< Joshua 16:4 >
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
فَمَلَكَ ٱبْنَا يُوسُفَ مَنَسَّى وَأَفْرَايِمُ. |
وَهَكَذَا تَسَلَّمَتْ ذُرِّيَّتَا مَنَسَّى وَأَفْرَايِمَ ابْنَيْ يُوسُفَ مِيرَاثَهُمَا. |
এইদৰে যোচেফৰ ফৈদ, মনচি আৰু ইফ্ৰয়িমে নিজ নিজ উত্তৰাধিকাৰ ল’লে।
Yusifin övladları Menaşşe və Efrayim torpaqlarını irs olaraq aldılar.
Yousefe egaga fi (Ifala: me fi amola Eso Dabe Ma: na: se fi) da amo soge lai dagoi.
এই ভাবে যোষেফের সন্তানেরা মনঃশি ও ইফ্রয়িম তাঁদের নিজের নিজের অধিকার গ্রহণ করল।
অতএব যোষেফের বংশধর, মনঃশি ও ইফ্রয়িম, তাদের উত্তরাধিকার লাভ করল।
И Иосифовите потомци, племената на Манасия и Ефрема, взеха наследството си.
Sa niini nga paagi ang mga tribo ni Jose, Manases ug Efraim nakadawat sa ilang panulondon.
Ug ang mga anak ni Jose, si Manases ug si Ephraim mingkuha sa ilang mga panulondon.
Choncho Manase ndi Efereimu, ana a Yosefe analandira cholowa chawo.
To tiah Joseph ih caa, Manasseh hoi Ephraim hnik mah qawk to lak hoi.
Te tlam te ni Joseph koca Manasseh neh Ephraim te phaeng la om.
Te tlam te ni Joseph koca Manasseh neh Ephraim te phaeng la om.
Hiche hi Joseph chate Manasseh leh Ephraim insungmite gamlo dinga kipe ahi.
Hottelah Joseph e ca Manasseh hoi Ephraim naw ni râw teh a coe awh.
约瑟的儿子玛拿西、以法莲就得了他们的地业。
約瑟的兒子瑪拿西、以法蓮就得了他們的地業。
這是若望的兒子默納協和厄弗辣因分得的產業。
To je bila baština Josipovih sinova: Manašea i Efrajima.
I vzali dědictví své synové Jozefovi, Manasses a Efraim.
I vzali dědictví své synové Jozefovi, Manasses a Efraim.
Og Josefs Sønner, Manasse og Efraim, fik Arvelodder.
Og dette arvede Josefs Børn, Manasse og Efraim.
Og Josefs Sønner, Manasse og Efraim, fik Arvelodder.
Omiyo Manase gi Efraim, ma nyikwa Josef, noyudo girkeni mag-gi.
Alzo hebben hun erfdeel bekomen de kinderen van Jozef, Manasse en Efraim.
De zonen van Josef, Efraïm en Manasse, kregen het volgend erfdeel:
Alzo hebben hun erfdeel bekomen de kinderen van Jozef, Manasse en Efraim.
And the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So Ephraim and Manasseh, the sons of Joseph, received their inheritance.
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their heritage.
And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance.
And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance.
And Manasseh and Ephraim, the sons of Joseph, possessed it.
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
And Manasses and Ephraim the children of Joseph possessed it.
This was the allocation received by the descendants of Joseph, Ephraim and Manasseh.
So the children of Ioseph, Manasseh and Ephraim tooke their inheritance.
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
And the sons of Joseph, Ephraim and Manasse, took their inheritance.
This did the children of Joseph, Menasseh and Ephraim, take as their inheritance.
And the sons of Joseph—Manasseh and Ephraim—inherit.
The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The descendants of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
And the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the sons of Joseph, Manasseh and Ephraim, received their inheritance.
And they received their inheritance [the] descendants of Joseph Manasseh and Ephraim.
and to inherit son: descendant/people Joseph Manasseh and Ephraim
That is the land that the tribes of Ephraim and Manasseh were allotted.
It was in this way that the tribes of Joseph, Manasseh and Ephraim received their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
The children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
whiche cuntreis Manasses and Effraym, the sones of Joseph, weldiden.
And the sons of Joseph — Manasseh and Ephraim — inherit.
Tion ricevis kiel posedaĵon Manase kaj Efraim, filoj de Jozef.
Esiae nye anyigba si Yosef ƒe viwo, Manase kple Efraim woxɔ.
Nämät saivat Josephin lapset, Manasse ja Ephraim perinnöksi.
Joosefilaiset, Manasse ja Efraim, saivat perintöosakseen tämän:
Tel est l'héritage que reçurent les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
Les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm, reçurent leur héritage.
