< Joshua 19:17 >
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
وَخَرَجَتِ ٱلْقُرْعَةُ ٱلرَّابِعَةُ لِيَسَّاكَرَ. لِبَنِي يَسَّاكَرَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. |
وَجَاءَتِ الْقُرْعَةُ الرَّابِعَةُ لِسِبْطِ يَسَّاكَرَ حَسَبَ عَشَائِرِهِمْ. |
পাছত আকৌ চতুর্থবাৰ চিঠি খেলাওঁতে, ইচাখৰৰ নামত উঠিল আৰু তেওঁলোকৰ বংশ অনুসাৰে ইয়াক দিয়া হ’ল।
Dördüncü püşk nəsillərinə görə İssakara – İssakar övladlarına düşdü.
Ilia da soge ilegesu biyadu Isaga fi ilima i.
পরে গুলিবাঁট অনুযায়ী চতুর্থ অংশ ইষাখরের নামে, নিজের নিজের গোষ্ঠী অনুসারে ইষাখর-সন্তানদের নামে উঠল।
চতুর্থ গুটিকাপাতের দানটি উঠল নিজেদের গোত্র অনুসারে ইষাখর গোষ্ঠীর নামে।
Четвъртото жребие излезе за Исахара, за исахарците по семействата им.
Ang ikaupat nga pagripa sa yuta napadulong kang Isacar, ug gihatag kini ngadto sa ilang mga kabanay.
Ang ikaupat ka palad migula alang kang Isacchar, sa mga anak ni Isacchar, sumala sa ilang mga panimalay.
Maere achinayi anagwera mabanja a fuko la Isakara.
Issakar imthung takoh mah qawktoep hanah palito haih taham khethaih phoisa to vah pae.
Hmulung a pali te Issakhar ham, Issakhar koca rhoek kah a hui a ko tarhing la a naan.
Hmulung a pali te Issakhar ham, Issakhar koca rhoek kah a hui a ko tarhing la a naan.
Ali channa gamloding chan kipe chu Issachar phung mite le asunga abahkhai ho ahiuve.
Apalinae cungpam a rayu bo teh Issakharnaw ni imthung lahoi râw lah a coe awh.
为以萨迦人,按着宗族,拈出第四阄。
為以薩迦人,按着宗族,拈出第四鬮。
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
Četvrti je ždrijeb izašao za Jisakara, za sinove Jisakarove po njihovim porodicama.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
Izacharovi také padl los čtvrtý, totiž synům Izacharovým po čeledech jejich.
For Issakar faldt det fjerde Lod, for Issakariterne efter deres Slægter;
Den fjerde Lod kom ud for Isaskar, for Isaskars Børn efter deres Slægter.
For Issakar faldt det fjerde Lod, for Issakariterne efter deres Slægter;
Pok mar angʼwen nomi dhood Isakar kaluwore gi anywola margi.
Het vierde lot ging uit voor Issaschar, voor de kinderen van Issaschar, naar hun huisgezinnen.
Het vierde lot viel voor Issakar, voor de families der Issakarieten.
Het vierde lot ging uit voor Issaschar, voor de kinderen van Issaschar, naar hun huisgezinnen.
The fourth lot came out for Issachar, even for the sons of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for the clans of the tribe of Issachar:
For Issachar the fourth heritage came out, for the children of Issachar by their families;
And the fourth lot came out to Issachar.
And the fourth lot came out to Issachar.
The fourth lot went out to Issachar, by their families.
The fourth lot came forth to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out to Issachar by their kindreds.
The fourth lot cast went to the tribe of Issachar, by families.
The fourth lot came out to Issachar, euen for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
[And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
[And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
And the fourth lot came out to Issachar.
For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot has gone out for Issachar, for the sons of Issachar, for their families;
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the descendants of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
For Issachar, came out the fourth lot, —for the sons of Issachar, by their families.
For Issachar it came out the lot fourth for [the] descendants of Issachar to clans their.
to/for Issachar to come out: casting(lot) [the] allotted [the] fourth to/for son: descendant/people Issachar to/for family their
The fourth/next tribe that was allotted land was the tribe of Issachar. Each of the clans of that tribe was allotted some of the land.
The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
[And] the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
The fourthe lot yede out to Isacar, bi hise meynees; and the eritage therof was Jezrael,
For Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;
Por Isaĥar eliris la kvara loto, por la Isaĥaridoj, laŭ iliaj familioj.
