< Joshua 21:36 >
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
وَمِنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ بَاصَرُ وَمَسْرَحُهَا، وَيَهْصَةُ وَمَسْرَحُهَا، |
وَأَخَذُوا مِنْ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ بَاصَرَ وَمَرْعَاهَا وَيَهْصَةَ وَمَرْعَاهَا، |
ৰূবেণ ফৈদৰ পৰা মৰাৰীৰ বংশবোৰলৈ চৰণীয়া ঠায়েৰে সৈতে বেচৰ, চৰণীয়া ঠায়েৰে সৈতে যহচ,
Onlara Ruven qəbiləsindən Beserlə otlaqlarını, Yahsa ilə otlaqlarını,
Ilia da Liubene fi soge amoga moilai bai bagade biyaduyale amola ilia ohe fi ha: i nasu sogebi lai. Amo da Bisa, Ya: iha: se,
আর রূবেণ বংশের অধিকার থেকে পশুপালনের মাঠগুলির সঙ্গে বেৎসর, পশুপালনের মাঠগুলির সঙ্গে যহস,
রূবেণ গোষ্ঠী থেকে: চারণভূমিসহ বেৎসর, যহস,
от Рувимовото племе, Восор, с пасбищата му, Яса с пасбищата му,
Gihatag kini ngadto sa kabanay ni Merari gikan sa tribo ni Reuben: Bezer lakip ang sibsibanan niini, ang Jahaz lakip ang sibsibanan niini,
Ug gikan sa banay ni Ruben, ang Beser lakip ang iyang mga sibsibanan, ug ang Jaas lakip ang iyang mga sibsibanan,
Kuchokera ku fuko la Rubeni analandira Bezeri, Yahaza,
Reuben prae thung hoiah Bezer vangpui hoi a taeng ih ahmuennawk, Jahaz vangpui hoi a taeng ih ahmuennawk,
Reuben koca taeng lamkah Bezer neh a khocaak, Jahaz neh a khocaak,
Reuben koca taeng lamkah Bezer neh a khocaak, Jahaz neh a khocaak,
Reuben phunga kon in jong Bezer khopile ahamhing gamsung chu apeovin, Jahaz khopile ahamhing gamsungse sejong apeove.
Reuben ram dawk e tami ka thet payon e ni a kângue nahane kho lah, Bezer hoi khori, Jahaz hoi khori,
又从吕便支派的地业中给了他们比悉和属城的郊野,雅杂和属城的郊野,
又從呂便支派的地業中給了他們比悉和屬城的郊野,雅雜和屬城的郊野,
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
S onu stranu Jordana od plemena Rubenova dadoše im grad-utočište Beser s pašnjacima na pustinjskoj visoravni, Jahas s pašnjacima,
Z pokolení pak Rubenova: Bozor a předměstí jeho, a Jasa a předměstí jeho;
Z pokolení pak Rubenova: Bozor a předměstí jeho, a Jasa a předměstí jeho;
og hinsides Jordan over for Jeriko af Rubens Stamme Bezer i Ørkenen på Højsletten, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker, Jaza med omliggende Græsmarker.
og af Rubens Stamme: Bezer og dens Marker og Jahza og dens Marker,
og hinsides Jordan over for Jeriko af Rubens Stamme Bezer i Ørkenen paa Højsletten, en af Tilflugtsbyerne for Manddrabere, med omliggende Græsmarker, Jaza med omliggende Græsmarker.
Koa e dhood Reuben nomi: Bezer, Jahaz,
En van den stam van Ruben, Bezer en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden;
Uit de stam Ruben: Béser, Jáhas, Kedemot en Mefáat, met hun weidegronden; vier steden.
En van den stam van Ruben, Bezer en haar voorsteden, en Jahza en haar voorsteden;
And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahaz with its suburbs,
From the tribe of Reuben they were given Bezer, Jahaz,
And from the tribe of Reuben, Bezer and Jahaz with their grass-lands;
And beyond Jordan over against Jericho, out of the tribe of Ruben, the city of refuge for the slayer, Bosor in the wilderness; Miso and its suburbs; and Jazer and its suburbs; and Decmon and its suburbs; and Mapha and its suburbs; four cities.
And beyond Jordan over against Jericho, out of the tribe of Ruben, the city of refuge for the slayer, Bosor in the wilderness; Miso and its suburbs; and Jazer and its suburbs; and Decmon and its suburbs; and Mapha and its suburbs; four cities.
from the tribe of Reuben, beyond the Jordan, opposite Jericho, Bezer in the wilderness, one of the cities of refuge, Misor and Jazer, and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs;
and out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
Of the tribe of Ruben beyond the Jordan over against Jericho, Bosor in the wilderness, one of the cities of refuge, Miser and Jaser and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs.