Et les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm, eurent [cela pour] héritage.
Ainsi les enfants de Joseph, [savoir] Manassé et Ephraïm, prirent leur héritage.
Or, c’est là ce qu’ont possédé les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm.
C’est là que reçurent leur héritage les fils de Joseph, Manassé et Éphraïm.
Tel est l’héritage que reçurent les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
Et les enfants de Joseph, Manassé et Éphraïm reçurent leur héritage.
C'est ce dont furent mis en possession les fils de Joseph, Manassé et Ephraïm.
Les fils de Joseph, Ephraïm et Manassé, eurent là leur héritage.
Tel fut l’héritage des enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm.
Auch Josephs Söhne, Manasse und Ephraim, erhielten Erbbesitz.
So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil.
So erhielten die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, ihr Erbteil.
Und die Söhne Josephs, Manasse und Ephraim, erhielten Erbbesitz.
Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim.
Das haben zum Erbteil genommen die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim.
Dies ist der Erbbesitz, den die Nachkommen Josephs, die Stämme Manasse und Ephraim, erhielten.
Das haben die Kinder Josephs, Manasse und Ephraim, zum Erbteil empfangen.
Und die Söhne Josephs erhielten es als Erbe, Menascheh und Ephraim.
Nĩ ũndũ ũcio Manase na Efiraimu, njiaro cia Jusufu, ikĩĩgwatĩra igai rĩao.
Και έλαβον την κληρονομίαν αυτών οι υιοί Ιωσήφ, ο Μανασσής και ο Εφραΐμ.
καὶ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Ιωσηφ Εφραιμ καὶ Μανασση
આ રીતે યૂસફનાં બે કુળ, મનાશ્શા અને એફ્રાઇમનાં કુળોને વારસો પ્રાપ્ત થયો.
Men pòsyon tè ki te vin pou fanmi de pitit Jozèf yo: Manase ak Efrayim.
Fis a Joseph, Manassé avèk Éphraïm te resevwa eritaj pa yo.
Wannan ne yankin da aka ba wa Manasse da Efraim zuriyar Yusuf gādonsu.
Pela i loaa'i ia Manase a me Eperaima na keiki a Iosepa ko laua ainahooili.
וינחלו בני יוסף מנשה ואפרים |
וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵי־יֹוסֵ֖ף מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶפְרָֽיִם׃ |
וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵי־יוֹסֵ֖ף מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶפְרָֽיִם׃ |
וַיִּנְחֲלוּ בְנֵֽי־יוֹסֵף מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָֽיִם׃ |
וינחלו בני יוסף מנשה ואפרים׃ |
וַיִּנְחֲלוּ בְנֵי־יוֹסֵף מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָֽיִם׃ |
וַיִּנְחֲל֥וּ בְנֵי־יוֹסֵ֖ף מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶפְרָֽיִם׃ |
तब मनश्शे और एप्रैम नामक यूसुफ के दोनों पुत्रों की सन्तान ने अपना-अपना भाग लिया।
इस प्रकार योसेफ़ के पुत्र मनश्शेह तथा एफ्राईम को उनका हिस्सा मिला.
Elvevék azért az ő örökségöket Józsefnek fiai: Manassé és Efraim.
Birtokot kaptak József fiai: Menasse és Efraim.
Ụmụ Josef bụ Ifrem, na Manase nwetara ihe nketa ha.
Iti kastoy a wagas a naawat dagiti tribu ni Jose, ti Manases ken Efraim ti tawidda.
Itulah daerah yang diberikan kepada suku Manasye dan Efraim, keturunan Yusuf, untuk menjadi tanah milik mereka.
Demikianlah bani Yusuf, yakni suku Manasye dan suku Efraim, menerima milik pusaka.
Itulah daerah yang diberikan kepada suku Manasye dan Efraim, anak Yusuf, sebagai warisan untuk mereka.
Così i figliuoli di Giuseppe, Manasse, ed Efraim, ebbero la loro eredità.
I figli di Giuseppe, Manàsse ed Efraim ebbero ciascuno la loro eredità.
I figliuoli di Giuseppe, Manasse ed Efraim, ebbero ciascuno la loro eredità.
かくヨセフの子孫マナセ及びエフライムその產業を受たり
こうしてヨセフの子孫のマナセと、エフライムとは、その嗣業を受けた。
Hagi Josefena agehe'za Manase naga'ene Efraemi naga'mo'za ama ana mopa erisantihare'naze.
ಹೀಗೆ ಇದನ್ನು ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳಾದ ಮನಸ್ಸೆ ಎಫ್ರಾಯೀಮರು ತಮಗೆ ಸೊತ್ತಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡರು.
