< Joshua 23:11 >
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
فَٱحْتَفِظُوا جِدًّا لِأَنْفُسِكُمْ أَنْ تُحِبُّوا ٱلرَّبَّ إِلَهَكُمْ. |
فَاحْرِصُوا جِدّاً عَلَى مَحَبَّةِ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ. |
এই হেতুকে তোমালোকে নিজ নিজ প্ৰাণৰ বিষয়ে অতিশয় সাৱধান হৈ, তোমালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাক প্ৰেম কৰা৷
Öz canınız xatirinə Allahınız Rəbbi sevməyə cəhd edin.
Amaiba: le, dawa: ma! Dilia Hina Godema asigima!
অতএব তোমরা তোমাদের প্রাণের বিষয়ে খুব সাবধান হয়ে তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে প্রেম করো।
তাই তোমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুকে ভালোবাসার ব্যাপারে তোমরা অত্যন্ত যত্নশীল হবে।
За това, внимавайте добре да любите Господа вашия Бог.
Hatagi gayod ug pinasahi nga pagtagad, aron higugmaon ninyo si Yahweh nga inyong Dios.
Tungod niini bantayan ninyo pag-ayo ang inyong kaugalingon, nga higugmaon ninyo si Jehova nga inyong Dios.
Choncho samalitsani kuti mukonde Yehova Mulungu wanu.
To pongah na Angraeng Sithaw palung thai hanah, nangcae loe acoehaih palungthin hoiah kahoih ah khosah oh.
Te dongah BOEIPA na Pathen te na hinglu neh lungnah ham rhep ngaithuen uh.
Te dongah BOEIPA na Pathen te na hinglu neh lungnah ham rhep ngaithuen uh.
Hijeh chun na Pakai na Pathennu nangailut jing nadiuvin, chingtheijun,
Hatdawkvah nangmae BAWIPA teh, na lungpataw thai nahan, takthai lungthin kâhruetcuet awh.
你们要分外谨慎,爱耶和华—你们的 神。
你們要分外謹慎,愛耶和華-你們的上帝。
你們要盡心盡力,愛慕上主你們的天主。
Brižno pazite da ljubite Jahvu, Boga svojega, jer se radi o vašem životu.
Toho tedy nejpilnější buďte, abyste milovali Hospodina Boha svého.
Toho tedy nejpilnější buďte, abyste milovali Hospodina Boha svého.
Våg da for eders Livs Skyld omhyggeligt over, at I elsker HERREN eders Gud!
Derfor tager nøje Vare paa eders Sjæle, at I elske Herren, eders Gud.
Vaag da for eders Livs Skyld omhyggeligt over, at I elsker HERREN eders Gud!
Omiyo beduru motangʼ mondo uher Jehova Nyasaye ma Nyasachu.
Daarom bewaart uw zielen naarstiglijk, dat gij den HEERE, uw God, liefhebt.
Blijft er dus om uw eigen bestwil steeds voor bezorgd, dat ge Jahweh, uw God, liefhebt.
Daarom bewaart uw zielen naarstiglijk, dat gij den HEERE, uw God, liefhebt.
Take good heed therefore to yourselves, that ye love Jehovah your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Jehovah your God.
Therefore watch yourselves carefully, that you love the LORD your God.
So keep watch on yourselves, and see that you have love for the Lord your God.
And take ye great heed to love the Lord our God.
And take you great heed to love the Lord our God.
Even so, be very diligent and careful in this: that you love the Lord your God.
Take great heed therefore unto your souls, that ye love Jehovah your God.
This only take care of with all diligence, that you love the Lord your God.
Take great care to love the Lord your God.
Take good heede therefore vnto your selues, that ye loue the Lord your God.
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the Lord your God.
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love YHWH your Elohim. (yourselves: Heb. your souls)
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love Yhwh your God.
Take good heed therefore unto yourselves, that all of you love the LORD your God.