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Iahazah with her suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with the open land about it, and Jahaz with the open land about it;
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
And beyond Jordan over against Jericho, out of the tribe of Ruben, the city of refuge for the slayer, Bosor in the wilderness; Miso and its suburbs; and Jazer and its suburbs; and Decmon and its suburbs; and Mapha and its suburbs; four cities.
Verse not available
And out of the tribe of Reuben, Bezer and its outskirts, and Jahazah and its outskirts,
And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
And across the Jordan opposite Jericho, from the tribe of Reuben: a city of refuge for the manslayer, Bezer in the wilderness, on the plateau, with its suburbs, Jahaz with its suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahaz with her suburbs,
And, out of the tribe of Reuben, Bezer, with her pasture land, —and Jahaz, with her pasture land;
(And from [the] tribe of Reuben Bezer and pasture lands its and Jahaz and pasture lands its. *R*)
(and from tribe Reuben [obj] Bezer and [obj] pasture her and [obj] Jahaz [to] and [obj] pasture her *R*)
From the area that had been allotted to the tribe of Reuben they were allotted four cities. They were Bezer, Jahaz,
To the clans of Merari were given from the tribe of Reuben: Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with its suburbs, and Jahazah with its suburbs,
And out of the tribe of Reuben, Bezer with its common lands, and Jahazah with its common lands,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
Out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasture lands, Jahaz with its pasture lands,
And of the lynage of Gad, he yaf the citee of refuyt, Ramoth in Galaad, and Manaym, and Esebon, and Jaser; `foure citees, with her subarbis.
And out of the tribe of Reuben, Bezer and its suburbs, and Jahazah and its suburbs,
Kaj de la tribo de Ruben: Becer kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn, kaj Jahac kaj ĝiajn ĉirkaŭaĵojn,
Woxɔ du ene, Bezer, Yahaz,
Rubenin sukukunnalta Betser esikaupunkeinensa ja Jaksa esikaupunkeinensa,
ja Ruubenin sukukunnalta Beserin laidunmaineen, Jahaan laidunmaineen,
Et de la tribu de Gad: la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, ainsi que Manaïm et sa banlieue,
Pour la tribu de Ruben: Betser et ses pâturages, Jahaz et ses pâturages,
et de la tribu de Ruben: Bétser et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
Et de la Tribu de Ruben, Betser, avec ses faubourgs, et Jahasa, avec ses faubourgs;
De la tribu de Ruben, au-delà du Jourdain, contre Jéricho, les villes de refuge, Bosor dans le désert, Misor, Jaser, Jethson, et Méphaath: quatre villes avec leurs faubourgs;
de la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Et de la tribu de Gad: la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, ainsi que Manaïm et sa banlieue,
De la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
et de la Tribu de Ruben, Betser, et sa banlieue, et Jahtsah et sa banlieue,
Et au delà du Jourdain, en face de Jéricho, de la tribu de Ruben, la ville de refuge Bosor, dans le désert, la même que Miso et sa banlieue, Jazer et sa banlieue,
Et de la tribu de Gad: la ville de refuge Ramoth, en Galaad, avec sa banlieue, Mahanaïm, avec la sienne;
Vom Rubenstamme Beser, Jahsa,
Und vom Stamme Ruben: Bezer und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
Und vom Stamme Ruben: Bezer und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
Und vom Stamme Ruben: die Zufluchtstadt für Totschläger, Bezer in der Steppe, samt den zugehörigen Weidetriften, Jahza samt den zugehörigen Weidetriften,
Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und ihre Vorstädte, Jahza und ihre Vorstädte,
Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und seine Vorstädte, Jahza und seine Vorstädte,
Ferner vom Stamme Ruben: Bezer, (die Zufluchtsstadt für Totschläger, ) nebst den zugehörigen Weidetriften, Jahza nebst den zugehörigen Weidetriften,
und vom Stamme Ruben: Bezer und seine Weideplätze, Jahza und seine Weideplätze,
Und vom Stamme Ruben: Bezer und ihr Weichbild, und Jahzah und ihr Weichbild,
kuuma mũhĩrĩga wa Rubeni, ikĩheo Bezeri, na Jahazu,
και εκ της φυλής Ρουβήν έδωκαν την Βοσόρ και τα περίχωρα αυτής, και την Ιααζά και τα περίχωρα αυτής,
καὶ πέραν τοῦ Ιορδάνου τοῦ κατὰ Ιεριχω ἐκ τῆς φυλῆς Ρουβην τὴν πόλιν τὸ φυγαδευτήριον τοῦ φονεύσαντος τὴν Βοσορ ἐν τῇ ἐρήμῳ τῇ Μισωρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς καὶ τὴν Ιαζηρ καὶ τὰ περισπόρια αὐτῆς
રુબેનના કુળમાંથી મરારીના કુટુંબોને બેસેર તેનાં ગૌચરો સહિત, યાહસા તેનાં ગૌચરો સહિત,
Apre sa, yo pran kat lavil nan pòsyon tè lòt bò larivyè Jouden ki pou moun branch fanmi Woubenn lan ba yo. Se te lavil Bezè, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon nan dezè sou platon an, lavil Jatsa,
Soti nan tribi Ruben an, Betser avèk patiraj pa li ak Jahtsa avèk patiraj pa li,
daga kabilar Ruben kuma aka ba su, Bezer, Yahza,
A noloko mai o ka ohana a Reubena, o Bezera a me kona wahi e pili ana, o Iahaza a me kona wahi e pili ana,
וממטה גד את עיר מקלט הרצח את רמת בגלעד ואת מגרשה ואת מחנים ואת מגרשה |
וּמִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־בֶּ֖צֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ וְאֶת־יַ֖הְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |
וּמִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־בֶּ֖צֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ וְאֶת־יַ֖הְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |
וממטה ראובן את בצר ואת מגרשה ואת יהצה ואת מגרשה׃ |
X וּמִמַּטֵּה רְאוּבֵן אֶת־בֶּצֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁהָ וְאֶת־יַהְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |
וּמִמַּטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן אֶת־בֶּ֖צֶר וְאֶת־מִגְרָשֶׁ֑הָ וְאֶת־יַ֖הְצָה וְאֶת־מִגְרָשֶֽׁהָ׃ |
और रूबेन के गोत्र के भाग में से अपनी-अपनी चराइयों समेत बेसेर, यहस,
रियूबेन के गोत्र से: उन्होंने उन्हें बेज़र, यहत्स,
A Rúben nemzetségéből pedig: Béczert és annak legelőjét, Jahczát és annak legelőjét,
[Réubén törzséből: Bécert és közlegelőit, Jahcát és közlegelőit;
Ebo Ruben nyere ha obodo anọ: Beza, Jahaz,
Manipud iti tribu ti Ruben ket naited kadagiti puli ti Merari: ti Beser agraman dagiti pagipastoranna, ti Jahaz agraman dagiti pagipastoranna,
Verse not available
Dan dari suku Ruben: Bezer dengan tanah-tanah penggembalaannya, Yahas dengan tanah-tanah penggembalaannya,
Verse not available
E della tribù di Ruben, Beser e i suoi contorni; e Iasa e i suoi contorni;
della tribù di Ruben, come città di rifugio per l'omicida, Bezer e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli,
della tribù di Ruben, Betser e il suo contado, Iahtsa e il suo contado,
ルベンの支派の中よりはべゼルとその郊地ヤハヅとその郊地
ルベンの部族のうちからは、ベゼルとその放牧地、ヤハヅとその放牧地、
Hanki Rubeni naga mopafinti Israeli vahe'mo'za Merari nagama ranra kuma'ma zami'nazana, Bezerima, Jahazima,
ಇದಲ್ಲದೆ ರೂಬೇನನ ಗೋತ್ರದಲ್ಲಿ ಬೆಚೆರನ್ನೂ ಯಹಚವನ್ನೂ
ರೂಬೇನ್ಯರ ಸ್ವತ್ತಿನಿಂದ ಬೆಚೆರ್, ಯಹಚಾ,
르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 들과, 야하스와 그 들과
르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 들과 야하스와 그 들과
르우벤 지파 중에서 준 것은 베셀과 그 들과, 야하스와 그 들과
Liki acn lal Reuben, elos eis siti akosr: Bezer, Jahaz,
لە هۆزی ڕەئوبێنیش ئەمانەیان پێدان: بەچەر و یەهەچ و |
De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Iaser et Iethson et Mephaath, civitates quattuor cum suburbanis suis.
De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Iaser et Iethson et Mephaath, civitates quattuor cum suburbanis suis.
De tribu Ruben ultra Jordanem contra Jericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Jaser et Jethson et Mephaath, civitates quatuor cum suburbanis suis.
