, amint tettétek mind e mai napig.
Kama raparanụ nʼahụ Onyenwe anyị Chineke unu dịka unu mere ruo taa.
Ngem ketdi, masapul a kumpetkayo kenni Yahweh a Diosyo a kas iti inaramidyo agingga iti daytoy nga aldaw.
Kalian bahkan harus tetap setia kepada TUHAN, seperti yang telah kalian lakukan sampai sekarang.
Tetapi kamu harus berpaut pada TUHAN, Allahmu, seperti yang kamu lakukan sampai sekarang.
Kalian harus setia kepada TUHAN Allahmu, seperti yang selama ini kalian lakukan sampai sekarang.
Anzi vi atteniate al Signore Iddio vostro, come avete fatto infino ad oggi.
ma restate fedeli al Signore vostro Dio, come avete fatto fino ad oggi.
ma tenetevi stretti all’Eterno, ch’è il vostro Dio, come avete fatto fino ad oggi.
惟今日まで爲たるごとく汝らの神ヱホバに附したがへ
ただ、今日までしてきたように、あなたがたの神、主につき従わなければならない。
Hu'neanagi tamagra ko'ma hutma neazaza hutma, Ra Anumzana tamagri Anumzamofona otretma azeriko'na hiho.
ಆದರೆ, ಈವರೆಗೂ ಹೇಗೋ ಹಾಗೆಯೇ ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನೇ ನಂಬಿಕೊಂಡಿರಿ.
ಈವರೆಗೆ ಹೇಗೊ ಹಾಗೆಯೇ ಇನ್ನು ಮುಂದೆಯೂ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನೇ ಆತುಕೊಂಡಿರಿ.
오직 너희 하나님 여호와를 친근히 하기를 오늘날까지 행한것 같이 하라
오직 너희 하나님 여호와를 친근히 하기를 오늘날까지 행한 것 같이 하라
오직 너희 하나님 여호와를 친근히 하기를 오늘날까지 행한것 같이 하라
A kowos in arulana oaru nu sin LEUM GOD, oana ke kowos oru oemeet me nwe misenge.
بەڵکو دەست بە یەزدانی پەروەردگارتانەوە بگرن هەروەک هەتا ئەمڕۆ کردووتانە.
sed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
sed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
sed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
sed adhæreatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
sed adhereatis Domino Deo vestro quod fecistis usque in diem hanc
sed adhaereatis Domino Deo vestro: quod fecistis usque in diem hanc.
Bet pieķeraties Tam Kungam, savam Dievam, kā jūs esat darījuši līdz šai dienai.
Kasi bokangama makasi na Yawe, Nzambe na bino, ndenge bozali kosala kino na mokolo ya lelo.
Naye munywerere ku Mukama Katonda wammwe nga bwe mukoze okutuusa leero.
fa Jehovah Andriamanitrareo ihany no ifikiro, araka ny nataonareo mandraka androany.
fe tambozoro t’Iehovà Andrianañahare’ areo, manahake ty nanoe’ areo ampara’ henaneo,
നിങ്ങൾ ഇന്നുവരെ ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോട് പറ്റിച്ചേർന്നിരിപ്പിൻ.
നിങ്ങൾ ഇന്നുവരെ ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പറ്റിച്ചേൎന്നിരിപ്പിൻ.
നിങ്ങൾ ഇന്നുവരെ ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പറ്റിച്ചേർന്നിരിപ്പിൻ.
നിങ്ങൾ ഇന്നുവരെ ചെയ്തതുപോലെ നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയോടു പറ്റിച്ചേർന്നു നിൽക്കുക.
परंतु आजपर्यंत जसे तुम्ही करीत आला, तसे आपला देव परमेश्वर याला बिलगून राहा.
သင်​တို့​သည်​ယ​နေ့​အ​ထိ​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား ၏​သစ္စာ​တော်​ကို​စောင့်​ထိန်း​သ​ကဲ့​သို့​ဆက် လက်​စောင့်​ထိန်း​ကြ​လော့။-
ယနေ့တိုင်အောင် ကျင့်သကဲ့သို့၊ သင်တို့၏ ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၌ ဆည်းကပ်မှီဝဲခြင်းငှါ၎င်း၊ အလွန်ရဲရင့်သောစိတ် ရှိကြလော့။
ယနေ့ တိုင်အောင် ကျင့် သကဲ့သို့ ၊ သင် တို့၏ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ၌ ဆည်းကပ် မှီဝဲခြင်းငှါ၎င်း၊ အလွန် ရဲရင့် သောစိတ် ရှိကြလော့။
Engari me awhi ki a Ihowa, ki to koutou Atua, me pera me ta koutou i mea ai a tae noa mai ki tenei ra.
Kodwa kumele libambelele kuThixo uNkulunkulu wenu njengalokhu eselikwenze kwaze kwaba khathesi.
kodwa linamathele eNkosini uNkulunkulu wenu njengoba lenzile kuze kube lamuhla.
बरु, तिमीहरूले आजको दिनसम्म गरेझैँ तिमीहरूका परमप्रभु परमश्‍वरमा नै रहिरहो ।
men Herren eders Gud skal I holde fast ved, således som I har gjort til denne dag.
men haldt fast ved Herren dykkar Gud, soleis som de hev gjort til denne dag!
ମାତ୍ର ଯେପରି ଆଜି ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କରି ଆସୁଅଛ, ସେପରି ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ଆସକ୍ତ ଥାଅ।
Garuu akkuma hamma harʼaatti gochaa turtan sana jabaadhaa Waaqayyo Waaqa keessanitti maxxanaa.
ਸਗੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਜੁੜ੍ਹੇ ਰਹੋ ਜਿਵੇਂ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ ਕੀਤਾ।
بلکه به یهوه، خدای خود بچسبیدچنانکه تا امروز کرده‌اید.
بلکه به یهوه، خدای خود بچسبید، همان‌طور که تا حالا کرده‌اید.
Ale się Pana, Boga waszego, trzymajcie, jakoście czynili aż do dnia tego.
Ale lgnijcie do PANA, swojego Boga, tak jak czyniliście aż do dziś.
Mas ao SENHOR vosso Deus vos achegareis, como fizestes até hoje;
Mas ao Senhor vosso Deus vos achegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
Mas ao Senhor vosso Deus vos achegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
mas apegai-vos a Javé vosso Deus, como fizestes até hoje.
Чи алипици-вэ де Домнул Думнезеул востру, кум аць фэкут пынэ ын зиуа ачаста.
Ci să vă alipiți de DOMNUL Dumnezeul vostru, așa cum ați făcut până în această zi.
но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня.
Него се држите Господа Бога свог, као што сте чинили до данас.
Nego se držite Gospoda Boga svojega, kao što ste èinili do danas.
Asi namatirai pana Jehovha Mwari wenyu sezvamakaita kusvikira nhasi.
но токмо Господу Богу вашему прилепитеся, якоже твористе до сего дне:
temveč se trdno pridružite Gospodu, svojemu Bogu, kakor ste storili ta dan.
laakiin Rabbiga Ilaahiinna ah aad u sii xajista sidaad ilaa maantadan la joogo yeesheen.
Mas al SEÑOR vuestro Dios os allegaréis, como habéis hecho hasta hoy;
Mantente cerca del Señor, tu Dios, como has hecho hasta ahora.
sino que os aferréis a Yahvé, vuestro Dios, como lo habéis hecho hasta hoy.
Se aferrarán a Yavé su ʼElohim, como hicieron hasta hoy,
sino quedad adheridos a Yahvé, vuestro Dios, como habéis hecho hasta este día.
Mas a Jehová vuestro Dios os llegaréis, como habéis hecho hasta hoy:
Mas á Jehová vuestro Dios os allegaréis, como habéis hecho hasta hoy;
Pero sean fiel al Señor su Dios como lo han sido hasta este día.
Badala yake, mnatakiwa kumshika sana Yahweh Mungu wenu kama vile mlivyofanya siku hii ya leo.
Bali mtashikamana kwa uthabiti na Bwana, Mungu wenu, kama vile ambavyo mmefanya mpaka sasa.
Nej, till HERREN, eder Gud, skolen I hålla eder, såsom I haven gjort ända till denna dag,
Utan håller eder intill Herran edar Gud, såsom I intill denna dag gjort hafven.
Nej, till HERREN, eder Gud, skolen I hålla eder, såsom I haven gjort ända till denna dag,
Kundi lumakip kayo sa Panginoon ninyong Dios, na gaya ng inyong ginawa hanggang sa araw na ito.
Sa halip, dapat kayong kumapit kay Yahweh na inyong Diyos gaya ng nagawa ninyo hanggang sa araw na ito.
இந்த நாள்வரைக்கும் நீங்கள் செய்ததுபோல, உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவாவைப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
இன்றுவரை நீங்கள் செய்ததுபோலவே உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்டிருங்கள்.
దానికి బదులు, మీరు యిప్పటి వరకూ ఉన్నట్టు మీ దేవుడైన యెహోవాను హత్తుకుని ఉండండి.
Ka mou pikitai kia Sihova ko homou ʻOtua, hangē ko ia kuo mou fai ʻo aʻu ki he ʻaho ni.
Bugüne dek yaptığınız gibi, Tanrınız RAB'be sımsıkı bağlı kalın.
Na munni Awurade, mo Nyankopɔn no nokware sɛnea moayɛ abesi nnɛ yi.
Na monni Awurade, mo Onyankopɔn no nokorɛ sɛdeɛ moayɛ abɛsi ɛnnɛ yi.
бо ви бу́дете горнутися тільки до Господа, Бога вашого, як робили ви аж до цього дня.
बल्कि ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा से लिपटे रहो जैसा तुम ने आज तक किया है।
بەلكى بۈگۈنگىچە قىلغىنىڭلاردەك، پەرۋەردىگار خۇدايىڭلارغا باغلىنىپ تۇرۇڭلار.
бәлки бүгүнгичә қилғиниңлардәк, Пәрвәрдигар Худайиңларға бағлинип туруңлар.
belki bügün’giche qilghininglardek, Perwerdigar Xudayinglargha baghlinip turunglar.
bǝlki bügüngiqǝ ⱪilƣininglardǝk, Pǝrwǝrdigar Hudayinglarƣa baƣlinip turunglar.
Nhưng phải tríu mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi, y như các ngươi đã làm đến ngày nay.
Nhưng phải tríu mến Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi, y như các ngươi đã làm đến ngày nay.
Nhưng phải bám chặt lấy Đức Chúa Trời mình, như anh em đã làm từ trước đến nay.
Ṣùgbọ́n ẹ di Olúwa Ọlọ́run yín mú ṣinṣin gẹ́gẹ́ bí ẹ ti ń ṣe tẹ́lẹ̀ títí di àkókò yìí.
Verse Count = 212

< Joshua 23:8 >