And take you great heed to love the Lord our God.
Take good heed therefore for your souls' sake, to love the Lord your God.
and you have been very watchful for yourselves to love your God YHWH.
And be very watchful of yourselves to love the LORD your God.
And be very watchful of yourselves to love Jehovah your God.
And be very watchful of yourselves to love the LORD your God.
And be very watchful of yourselves to love the LORD your God.
And be very watchful of yourselves to love YHWH your God.
And be very watchful of yourselves to love the LORD your God.
Take good heed therefore unto yourselves, that ye love the LORD your God.
Take diligent heed, therefore, unto your souls, —to love Yahweh your God.
And you will take heed exceedingly to selves your to love Yahweh God your.
and to keep: careful much to/for soul: myself your to/for to love: lover [obj] LORD God your
So be sure that you continue to love Yahweh our God.
Pay particular attention, so that you love Yahweh your God.
Take good heed therefore to yourselves, that ye love the LORD your God.
Take good heed therefore to yourselves, that ye love the LORD your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love Yahweh your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
Take good heed therefore to yourselves, that you love the LORD your God.
Be ye war bifore moost diligentli of this thing oneli, that ye loue youre Lord God.
and ye have been very watchful for yourselves to love Jehovah your God.
Gardu do bone viajn animojn, por ami la Eternulon, vian Dion.
eya ta mikpɔ egbɔ be yewoyi Yehowa miaƒe Mawu lɔlɔ̃ dzi.
Sentähden ottakaat visusti vaari teidän sielustanne, että rakastatte Herraa teidän Jumalaanne.
Ottakaa siis henkenne tähden tarkka vaari siitä, että rakastatte Herraa, teidän Jumalaanne.
Prenez donc garde à vous mêmes, pour que vous aimiez Yahweh, votre Dieu.
Prenez donc garde à vous, afin d'aimer Yahvé votre Dieu.
Or prenez bien garde à vos âmes pour aimer l’Éternel, votre Dieu.
Prenez donc garde soigneusement sur vos âmes, que vous aimiez l'Eternel votre Dieu.
Seulement, ayez le plus grand soin d’aimer le Seigneur votre Dieu.
Veillez donc attentivement sur vos âmes, afin d’aimer l’Éternel, votre Dieu.
Prenez donc garde à vous mêmes, pour que vous aimiez Yahweh, votre Dieu.
Prenez donc bien garde à vous-mêmes, pour aimer l'Éternel votre Dieu.
Faites donc bien attention en vous-mêmes d'aimer l'Éternel, votre Dieu.
Et vous veillerez diligemment à aimer le Seigneur votre Dieu.
Mais veillez bien sur vous-mêmes, en n’aimant que l’Eternel, votre Dieu!
So gebt sorgfältig acht - gilt's doch euer Leben! -, daß ihr den Herrn, euren Gott, liebet!
So habet wohl acht auf eure Seelen, daß ihr Jehova, euren Gott, liebet!
So habet wohl acht auf eure Seelen, daß ihr Jehova, euren Gott, liebet!
So habt denn - es gilt euer Leben! - sorgfältig acht darauf, Jahwe, euren Gott, zu lieben.
Darum, so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr den HERRN, euren Gott, lieb habet.
Darum so behütet aufs fleißigste eure Seelen, daß ihr dem HERRN, euren Gott, liebhabt.
So seid denn um eures Lebens willen eifrig darauf bedacht, den HERRN, euren Gott, zu lieben!
Darum behütet eure Seelen wohl, daß ihr den HERRN, euren Gott, liebhabet!
So hütet euch sehr für eure Seelen, daß ihr Jehovah, euren Gott, liebt.
Nĩ ũndũ ũcio mwĩmenyererei mũno nĩguo mwendage Jehova Ngai wanyu.
Προσέχετε λοιπόν σφόδρα εις εαυτούς, να αγαπάτε Κύριον τον Θεόν σας.