To enelia si wona anyigbae lae nye Isaka ƒe viwo ƒe ƒomewo.
Neljäs arpa lankesi Isaskarin lapsille heidän sukuinsa jälkeen.
Neljäs arpa tuli Isaskarille, isaskarilaisille, heidän suvuilleen.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les fils d’Issacar, selon leurs familles.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
C’est pour Issachar, selon sa parenté, que sortit le quatrième sort;
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d’Issacar, selon leurs familles.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Le quatrième lot fut tiré pour Issaschar, pour les fils d'Issaschar selon leurs familles.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
Für Issakar kam das vierte Los heraus, für die Issakaritensippen.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Kinder Issaschar, nach ihren Geschlechtern.
Für Issachar kam das vierte Los heraus, für die verschiedenen Geschlechter der Issachariten.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Geschlechter der Issaschariten.
Das vierte Los fiel auf Issaschar, auf die Kinder Issaschar nach ihren Geschlechtern.
Für Issaschar kam das vierte Los heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Familien.
Mũtĩ wa kana wagwĩrĩire mũhĩrĩga wa Isakaru kũringana na ũrĩa mbarĩ ciao ciatariĩ.
Εξήλθεν ο τέταρτος κλήρος εις τον Ισσάχαρ, εις τους υιούς Ισσάχαρ κατά τας συγγενείας αυτών.
καὶ τῷ Ισσαχαρ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος ὁ τέταρτος
ચોથી ચિઠ્ઠી ઇસ્સાખારના નામની નીકળી તે પ્રમાણે તેઓના કુટુંબોને જમીન આપવામાં આવી હતી.
Katriyèm pòsyon tè a te vin pou moun branch fanmi Isaka yo pou yo separe bay chak fanmi pa yo.
Katriyèm tiraj osò a te tonbe a Issacar; pou fis Issacar yo avèk fanmi pa yo.
Ƙuri’a ta huɗu ta fāɗa a kan kabilar Issakar, bisa ga iyalansu.
Ua puka mai ka ha o ka hailona ana no Isakara, no na mamo a Isakara, mamuli o ko lakou poe ohua.
ליששכר--יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר יָצָ֖א הַגֹּורָ֣ל הָֽרְבִיעִ֑י לִבְנֵ֥י יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחֹותָֽם׃ |
לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הָֽרְבִיעִ֑י לִבְנֵ֥י יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃ |
לְיִשָּׂשכָר יָצָא הַגּוֹרָל הָרְבִיעִי לִבְנֵי יִשָּׂשכָר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃ |
ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם׃ |
לְיִשָׂשכָר יָצָא הַגּוֹרָל הָֽרְבִיעִי לִבְנֵי יִשָׂשכָר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃ |
לְיִ֨שָּׂשכָ֔ר יָצָ֖א הַגּוֹרָ֣ל הָֽרְבִיעִ֑י לִבְנֵ֥י יִשָּׂשכָ֖ר לְמִשְׁפְּחוֹתָֽם׃ |
चौथी चिट्ठी इस्साकारियों के कुलों के अनुसार उनके नाम पर निकली।
चौथा पासा इस्साखार के पक्ष में पड़ा-यिस्साकार के गोत्र के पक्ष में, उसके परिवारों के अनुसार.
A sors által való negyedik rész Issakhárnak, az Issakhár fiainak juta, az ő családjaik szerint.
Jisszákhárnak kijött a negyedik sors, Jisszákhár fiainak, családjaik szerint.
Ebo nke anọ sitere nʼife nza nweta ihe nketa ha bụ ụmụ Isaka dịka ikwu ha si dị.
Naituding ti maikapat a disso nga agpaay iti Issacar ken naited daytoy kadagiti pulida.
Pembagian keempat ialah tanah untuk keluarga-keluarga dalam suku Isakhar.
Bagi suku Isakhar keluarlah undian yang keempat, yakni bagi bani Isakhar menurut kaum-kaum mereka.
Undian keempat pembagian tanah jatuh pada marga-marga suku Isakar.
LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d'Issacar, secondo le lor nazioni.
La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.
La quarta parte tirata a sorte toccò a Issacar, ai figliuoli di Issacar, secondo le loro famiglie.