[de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis]
De tribu Ruben ultra Iordanem contra Iericho civitates refugii, Bosor in solitudine, Misor et Iaser et Iethson et Mephaath, civitates quattuor cum suburbanis suis.
Un no Rūbena cilts Becere un viņas ganības, Jāca un viņas ganības.
Kati na libota ya Ribeni: Betseri lokola engumba ya kokimela mpo na moto oyo atangami mobomi, Yakatsi,
Ne mu kika kya Lewubeeni, Bezeri n’amalundiro gaakyo, ne Yakazi n’amalundiro gaakyo,
ary avy tamin’ ny firenen’ i Robena dia Bezera sy ny tany manodidina azy ary Jahaza sy ny tany manodidina azy,
Le boak’ am-pifokoa Reobene: i Betsere reke-piandrazañe, naho Iatsà reke-piandrazañe,
രൂബേൻ ഗോത്രത്തിൽനിന്ന് ബേസെരും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും
രൂബേൻ ഗോത്രത്തിൽ ബേസെരും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും
രൂബേൻ ഗോത്രത്തിൽ ബേസെരും അതിന്റെ പുല്പുറങ്ങളും
രൂബേൻഗോത്രത്തിൽനിന്ന്: ബേസെർ, യാഹാസ്,
आणि रऊबेन वंशातले बेजेर व त्यांचे गायरान, आणि याहस व त्यांचे गायरान;
သူတို့သည်ရုဗင်နယ်မြေမှမြို့လေးမြို့ကိုရရှိ ကြ၏။ ယင်းတို့မှာပတ်ဝန်းကျင်ရှိစားကျက် များအပါအဝင်ဗေဇာမြို့၊ ယဟာဇာမြို့၊-
ရုဗင်ခရိုင်ထဲက လူအသက်ကို သတ်မိသောသူ မှီခိုရာမြို့၊ တော၌ ဗေဇာမြို့နှင့် မြို့နယ်၊ ယဟာဇမြို့နှင့် မြို့နယ်၊
ရုဗင် ခရိုင်ထဲက လူအသက်ကိုသတ်မိသောသူ မှီခိုရာမြို့၊ တော၌ ဗေဇာ မြို့နှင့် မြို့နယ် ၊ ယဟာဇ မြို့နှင့် မြို့နယ်၊
A, no roto i o te iwi o Reupena, ko Petere me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
Esizwaneni sakoRubheni, iBhezeri, iJahazi,
Lesizweni sakoRubeni, iBezeri lamadlelo ayo, leJahaza lamadlelo ayo,
मरारीको कुललाई यी सहरहरू दिइयोः यसको खर्कसहित बेसेर,
og av Rubens stamme: Beser med jorder og Jahsa med jorder,
og i Rubensfylket Beser og Jahsa,
ପୁଣି ରୁବେନ୍ ବଂଶରୁ ବେତ୍ସର ଓ ତହିଁ ତଳିଭୂମି, ଯହସ ଓ ତହିଁ ତଳିଭୂମି,
gosa Ruubeen keessaa Bezer, Yaahizaa,
ਅਤੇ ਰਊਬੇਨ ਦੇ ਗੋਤ ਵਿੱਚੋਂ ਬਸਰ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਟ ਸਣੇ ਅਤੇ ਯਹਾਸ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਾਮਲਾਟ ਸਣੇ
و از سبطروبین، باصر را با نواحی آن و یهصه را با نواحی آن. |
از قبیلهٔ رئوبین؛ شهرهای باصر، یهصه، |
A z pokolenia Rubenowego Besor i przedmieścia jego; i Jahasa i przedmieścia jego;
A od pokolenia Rubena Beser i jego pastwiska, Jahaza i jej pastwiska;
E da tribo de Rúben, a Bezer com seus campos, a Jaza com seus campos,
E da tribu de Ruben, Beser, e os seus arrabaldes, e Jahaz, e os seus arrabaldes;
E da tribo de Ruben, Beser, e os seus arrabaldes, e Jahaz, e os seus arrabaldes;
Da tribo de Reuben, Bezer com suas terras de pasto, Jahaz com suas terras de pasto,
дин семинция луй Рубен: Бецерул ши ымпрежуримиле луй, Иахца ши ымпрежуримиле ей,
Și, din tribul lui Ruben: Bețer cu împrejurimile sale și Iahța cu împrejurimile sale,
по ту сторону Иордана против Иерихона от колена Рувимова дан город убежища для убийцы Бецер в пустыне Мисор и предместья его, Иааца и предместья ее,
А од племена Рувимовог: Восор с подграђем, и Јазу с подграђем,
A od plemena Ruvimova: Vosor s podgraðem, i Jazu s podgraðem,
kubva kurudzi rwaRubheni, Bhezeri, Jahazi,
И об ону страну Иордана ко Иерихону от племене Рувимова даде град убежище убившему Восор в пустыни Мисор и окрестная его: и Иазир и окрестная его:
Iz Rubenovega rodu Becer z njegovimi predmestji, Jahac z njegovimi predmestji,
Oo waxay qabiilkii reer Ruubeenna ka heleen Beser iyo agagaarkeedii, iyo Yahas iyo agagaarkeedii,
Y de la tribu de Rubén, a Beser con sus ejidos, a Jahaza con sus ejidos,
De la tribu de Rubén, las siguientes cuatro ciudades con sus pastos Béser, Yahaza,
De la tribu de Rubén, Beser con sus tierras de pastoreo, Jahaz con sus tierras de pastoreo,
De la tribu de Rubén, Beser con sus pastizales, Jasa con sus pastizales,
De la tribu de Rubén, Béser con su ejido, Jahsa con su ejido, Quedemot con su ejido y Mefaat con su ejido: cuatro ciudades.