καὶ φυλάξασθε σφόδρα τοῦ ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεὸν ὑμῶν
માટે તમારા યહોવાહ, પ્રભુ પર પ્રેમ રાખવા માટે વિશેષ ધ્યાન રાખો.
Atansyon wi! Se pou nou renmen Seyè a, Bondye nou an.
Pou sa, veye tèt nou anpil pou nou renmen SENYÈ a, Bondye nou an.
Saboda haka sai ku kula da kanku sosai, ku ƙaunaci Ubangiji Allahnku.
E malama pono oukou ia oukou iho, e aloha aku ai ia Iehova i ko oukou Akua.
ונשמרתם מאד לנפשתיכם לאהבה את יהוה אלהיכם |
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶ֑ם לְאַהֲבָ֖ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶ֑ם לְאַהֲבָ֖ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהֹוָה אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃ |
ונשמרתם מאד לנפשתיכם לאהבה את יהוה אלהיכם׃ |
וְנִשְׁמַרְתֶּם מְאֹד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶם לְאַהֲבָה אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
וְנִשְׁמַרְתֶּ֥ם מְאֹ֖ד לְנַפְשֹֽׁתֵיכֶ֑ם לְאַהֲבָ֖ה אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ |
इसलिए अपने परमेश्वर यहोवा से प्रेम रखने की पूरी चौकसी करना।
इसलिये याहवेह, तुम्हारे परमेश्वर के प्रति तुम्हारा प्रेम दृढ़ बना रहे.
Azért igen vigyázzatok magatokra, hogy szeressétek az Urat, a ti Isteneteket!
Őrizkedjetek tehát nagyon lelkeitekért, hogy szeressétek az Örökkévalót, a ti Istenteket.
Nʼihi ya, lezienụ onwe unu anya nke ọma ka unu hụ Onyenwe anyị Chineke unu nʼanya.
Ipangagyo a nasayaat, tapno ayatenyo ni Yahweh a Diosyo.
Sebab itu, ingatlah untuk mengasihi TUHAN Allahmu.
Maka demi nyawamu, bertekunlah mengasihi TUHAN, Allahmu.
Karena itu, pastikanlah baik-baik untuk mengasihi TUHAN Allahmu!
Prendetevi adunque diligentemente guardia, sopra le anime vostre, di amare il Signore Iddio vostro.
Abbiate gran cura, per la vostra vita, di amare il Signore vostro Dio.
Vegliate dunque attentamente su voi stessi, per amar l’Eterno, il vostro Dio.
然ば汝ら自ら善く愼しみて汝らの神ヱホバを愛せよ
それゆえ、あなたがたは深く慎んで、あなたがたの神、主を愛さなければならない。
Ana hu'negu tamagra kva hunetma Ra Anumzana tagri Anumzamofona tamagu'areti hutma avesinteho.
ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಬಹು ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ.
ಹೀಗಿರುವುದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ಬಹು ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನನ್ನೇ ಪ್ರೀತಿಸಿರಿ.
그러므로 스스로 조심하여 너희 하나님 여호와를 사랑하라!
그러므로 스스로 조심하여 너희 하나님 여호와를 사랑하라
그러므로 스스로 조심하여 너희 하나님 여호와를 사랑하라!
Ke ma inge kowos in sismouk keiwos sifacna tuh kowos in lungse LEUM GOD lowos.
جا زۆر ئاگاداری خۆتان بن کە یەزدانی پەروەردگاری خۆتان خۆشبوێت. |
Hoc tantum diligentissime præcavete: ut diligatis Dominum Deum vestrum.
Hoc tantum diligentissime præcavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.
Hoc tantum diligentissime præcavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.
Hoc tantum diligentissime præcavete: ut diligatis Dominum Deum vestrum.
hoc tantum diligentissime praecavete ut diligatis Dominum Deum vestrum
Hoc tantum diligentissime praecavete, ut diligatis Dominum Deum vestrum.
