< Joshua 19:32 >

The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
لِبَنِي نَفْتَالِي خَرَجَتِ ٱلْقُرْعَةُ ٱلسَّادِسَةُ. لِبَنِي نَفْتَالِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ.
وَجَاءَتِ الْقُرْعَةُ السَّادِسَةُ لِسِبْطِ نَفْتَالِي حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ،
ষষ্ঠবাৰ চিঠি খেলাওঁতে, নপ্তালীৰ ফৈদৰ নামত উঠিল আৰু এইবোৰ তেওঁলোকৰ বংশক দিয়া হৈছিল৷
Altıncı püşk Naftali övladları üçün nəsillərinə görə Naftali övladlarına düşdü.
Soge ilegesu gafe, amo Na: fadalai fi huluane ilia lai.
পরে গুলিবাঁট অনুযায়ী ষষ্ঠ অংশ নপ্তালি-সন্তানদের নামে, নিজের নিজের গোষ্ঠী অনুসারে নপ্তালি-সন্তানদের নামে উঠল।
ষষ্ঠ গুটিকাপাতের দানটি উঠল নিজেদের গোত্র অনুসারে নপ্তালি গোষ্ঠীর নামে:
Шестото жребие излезе за нефталимците, за нефталимците по семействата им.
Ang ikaunom nga pagripa sa yuta napadulong sa tribo ni Neftali, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay.
Ang ikaunom nga palad migula alang sa mga anak ni Nephtali, bisan sa mga anak ni Nephtali sumala sa ilang mga panimalay.
Maere achisanu ndi chimodzi anagwera mabanja a fuko la Nafutali.
Naphtali acaeng mah qawktoep hanah tarukto haih taham khethaih phoisa to vah pae.
Hmulung a parhuk te Naphtali ca rhoek ham neh Naphtali ca rhoek kah a hui a ko tarhing ah a naan pah.
Hmulunga parhuk te Naphtali ca rhoek ham neh Naphtali ca rhoek kah a hui a ko tarhing aha naan pah.
Agup channa gamloding chan kipe chu Naphtali phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
Ataruk e cungpam a rayu bo teh Naphtalinaw ni imthung lahoi râw lah a coe awh.
为拿弗他利人,按着宗族,拈出第六阄。
為拿弗他利人,按着宗族,拈出第六鬮。
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
Šesti ždrijeb izađe za sinove Naftalijeve po njihovim porodicama.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
Synům Neftalímovým padl los šestý, po čeledech jejich.
For Naftaliterne faldt det sjette Lod, for Naftaliterne efter deres Slægter.
Den sjette Lod kom ud for Nafthali Børn, for Nafthali Børn efter deres Slægter.
For Naftaliterne faldt det sjette Lod, for Naftaliterne efter deres Slægter.
Pok mar auchiel nomi dhood Naftali, kaluwore gi anywolagi.
Het zesde lot ging uit voor de kinderen van Nafthali, voor de kinderen van Nafthali, naar hun huisgezinnen.
Het zesde lot viel voor de Neftalieten, voor de families der Neftalieten.
Het zesde lot ging uit voor de kinderen van Nafthali, voor de kinderen van Nafthali, naar hun huisgezinnen.
The sixth lot came out for the sons of Naphtali, even for the sons of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the clans of the tribe of Naphtali:
For the children of Naphtali the sixth heritage came out, for the children of Naphtali by their families;
And the sixth lot came out to Nephthali.
And the sixth lot came out to Nephthali.
The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
The sixth lot came forth to the children of Naphtali, for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the sons of Nephtali by their families:
The sixth lot cast went to the tribe of Naphtali, by families.
The sixt lot came out to the children of Naphtali, euen to the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
And the sixth lot came out to Nephthali.
Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot has gone out for the sons of Naphtali—for the sons of Naphtali, for their families;
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the descendants of Naphtali, even for the descendants of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
For the sons of Naphtali, came out the sixth lot, —for the sons of Naphtali, by their families.
For [the] descendants of Naphtali it came out the lot sixth for [the] descendants of Naphtali to clans their.
to/for son: descendant/people Naphtali to come out: casting(lot) [the] allotted [the] sixth to/for son: descendant/people Naphtali to/for family their
The sixth/next tribe that was allotted land was the tribe of Naphtali. Each of the clans in that tribe was allotted some of the land.
The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, [even] for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
The sixte lot of the sones of Neptalym felde, bi her meynees;
For the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;
Por la Naftaliidoj eliris la sesa loto, por la Naftaliidoj, laŭ iliaj familioj.