第四にイツサカルすなはちイツサカルの子孫のためにその宗族にしたがひて籤を掣り
第四にイッサカル、すなわちイッサカルの子孫のために、その家族にしたがって、くじを引いた。
Hanki nampa 4 moparema satu zokagoma re'za kazana, Isaka agi efore hige'za, Isaka naga'mo'za nagate nofite hu'za mopa refko hu'za erisantihare'naze.
ನಾಲ್ಕನೆಯ ಚೀಟು ಇಸ್ಸಾಕಾರನ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು.
ಚೀಟು ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಾರಿ ಇಸ್ಸಾಕಾರ್ ಕುಲದವರಿಗೆ ಬಿದ್ದಿತು. ಅವರ ಗೋತ್ರಗಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ ಪಟ್ಟಣಗಳು ಯಾವುವೆಂದರೆ:
넷째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
네째로 잇사갈 곧 잇사갈 자손을 위하여 그 가족대로 제비를 뽑았으니
Kitakat se akakosr som nu sin sou in sruf lal Issachar.
تیروپشکی چوارەمیش بۆ یەساخار بوو، بۆ نەوەی یەساخار بەگوێرەی خێڵەکانیان. |
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas:
Isachar egressa est sors quarta per cognationes suas
Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas.
Ceturtie mesli krita Īsašaram, Īsašara bērniem pēc viņu radiem.
Na mbala ya minei, zeke ekweyaki epai ya libota ya Isakari, kolanda bituka na bango.
Akalulu akookuna ne kagwa ku Isakaali, lye zadde lya Isakaali ng’ennyumba zaabwe bwe zaali:
Ary ny loka fahefatra dia azon’ Isakara, dia ny taranak’ Isakara isam-pokony.
Nitsatok’ amy Isakhare ty tsapake fah’ efetsee, ho a o ana’ Isakhareo ty amo hasavereña’eo.
നാലാമത്തെ നറുക്ക് യിസ്സാഖാർ ഗോത്രത്തിനായിരുന്നു. കുടുംബംകുടുംബമായി യിസ്സാഖാർ ഗോത്രത്തിന്
നാലാമത്തെ നറുക്കു യിസ്സാഖാരിന്നു, കുടുംബംകുടുംബമായി യിസ്സാഖാർമക്കൾക്കു തന്നേ വന്നു.
നാലാമത്തെ നറുക്കു യിസ്സാഖാരിന്നു, കുടുംബംകുടുംബമായി യിസ്സാഖാർമക്കൾക്കു തന്നേ വന്നു.
നാലാമത്തെ നറുക്ക് കുലംകുലമായി യിസ്സാഖാർ ഗോത്രത്തിനുവീണു.
इस्साखाराच्या वंशजाची त्यांच्या कुळांप्रमाणे चौथी चिठ्ठी निघाली.
စတုတ္ထအကြိမ်မဲချ ၍ခွဲဝေပေးသောအခါဣသခါအနွယ် မိသားစုတို့နယ်မြေရရှိကြ၏။-
စတုတ္ထတကြိမ် စာရေးတံပြု၍ ဣသခါအမျိုး သားတို့သည် အဆွေအမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
စတုတ္ထ တကြိမ် စာရေးတံ ပြု ၍ ဣသခါ အမျိုးသား တို့သည် အဆွေ အမျိုးအလိုက် အမွေခံရကြ၏။
A, ko te putanga ake o te wha o nga rota, ko to Ihakara, ko to nga tama a Ihakara i te ritenga o o ratou hapu.
Inkatho yesine yawela u-Isakhari ngensendo zakhe.
Inkatho yesine yavela yaya kubantwana bakoIsakari ngokwensendo zabo.
चौथो चिट्ठा कुल-कुलअनुसार इस्साखारको कुलको पर्यो ।
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
Issakar var det som fekk den fjorde luten, Issakars-sønerne og ættgreinerne deira.
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଇଷାଖରର, ଅର୍ଥାତ୍, ଆପଣା ଆପଣା ବଂଶାନୁସାରେ ଇଷାଖର-ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ବଂଶ ପାଇଁ ଚତୁର୍ଥ ବାଣ୍ଟ ଉଠିଲା।
Ixaan afuraffaan gosa Yisaakoriif balbala balbalaan baʼe.