Tāpēc sargājat savas dvēseles ļoti, ka jūs mīļojat To Kungu, savu Dievu.
Boye, bosala keba ete bolinga Yawe, Nzambe na bino.
Noolwekyo mwekuume, mwagale Mukama Katonda wammwe,
Dia tandremo tsara ny fanahinareo mba ho tia an’ i Jehovah Andriamanitrareo.
Aa le mitaoa am-pilozohañe ty hikoko Iehovà Andrianañahare’ areo.
അതുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ പൂർണ്ണമനസ്സോടെ സ്നേഹിക്കുവാൻ ശ്രദ്ധിച്ചുകൊൾക.
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ സ്നേഹിപ്പാൻ പൂൎണ്ണമനസ്സോടെ ഏറ്റവും ജാഗ്രതയായിരിപ്പിൻ.
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ സ്നേഹിപ്പാൻ പൂർണ്ണമനസ്സോടെ ഏറ്റവും ജാഗ്രതയായിരിപ്പിൻ.
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവയെ സ്നേഹിക്കുന്നതിൽ ഏറ്റവും ജാഗ്രത പാലിക്കുക.
तर तुम्ही आपला देव परमेश्वर यावर प्रीती करण्यासाठी आपल्या चित्ताची फार खबरदारी घ्या.
သို့ဖြစ်၍သင်တို့၏ဘုရားသခင်ထာဝရ ဘုရားကိုချစ်မြတ်နိုးရန်သတိမူကြ လော့။-
သို့ဖြစ်၍ သင်တို့၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား ကို ချစ်ခြင်းငှါ ကိုယ်စိတ်နှလုံးကို သတိပြုကြလော့။
သို့ဖြစ်၍ သင် တို့၏ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ကို ချစ် ခြင်းငှါ ကိုယ် စိတ် နှလုံးကို သတိ ပြုကြလော့။
Na reira tiakina marietia koutou, kia aroha ai koutou ki a Ihowa, ki to koutou Atua.
Ngakho-ke nanzelelani ukuthi liyamthanda uThixo uNkulunkulu wenu.
Ngakho ziqaphelisiseni ukuthanda iNkosi uNkulunkulu wenu.
विशेष ध्यान देऊ, ताकि तिमीहरूले परमप्रभु तिमीहरूका परमेश्वरलाई प्रेम गर
Ta eder da nøie i vare, så sant I har eders liv kjært, og elsk Herren eders Gud!
So agta no vel på dykk sjølve, so sant de hev livet kjært, og elska Herren, dykkar Gud!
ଏନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଆପଣା ଆପଣା ପ୍ରାଣ ବିଷୟରେ ଅତି ସାବଧାନ ହୋଇ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କର।
Kanaafuu Waaqayyo Waaqa keessan cimsaa jaalladhaa.
ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀਆਂ ਜਾਨਾਂ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸੁਚੇਤ ਰਹੋ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੋ।
پس بسیار متوجه شده، یهوه خدای خود را محبت نمایید. |
پس مواظب باشید که همیشه خداوند، خدای خود را دوست بدارید. |
Przetoż przestrzegajcie z pilnością, abyście miłowali Pana, Boga waszego.
Strzeżcie się więc pilnie, byście miłowali PANA, waszego Boga.
Portanto, cuidai muito por vossas almas, que ameis ao SENHOR vosso Deus.
Portanto, guardae muito as vossas almas, para amardes ao Senhor vosso Deus.
Portanto, guardai muito as vossas almas, para amardes ao Senhor vosso Deus.
Prestem portanto muita atenção a vocês mesmos, que amam a Javé, vosso Deus.
Вегяць дар ку луаре аминте асупра суфлетелор воастре, ка сэ юбиць пе Домнул Думнезеул востру.
De aceea luați seama bine la sufletele voastre, ca să iubiți pe DOMNUL Dumnezeul vostru.