Y de la tribu de Rubén, a Bosor con sus edijos, Jahesa con sus ejidos,
Y de la tribu de Rubén, á Beser con sus ejidos, á Jasa con sus ejidos,
Y de la tribu de Rubén, Bezer y Jahaza con sus pastizales;
Kwa mbari za Merari walipewa miji minne kutoka katika kabila la Rubeni: Bezeri pamoja na maeneo yake ya malisho, Yahazi pamoja na maene yake ya malisho,
kutoka kabila la Reubeni walipewa Bezeri, Yahasa,
Verse not available
Af Rubens slägte fyra städer: Bezer, och dess förstäder; Jahza, och dess förstäder;
Verse not available
At sa lipi ni Ruben; ang Beser pati ng mga nayon niyaon, at ang Jasa pati ng mga nayon niyaon.
Ibinigay sa mga angkan ni Merari mula sa lipi ni Ruben: Bezer kasama ang mga lupang pastulan nito, Jahaz kasama ang mga lupang pastulan nito,
ரூபன் கோத்திரத்திலே பேசேரையும் அதினுடைய வெளிநிலங்களையும், யாகசாவையும் அதினுடைய வெளிநிலங்களையும்,
ரூபனின் கோத்திரத்திலிருந்து பேசேர், யாகாசா,
రూబేను గోత్రం నుండి నాలుగు పట్టణాలను, అంటే బేసెరు, దాని పచ్చిక మైదానాలనూ యాహసు, దాని పచ్చిక మైదానాలనూ
Pea mei he faʻahinga ʻo Lupeni, ko Peseli mo hono tuaʻā kolo ʻo ia, mo Sehasi mo hono tuaʻā kolo ʻo ia,
Ruben oymağından alınan Beser, Yahsa, Kedemot ve Mefaat olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;
Ruben abusuakuw no nso maa wɔn Beser, Yahas,
Ruben abusuakuo no nso maa wɔn Beser, Yahas,
А від Рувимового племени: Бецар та його пасовиська, і Ягца та її пасови́ська,
और रूबिन के क़बीले से बसर और उसके 'इलाक़े, यहसा और उसके 'इलाक़े।
بۇنىڭدىن باشقا رۇبەن قەبىلىسىنىڭ زېمىنىدىن بەزەر بىلەن يايلاقلىرى، ياھاز بىلەن يايلاقلىرى، |
Буниңдин башқа Рубән қәбилисиниң зиминидин Бәзәр билән яйлақлири, Яһаз билән яйлақлири,
Buningdin bashqa Ruben qebilisining zéminidin Bezer bilen yaylaqliri, Yahaz bilen yaylaqliri,
Buningdin baxⱪa Rubǝn ⱪǝbilisining zeminidin Bǝzǝr bilǝn yaylaⱪliri, Yaⱨaz bilǝn yaylaⱪliri,
Từ trong chi phái Ru-bên, lấy thành Bết-se và đất chung quanh thành, Giát-sa và đất chung quanh thành,
Từ trong chi phái Ru-bên, lấy thành Bết-se và đất chung quanh thành, Giát-sa và đất chung quanh thành, Giát-sa và đất chung quanh thành,
Đại tộc Ru-bên nhượng cho họ bốn thành và đất Ba-san, Gia-xa,
Láti ara ẹ̀yà Reubeni ni wọ́n ti fún wọn ní Beseri, àti Jahisa,
Verse Count = 206