ਚੌਥੀ ਪਰਚੀ ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਲਈ ਨਿੱਕਲੀ ਅਰਥਾਤ ਯਿੱਸਾਕਾਰੀਆਂ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ
و قرعه چهارم برای یساکار برآمد یعنی برای بنی یساکار برحسب قبایل ایشان. |
چهارمین قرعه به نام یساکار برحسب خاندانهایشان درآمد. شهرهای خاندانهای این قبیله عبارت بودند از: یزرعیل، کسلوت، شونم، |
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
A quarta porção saiu para Issacar, pelos filhos de Issacar conforme suas famílias.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos d'Issacar, segundo as suas familias.
A quarta sorte saiu por Issacar: pelos filhos de issacar, segundo as suas famílias.
O quarto lote saiu para Issachar, mesmo para os filhos de Issachar, de acordo com suas famílias.
А патра парте а кэзут прин сорць луй Исахар, фиилор луй Исахар, дупэ фамилииле лор.
Și sorțul al patrulea a ieșit pentru Isahar, pentru copiii lui Isahar, după familiile lor.
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
За Исахара изађе жреб четврти, за синове Исахарове по породицама њиховим;
Za Isahara izide ždrijeb èetvrti, za sinove Isaharove po porodicama njihovijem;
Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
И Иссахару изыде жребий четвертый, сыном Иссахаровым по сродством их,
Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
Oo saamigii afraadna reer Isaakaar buu u soo baxay sidii reerahoodu ahaayeen.
La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.
La suerte para la cuarta asignación cayó sobre la tribu de Isacar, por familias.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar según sus familias.
La cuarta suerte salió para Isacar, para los hijos de Isacar, según sus familias.
La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar, conforme a sus familias.
La cuarta suerte salió por Issachâr, por los hijos de Issachâr conforme á sus familias.
Por Isacar salió la cuarta herencia, para los hijos de Isacar por sus familias;
Upigaji kura wa nne uliangukia kwa Isakari, na waligawiwa kufuatana na koo zao.
Kura ya nne ikamwangukia Isakari, ukoo kwa ukoo.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
Fjerde lotten föll på Isaschars barn efter deras ätter.
För Isaskar föll den fjärde lotten ut, för Isaskars barn, efter deras släkter.
Ang ikaapat na kapalaran ay napasa Issachar, sa mga anak ni Issachar ayon sa kanilang mga angkan.
Tumapat ang ikaapat na palabunutan kay Isacar, at ibinigay ito sa kanilang mga angkan.
நாலாம் சீட்டு இசக்காருக்கு விழுந்தது.
நான்காவது சீட்டு வம்சம் வம்சமாக இசக்கார் கோத்திரத்திற்கு விழுந்தது.
నాలుగవ చీటి వారి వంశం ప్రకారం ఇశ్శాఖారు గోత్రం వారికి వచ్చింది.
Pea naʻe hoko hono fā ʻoe tofiʻa kia ʻIsaka, ki he fānau ʻa ʻIsaka ʻo fakatatau ki honau ngaahi faʻahinga.
Dördüncü kura İssakar'a, boy sayısına göre İssakaroğulları'na düştü.
Asase no nkyɛmufa a ɛto so anan no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Isakar abusuakuw no nsam.
Asase no kyɛfa a ɛtɔ so ɛnan no kɔɔ mmusua a wɔbɔ mu yɛ Isakar abusuakuo no nsam.
Четвертий жеребо́к вийшов Іссаха́рові, — Іссаха́ровим синам за їхніми ро́дами.
और चौथा पर्चा इश्कार के नाम पर बनी इश्कार के लिए उनके घरानों के मुवाफ़िक़ निकला।
تۆتىنچى چەك ئىسساكارغا چىقتى، يەنى ئىسساكارلار قەبىلىسىگە جەمەت-ئائىلىلىرى بويىچە تارتىلدى؛ |
Төртинчи чәк Иссакарға чиқти, йәни Иссакарлар қәбилисигә җәмәт-аилилири бойичә тартилди;
Tötinchi chek Issakargha chiqti, yeni Issakarlar qebilisige jemet-aililiri boyiche tartildi;
Tɵtinqi qǝk Issakarƣa qiⱪti, yǝni Issakarlar ⱪǝbilisigǝ jǝmǝt-aililiri boyiqǝ tartildi;
Phần thứ tư bắt thăm trúng về con cháu Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.
Phần thứ tư bắt thăm trúng về con cháu Y-sa-ca, tùy theo họ hàng của chúng.
Thăm thứ tư chỉ định lô đất cho con cháu của đại tộc Y-sa-ca.
Kèké kẹrin jáde fún Isakari, agbo ilé ní agbo ilé.
Verse Count = 211