Посему всячески старайтесь любить Господа Бога вашего.
Пазите дакле добро да љубите Господа Бога свог.
Pazite dakle dobro da ljubite Gospoda Boga svojega.
Saka chenjererai kuti mude Jehovha Mwari wenyu.
и сохраните зело любити Господа Бога вашего:
Pazite torej nase, da ljubite Gospoda, svojega Boga.
Haddaba isjira oo jeclaada Rabbiga Ilaahiinna ah.
Por tanto, velad mucho por vuestras almas, que améis al SEÑOR vuestro Dios.
Procurenamar al Señor, su Dios.
Por lo tanto, cuidaos bien de amar a Yahvé, vuestro Dios.
Por tanto, cuídense con diligencia de amar a Yavé su ʼElohim.
Poned, pues, todo empeño en amar a Yahvé, Dios vuestro.
Por tanto mirád mucho por vuestras almas, que améis a Jehová vuestro Dios:
Por tanto, cuidad mucho por vuestras almas, que améis á Jehová vuestro Dios.
Así que vigilen, y cuiden que tengan amor por el Señor su Dios.
Zingatieni kwa uangalifu ili mmpende Yahweh Mungu wenu.
Kwa hiyo kuweni waangalifu sana kumpenda Bwana Mungu wenu.
Så haven nu noga akt på eder själva, så att I älsken HERREN, eder Gud.
Derföre bevarer edra själar granneliga, att I hafven Herran edar Gud kär.
Så haven nu noga akt på eder själva, så att I älsken HERREN, eder Gud.
Magpakaingat nga kayong mabuti sa inyong sarili, na inyong ibigin ang Panginoon ninyong Dios.
Bigyan ng kaukulang pansin, para mahalin ninyo si Yahweh na inyong Diyos.
ஆகவே, உங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவா விடம் அன்புசெலுத்தும்படி, உங்களுடைய ஆத்துமாக்களைக்குறித்து மிகவும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள்.
ஆதலால் உங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவிடம் அன்புகூருவதில் மிகக் கவனமாயிருங்கள்.
కాబట్టి మీరు మీ దేవుడైన యెహోవాను ప్రేమిస్తూ ఉండడానికి శ్రద్ధ వహించండి.
Ko ia mou vakai lahi kiate kimoutolu ke mou ʻofa kia Sihova ko homou ʻOtua.
Bunun için Tanrınız RAB'bi sevmeye çok dikkat edin.
Enti monhwɛ yiye na monnɔ Awurade, mo Nyankopɔn no.
Enti, monhwɛ yie na monnɔ Awurade, mo Onyankopɔn no.
І бу́дете ви дуже пильнувати про свої ду́ші, щоб любити Господа, Бога вашого.
इसलिए तुम ख़ूब चौकसी करो कि ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा से मुहब्बत रखो।
شۇڭا پەرۋەردىگار خۇدايىڭلارنى سۆيۈش ئۈچۈن ئۆز كۆڭلۈڭلارغا قاتتىق سەگەك بولۇڭلار! |
Шуңа Пәрвәрдигар Худайиңларни сөйүш үчүн өз көңлүңларға қаттиқ сәгәк болуңлар!
Shunga Perwerdigar Xudayinglarni söyüsh üchün öz könglünglargha qattiq segek bolunglar!
Xunga Pǝrwǝrdigar Hudayinglarni sɵyüx üqün ɵz kɵnglünglarƣa ⱪattiⱪ sǝgǝk bolunglar!
Vậy, hãy cẩn thận lấy mình đặng kính mến Giê-hô-va Đức Chúa Trời các ngươi.
Vậy, hãy cẩn thận lấy mình đặng kính mến Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi.
Phải cẩn thận: Yêu kính Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
Bẹ́ẹ̀ ni kí ẹ ṣọ́ra gidigidi láti fẹ́ràn Olúwa Ọlọ́run yín.
Verse Count = 212