ಇದು ಯೋಸೇಫನ ಮಕ್ಕಳಾದ ಮನಸ್ಸೆ, ಎಫ್ರಾಯೀಮ್ ಎಂಬ ಕುಲಗಳಿಗೆ ಸಿಕ್ಕಿದ ಸ್ವತ್ತಿನ ಮೇರೆಯು.
요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그 기업을 얻었더라
요셉의 자손 므낫세와 에브라임이 그 기업을 얻었더라
Tulik natul Joseph, su sruf lal Ephraim ac sruf lal Manasseh Roto, elos eis acn inge tuh in ma lalos.
جا نەوەکانی یوسف مەنەشە و ئەفرایم میراتی خۆیان وەرگرت. |
possederuntque filii Joseph, Manasses et Ephraim.
possederuntque filii Ioseph, Manasses et Ephraim.
possederuntque filii Ioseph Manasses et Ephraim.
possederuntque filii Joseph, Manasses et Ephraim.
possederuntque filii Ioseph Manasse et Ephraim
possederuntque filii Ioseph Manasses et Ephraim.
Tā Jāzepa bērni, Manasus un Efraīms, savu daļu dabūjuši.
Boye bana mibali ya Jozefi, Manase mpe Efrayimi, bazwaki eteni ya mabele lokola libula.
Bwe batyo abaana ba Yusufu: Manase ne Efulayimu ne batwala omugabo gwabwe.
Dia azon’ i Manase sy Efraima, taranak’ i Josefa, ny lovany.
Aa le nandrambe ty lova’ iareo i ana’ Iosefe rey: i Menasè naho i Efraime.
ഇങ്ങനെ യോസേഫിന്റെ പുത്രന്മാരായ മനശ്ശെക്കും എഫ്രയീമിനും അവകാശം ലഭിച്ചു.
അങ്ങനെ യോസേഫിന്റെ പുത്രന്മാരായ മനശ്ശെക്കും എഫ്രയീമിന്നും അവകാശം ലഭിച്ചു.
അങ്ങനെ യോസേഫിന്റെ പുത്രന്മാരായ മനശ്ശെക്കും എഫ്രയീമിന്നും അവകാശം ലഭിച്ചു.
അങ്ങനെ യോസേഫിന്റെ പിൻഗാമികളായ മനശ്ശെയ്ക്കും എഫ്രയീമിനും ഓഹരി ലഭിച്ചു.
याप्रमाणे योसेफाचे वंशज मनश्शे व एफ्राइम यांना वतन मिळाले.
ယောသပ်၏အဆက်အနွယ်များဖြစ်ကြ သောဧဖရိမ်အနွယ်နှင့် အနောက်မနာရှေ အနွယ်တို့သည်ဖော်ပြပါနယ်မြေကို အပိုင်ရရှိကြလေသည်။
ထိုသို့ ယောသပ်၏သား မနာရှေနှင့် ဧဖရိမ်တို့ သည် အမွေခံရကြ၏။
ထိုသို့ ယောသပ် ၏သား မနာရှေ နှင့် ဧဖရိမ် တို့သည် အမွေ ခံရကြ၏။
Na ka riro i nga tama a Hohepa, i a Manahi raua ko Eparaima to ratou kainga tupu.
Ngakho uManase lo-Efrayimi, izizukulwane zikaJosefa, bemukela ilifa labo.
Ngakho abantwana bakoJosefa, uManase loEfrayimi, balidla ilifa.
योसेफका कुल मनश्शे र एफ्राइमले तिनीहरूका उत्तराधिकार यसरी प्राप्त गरे ।
Dette var den arv som Josefs barn, Manasse og Efra'im, fikk.
Dette var det landet som Josefs-borni, Manasse og Efraim, fekk til odel og eiga.
ଏହିରୂପେ ଯୋଷେଫର ସନ୍ତାନ ମନଃଶି ଓ ଇଫ୍ରୟିମ ଆପଣା ଆପଣା ଅଧିକାର ଗ୍ରହଣ କଲେ।
Akkasitti Minaasee fi Efreem, ilmaan Yoosef dhaala isaanii argatan.
ਉਸ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਯੂਸੁਫ਼ ਦੀ ਅੰਸ ਨੇ ਅਰਥਾਤ ਮਨੱਸ਼ਹ ਅਤੇ ਇਫ਼ਰਾਈਮ ਨੇ ਆਪਣੀ ਇਹ ਮਿਲਖ਼ ਲੈ ਲਈ।
پس پسران یوسف، منسی و افرایم، ملک خود را گرفتند. |
I wzięli dziedzictwo synowie Józefowi, Manase i Efraim.
Tak więc synowie Józefa, Manasses i Efraim, wzięli dziedzictwo.