To adelia si wona anyigbae lae nye Naftali.
Kuudes arpa lankesi Naphtalin lapsille heidän sukunsa jälkeen.
Kuudes arpa tuli naftalilaisille, naftalilaisten suvuille.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
Le sixième sort échut aux fils de Nephthali, pour les fils de Nephthali, selon leurs familles.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, pour les enfants de Nephthali, selon leurs familles.
Aux enfants de Nephthali échut le sixième sort, selon leurs familles;
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Le sixième sort échut aux enfants de Nephthali, aux enfants de Nephthali selon leurs familles.
Pour les fils de Nephthali fut tiré le sixième lot, pour les fils de Nephthali selon leurs familles.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
Für die Naphtaliten kam das sechste Los heraus, für die Naphtalitensippen.
Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
Für die Kinder Naphtali kam das sechste Los heraus, für die Kinder Naphtali, nach ihren Geschlechtern.
Für die Naphthaliten kam das sechste Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Naphthaliten.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali in ihren Geschlechtern.
Das sechste Los fiel auf die Kinder Naphthali nach ihren Geschlechtern.
Für den Stamm Naphthali kam das sechste Los heraus, für die Geschlechter der Naphthaliten.
Das sechste Los fiel auf Naphtali, nämlich auf die Kinder Naphtali nach ihren Geschlechtern.
Für die Söhne Naphthalis kam das sechste Los heraus, für die Söhne Naphthalis nach ihren Familien.
Mũtĩ wa gatandatũ wagwĩrĩire mũhĩrĩga wa Nafitali, kũringana na ũrĩa mbarĩ ciao ciatariĩ:
Εξήλθεν ο έκτος κλήρος εις τους υιούς Νεφθαλί, εις τους υιούς Νεφθαλί κατά τας συγγενείας αυτών.
καὶ τῷ Νεφθαλι ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ ἕκτος
છઠ્ઠી ચિઠ્ઠી નફતાલીના કુળની હતી અને તે પ્રમાણે તેઓના કુટુંબોને જમીન આપવામાં આવી હતી.
Se pou moun branch fanmi Neftali yo sizyèm pòsyon tè a vini pou yo te ka separe bay chak fanmi pa yo.
Sizyèm tiraj osò a te tonbe pou fis Nephtali yo, selon fanmi pa yo.
Ƙuri’a ta shida ta fāɗa a kan kabilar Naftali, bisa ga iyalansu.
Ua puka mai ke ono o ka hailona ana no ka poe mamo a Napetali, no ka poe mamo a Napetali, mamuli o ko lakou poe ohua.
לבני נפתלי יצא הגורל הששי--לבני נפתלי למשפחתם
לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יָצָ֖א הַגֹּורָ֣ל הַשִּׁשִּׁ֑י לִבְנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הַשִּׁשִּׁ֑י לִבְנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
לִבְנֵי נַפְתָּלִי יָצָא הַגּוֹרָל הַשִּׁשִּׁי לִבְנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם׃
לִבְנֵי נַפְתָּלִי יָצָא הַגּוֹרָל הַשִּׁשִּׁי לִבְנֵי נַפְתָּלִי לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
לִבְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הַשִּׁשִּׁ֑י לִבְנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
छठवीं चिट्ठी नप्तालियों के कुलों के अनुसार उनके नाम पर निकली।
छठा पासा नफताली वंशजों के पक्ष में पड़ा; नफताली वंशजों के लिए उनके परिवारों के अनुसार.
A sors által való hatodik rész juta a Nafthali fiainak, a Nafthali fiainak az ő családjaik szerint.
Naftáli fiainak kijött a hatodik sors, Naftáli fiainak családjaik szerint.
Ebo nke isii e nyere ihe nketa site nʼife nza bụ ebo Naftalị, dịka ikwu ha si dị.
Naituding iti maika-innem a disso iti tribu ti Neftali, ket naited daytoy kadagiti pulida.
Pembagian keenam ialah tanah untuk keluarga-keluarga dalam suku Naftali.
Bagi bani Naftali keluarlah undian yang keenam, yakni bagi bani Naftali menurut kaum-kaum mereka.
Undian keenam pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Naftali.
LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni.
La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Nèftali, secondo le loro famiglie.
La sesta parte tirata a sorte toccò ai figliuoli di Neftali, secondo le loro famiglie.
第六にナフタリの子孫のためにナフタリの子孫の宗族にしたがひて籤を掣り
第六に、ナフタリの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Hanki nampa 6si mopare'ma satu zokagoma re'za kazana, Naftali agi'a efore higeno, Naftali naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za eri'naze.