Receberam, pois, herança os filhos de José, Manassés e Efraim.
Assim alcançaram a sua herança os filhos de José, Manasseh e Ephraim.
Assim alcançaram a sua herança os filhos de José, Manasseh e Ephraim.
Os filhos de Joseph, Manasseh e Ephraim, tomaram sua herança.
Аколо шь-ау примит моштениря фиий луй Иосиф: Манасе ши Ефраим.
Astfel copiii lui Iosif, Manase și Efraim, și-au luat moștenirea.
Это получили в удел сыны Иосифа: Манассия и Ефрем.
Тако добише наследство синови Јосифови, Манасија и Јефрем.
Tako dobiše našljedstvo sinovi Josifovi, Manasija i Jefrem.
Saka Manase naEfuremu zvizvarwa zvaJosefa, vakagamuchira nhaka yavo.
И наследствоваша сынове Иосифовы Ефрем и Манассий,
Tako sta Jožefova otroka, Manáse in Efrájim, vzela svojo dediščino.
Oo reer Yuusuf, oo ahaa reer Manaseh iyo reer Efrayim, dhaxalkoodii way qaateen.
Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraín.
Esta fue la asignación que recibieron los descendientes de José, Efraín y Manasés.
Los hijos de José, Manasés y Efraín, tomaron su herencia.
Así recibieron su heredad los hijos de José: Manasés y Efraín.
Esta es la herencia que tomaron los hijos de José, Manasés y Efraím.
Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Efraím.
Recibieron pues heredad los hijos de José, Manasés y Ephraim.
Y los hijos de José, Manasés y Efraín, tomaron su heredad.
Ilikuwa ni kwa njia hii makabila ya Yusufu, yaani Manase na Efraimu yalipata urithi wao.
Kwa hiyo Manase na Efraimu, wazao wa Yosefu, walipokea urithi wao.
Detta fingo nu Josefs barn, Manasse och Efraim, till arvedel.
Detta fingo nu Josephs barn till arfvedel, Manasse och Ephraim.
Detta fingo nu Josefs barn, Manasse och Efraim, till arvedel.
At kinuha ang kanilang mana ng mga anak ni Jose, ng Manases, at ng Ephraim.
Sa ganitong paraan natanggap ng mga lipi ni Jose, Manases at Efraim ang kanilang pamana.
இதை யோசேப்பின் கோத்திரங்களாகிய மனாசேயும் எப்பிராயீமும் சுதந்தரித்தார்கள்.
இவ்வாறு யோசேப்பின் மகன்களான மனாசேயும், எப்பிராயீமும் தங்கள் சொத்துரிமையைப் பெற்றுக்கொண்டார்கள்.
అక్కడ యోసేపు కుమారులు, మనష్షే ఎఫ్రాయిం సంతతి వారు స్వాస్థ్యాన్ని పొందారు.
Pea ko e fānau ʻa Siosefa ko Manase mo ʻIfalemi, naʻa na maʻu hona tofiʻa.
Böylece Yusuf'un soyundan gelen Manaşşe ve Efrayim paylarını almış oldular.
Yosef mmabarima Manase ne Efraim mmusua nyaa wɔn agyapade.
Yosef mmammarima Manase ne Efraim mmusua nyaa wɔn agyapadeɛ.
І посіли це Йо́сипові сини, Манасія та Єфрем.
तब बनी यूसुफ़ या'नी मनस्सी और इफ़्राईम ने अपनी अपनी मीरास पर क़ब्ज़ा किया।
يۈسۈپنىڭ ئەۋلادلىرى، يەنى ماناسسەھ بىلەن ئەفرائىملار ئېرىشكەن مىراس ئۈلۈشى مانا شۇ ئىدى. |
Йүсүпниң әвлатлири, йәни Манассәһ билән Әфраимлар еришкән мирас үлүши мана шу еди.
Yüsüpning ewladliri, yeni Manasseh bilen Efraimlar érishken miras ülüshi mana shu idi.
Yüsüpning ǝwladliri, yǝni Manassǝⱨ bilǝn Əfraimlar erixkǝn miras ülüxi mana xu idi.
Aáy là tại đó mà con cháu của Giô-sép, Ma-na-se và Eùp-ra-im, lãnh phần sản nghiệp mình.
Ấy là tại đó mà con cháu của Giô-sép, Ma-na-se và Ép-ra-im, lãnh phần sản nghiệp mình.
Vậy, con cháu Giô-sép gồm đại tộc Ép-ra-im và đại tộc Ma-na-se lãnh phần đất mình.
Báyìí ni Manase àti Efraimu, àwọn ọmọ Josẹfu, gba ilẹ̀ ìní wọn.
Verse Count = 210