ಆರನೆಯ ಚೀಟು ಬಿದ್ದ ಭಾಗವು ನಫ್ತಾಲಿಯ ಗೋತ್ರದ್ದಾಗಿತ್ತು. ನಫ್ತಾಲಿಯ ಗೋತ್ರದ ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಪಾಲು ದೊರೆಯಿತು.
ಚೀಟು ಆರನೆಯ ಸಾರಿ ನಫ್ತಾಲಿಯ ಕುಲದವರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. ಆ ಕುಲದ ಗೋತ್ರಗಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ ಸ್ವತ್ತಿನ ಮೇರೆಯು
여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니
여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니
여섯째로 납달리 자손을 위하여 납달리 자손의 가족대로 제비를 뽑았으니
Kitakat se akonkosr som nu sin sou in sruf lal Naphtali.
تیروپشکی شەشەمیش بۆ نەوەی نەفتالی بوو بەگوێرەی خێڵەکانیان.
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
filiorum Nepthalim sexta pars cecidit per familias suas
Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas:
Sestie mesli krita Naftalus bērniem pēc viņu radiem.
Na mbala ya motoba, zeke ekweyaki epai ya libota ya Nefitali, kolanda bituka na bango.
Akalulu akoomukaaga ne kagwa ku Nafutaali, be baana ba Nafutaali ng’ennyumba zaabwe bwe zaali.
Ary ny loka fahenina dia an’ ny taranak’ i Naftaly isam-pokony.
Nitsatok’ amo ana’ i Naftalio i tsapake faha-eneñey, ho a o ana’ i Naftalio ty amo hasavereña’eo.
ആറാമത്തെ നറുക്ക് നഫ്താലി ഗോത്രത്തിലെ, കുടുംബങ്ങൾക്കു വീണു.
ആറാമത്തെ നറുക്കു നഫ്താലിമക്കൾക്കു, കുടുംബംകുടുംബമായി നഫ്താലിമക്കൾക്കു തന്നേ വന്നു.
ആറാമത്തെ നറുക്കു നഫ്താലിമക്കൾക്കു, കുടുംബംകുടുംബമായി നഫ്താലിമക്കൾക്കു തന്നേ വന്നു.
ആറാമത്തെ നറുക്ക് കുലംകുലമായി നഫ്താലി ഗോത്രത്തിനുവീണു.
सहावी चिठ्ठी नफताली वंशजांच्या नांवाची त्यांच्या कुळांप्रमाणे निघाली.
ဆ​ဋ္ဌ​မ​အ​ကြိမ်​မဲ​ချ ၍​ခွဲ​ဝေ​ပေး​သော​အ​ခါ​န​ဿ​လိ​အ​နွယ် မိ​သား​စု​တို့​နယ်​မြေ​ကို​ရ​ရှိ​ကြ​၏။-
ဆဌမတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ နဿလိအမျိုး သားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
ဆဌမ တကြိမ် စာရေးတံ ပြု ၍ နဿလိ အမျိုးသား တို့သည် အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
Ko te putanga ake o te ono o nga rota, ko to nga tama a Napatari, ara ko to nga tama a Napatari ki te ritenga o o ratou hapu.
Inkatho yesithupha yawela uNafithali ngensendo zakhe:
Inkatho yesithupha yavela yaya kubantwana bakoNafithali, eyabantwana bakoNafithali ngokwensendo zabo.
छैठौँ चिट्ठा कुल-कुलअनुसार नप्‍तालीको कुललाई पर्‍यो ।
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
På Naftali-sønerne fall den sette luten, på Naftali-sønerne og ættgreinerne deira.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ନପ୍ତାଲିର, ଅର୍ଥାତ୍‍, ଆପଣା ଆପଣା ବଂଶାନୁସାରେ ନପ୍ତାଲି-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ବଂଶ ପାଇଁ ଷଷ୍ଠ ବାଣ୍ଟ ଉଠିଲା।
Ixaan jaʼaffaan gosa Niftaalemiif balbala balbalaan baʼe; kunis:
ਛੇਵੀਂ ਪਰਚੀ ਨਫ਼ਤਾਲੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਨਿੱਕਲੀ ਅਰਥਾਤ ਨਫ਼ਤਾਲੀਆਂ ਦੇ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੀਆਂ ਗੋਤਾਂ ਅਨੁਸਾਰ
و قرعه ششم برای بنی نفتالی بیرون آمد، یعنی برای بنی نفتالی برحسب قبایل ایشان.
ششمین قرعه به نام نفتالی درآمد. خط مرزی زمین خاندانهای این قبیله از حالف شروع می‌شد و از بلوطی که در صعنیم است گذشته، در امتداد ادامی، ناقب و یبن‌ئیل به لقوم می‌رسید و از آنجا به رود اردن منتهی می‌شد.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
A sexta porção saiu para os filhos de Naftali, pelos filhos de Naftali conforme suas famílias.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas familias.
E saiu a sexta sorte pelos filhos de Naphtali; para os filhos de Naphtali, segundo as suas famílias.
O sexto lote saiu para as crianças de Naftali, até mesmo para as crianças de Naftali, de acordo com suas famílias.
А шася парте а кэзут прин сорць фиилор луй Нефтали, дупэ фамилииле лор.
Sorțul al șaselea a ieșit pentru copiii lui Neftali, pentru copiii lui Neftali după familiile lor.
Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
За синове Нефталимове изађе жреб шести, за синове Нефталимове по породицама њиховим,
Za sinove Neftalimove izide ždrijeb šesti, za sinove Neftalimove po porodicama njihovijem,
Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
И Неффалиму изыде жребий шестый, сыном Неффалимлим по сонмом их,
Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
Oo saamigii lixaadna reer Naftaali buu u soo baxay sidii reerahoodii ahaayeen.
La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
Lasuerte para la sexta asignación cayó sobre la tribu de Neftalí, por familias.
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
La sexta suerte tocó a los hijos de Neftalí según sus familias.
La sexta suerte salió para los hijos de Neftalí, para los hijos de Neftalí según sus familias.
La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí: por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
La sexta suerte salió por los hijos de Nephtalí, por los hijos de Nephtalí conforme á sus familias.
Para los hijos de Neftalí salió la sexta herencia, para los hijos de Neftalí y sus familias;
Upigaji wa kura wa mara ya sita uliangukia kwa kabila la Nafutali, na walipewa kufuatana na koo zao.
Kura ya sita ikaangukia kabila la Naftali, ukoo kwa ukoo:
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Sjette lotten föll på Naphthali barn i deras ätter.
För Naftali barn föll den sjätte lotten ut, för Naftali barn, efter deras släkter.
Ang ikaanim na kapalaran ay napasa mga anak ni Nephtali, sa mga anak ni Nephtali ayon sa kanilang mga angkan.
Tumapat ang ikaanim na palabunutan sa lipi ni Neftali, at ibinigay ito sa kanilang mga angkan.
ஆறாம் சீட்டு நப்தலி கோத்திரத்தார்களுக்கு விழுந்தது.
ஆறாவது சீட்டு வம்சம் வம்சமாக நப்தலி கோத்திரத்திற்கு விழுந்தது.
ఆరవ చీటి వారి వంశం ప్రకారం నఫ్తాలి గోత్రం వారికి వచ్చింది.
Pea naʻe hoko hono ono ʻoe tofiʻa ki he fānau ʻa Nafitalai, ʻio, ki he fānau ʻa Nafitali ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
Altıncı kura Naftali'ye, boy sayısına göre Naftalioğulları'na düştü.
Asase no nkyemu a ɛto so asia no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Naftali abusuakuw no nsam.
Asase no kyɛfa a ɛtɔ so nsia no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Naftali abusuakuo no nsam.
Синам Нефталимовим вийшов шостий жеребо́к, — для синів Нефталимових за їхніми ро́дами.
छठा पर्चा बनी नफ़्ताली के नाम पर बनी नफ़्ताली के क़बीले के लिए उनके घरानों के मुताबिक़ निकला।
ئالتىنچى چەك نافتالىغا چىقتى، يەنى نافتالىلار قەبىلىسىگە جەمەت-ئائىلىلىرى بويىچە تارتىلدى؛
Алтинчи чәк Нафталиға чиқти, йәни Нафталилар қәбилисигә җәмәт-аилилири бойичә тартилди;
Altinchi chek Naftaligha chiqti, yeni Naftalilar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
Altinqi qǝk Naftaliƣa qiⱪti, yǝni Naftalilar ⱪǝbilisigǝ jǝmǝt-aililiri boyiqǝ tartildi;
Phần thứ sáu bắt thăm trúng về con cháu Nép-ta-li, tùy theo những họ hàng của chúng.
Phần thứ sáu bắt thăm trúng về con cháu Nép-ta-li, tùy theo những họ hàng của chúng.
Thăm thứ sáu chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc Nép-ta-li.
Ìpín kẹfà jáde fún Naftali, agbo ilé ní agbo ilé,
Verse Count = 212

< Joshua 19:32 >