< Joshua 11:18 >

Joshua made war a long time with all those kings.
فَعَمِلَ يَشُوعُ حَرْبًا مَعَ أُولَئِكَ ٱلْمُلُوكِ أَيَّامًا كَثِيرَةً.
فَخَاضَ يَشُوعُ حَرْباً مَعَ أُولَئِكَ الْمُلُوكِ أَيَّاماً كَثِيرَةً.
যিহোচূৱাই সেই ৰজাসকলৰে সৈতে বহু কাল যুদ্ধ কৰি আছিল।
Yeşua uzun müddət bu padşahlarla vuruşdu.
Soge ea lai da Ha: ila: ge Goumi (ga (south) Idome gadenei) asili Ba: ia: laga: ide amoga doaga: i, (Lebanone Fago amo Hemone Goumia ga (south) dialu). Yosiua da ode bagohame amoga amo soge hina bagade dunuma gegei galu. Be huluane e da gagulaligili, medole legei.
যিহোশূয় অনেকদিন পর্যন্ত সেই রাজাদের সঙ্গে যুদ্ধ করলেন।
দীর্ঘদিন ধরে যিহোশূয় এসব রাজার বিরুদ্ধে যুদ্ধ চালালেন।
Дълго време воюваше Исус против всички тия царе.
Nakiggubat si Josue sa dugay nga panahon uban sa tanan nga mga hari.
Si Josue dugay nang nagpakiggubat uban niadtong tanan nga mga hari.
atachita nawo nkhondo kwa nthawi yayitali.
Joshua loe to ih siangpahrangnawk hoiah atue kasawkah misa angtuk o.
Tekah manghai boeih te Joshua loh caemtloek neh a saii vaengah khohnin long khaw muep puh.
Tekah manghai boeih te Joshua loh caemtloek neh a saii vaengah khohnin long khaw muep puh.
Hiche tohmolsona dingahin phat sottah gal anadouvun ahi.
Hote siangpahrangnaw pueng hah atueng moikasawlah a tuk.
约书亚和这诸王争战了许多年日。
約書亞和這諸王爭戰了許多年日。
若蘇厄同這些王子交戰,時日頗為長久,
Dugo je vremena ratovao Jošua s tim kraljevima.
Po mnohé dny Jozue vedl válku se všechněmi těmi králi.
Po mnohé dny Jozue vedl válku se všechněmi těmi králi.
I lang Tid førte Josua Krig med disse Konger
Josva førte mange Aar Krig imod alle disse Konger.
I lang Tid førte Josua Krig med disse Konger.
Joshua nokedo gi ruodhigi duto kuom ndalo mangʼeny.
Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen.
Lange tijd heeft Josuë tegen al die koningen moeten strijden.
Vele dagen voerde Jozua krijg tegen al deze koningen.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua waged war against all these kings for a long period of time.
For a long time Joshua made war on all those kings.
And for many days Joshua waged war with these kings.
And for many days Joshua waged war with these kings.
For a long time, Joshua fought against these kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Josue made war a long time against these kings.
Joshua fought a long war with all these kings.
Ioshua made warre long time with all those Kings,
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
And for many days Joshua waged war with these kings.
A long time did Joshua make war with all these kings.
Joshua has made war with all these kings [for] many days;
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Many days, did Joshua, with all these kings, make war.
Days many he did Joshua with all the kings these battle.
day many to make Joshua with all [the] king [the] these battle
Joshua’s men fought against those groups for many years.
Joshua waged war for a long time with all the kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Joshua made war a long time with all those kings.
Josue fauyt myche tyme ayens these kyngis;
Many days hath Joshua made with all these kings war;
Dum longa tempo Josuo militis kontraŭ ĉiuj tiuj reĝoj.
Yosua tsɔ ƒe adre wɔ nu siawo katã.
Kauvan aikaa soti Josua kaikkein näiden kuningasten kanssa.
Kauan aikaa Joosua kävi sotaa kaikkia näitä kuninkaita vastaan.
Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois.
Josué fit longtemps la guerre à tous ces rois-là.
Josué fit la guerre plusieurs jours contre tous ces Rois-là.
Pendant longtemps Josué combattit contre ses rois.
La guerre que soutint Josué contre tous ces rois fut de longue durée.
Pendant de longs jours Josué fit la guerre contre tous ces rois.
Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois.
La guerre que Josué soutint contre tous ces Rois fut de longue durée.
Bien des jours s'écoulèrent pendant que Josué fit la guerre à ces rois.
Pendant de longs jours, Josué guerroya avec tous ces rois.
Lange Zeit führte Josue mit all jenen Königen Krieg.
Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.
Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.
Lange Zeit hindurch führte Josua mit jenen Königen Krieg.
Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen.
Er stritt aber eine lange Zeit mit diesen Königen.
Lange Zeit führte Josua mit allen diesen Königen Krieg.
Lange Zeit führte Josua Krieg mit allen diesen Königen.
Viele Tage hatte Joschua Streit mit allen diesen Königen.
Joshua nĩarũire mbaara na athamaki acio othe ihinda iraaya.
Πολύν καιρόν επολέμει ο Ιησούς προς πάντας τούτους τους βασιλείς.
καὶ πλείους ἡμέρας ἐποίησεν Ἰησοῦς πρὸς τοὺς βασιλεῖς τούτους τὸν πόλεμον
યહોશુઆએ તે સર્વ રાજાઓ સાથે લાંબા સમય સુધી યુદ્ધ કર્યું.
Jozye te pase yon bon tan ap fè lagè ak wa sa yo.
Josué te pouswiv lagè pandan anpil tan avèk tout wa sa yo.
Yoshuwa ya daɗe yana yaƙi da dukan waɗannan sarakuna.
Kaua loihi loa o Iosua me ia poe alii.
ימים רבים עשה יהושע את כל המלכים האלה--מלחמה
יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהֹושֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃
יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃
יָמִים רַבִּים עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ אֶת־כׇּל־הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה מִלְחָמָֽה׃
ימים רבים עשה יהושע את כל המלכים האלה מלחמה׃
יָמִים רַבִּים עָשָׂה יְהוֹשֻׁעַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִים הָאֵלֶּה מִלְחָמָֽה׃
יָמִ֣ים רַבִּ֗ים עָשָׂ֧ה יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶת־כָּל־הַמְּלָכִ֥ים הָאֵ֖לֶּה מִלְחָמָֽה׃
उन सब राजाओं से युद्ध करते-करते यहोशू को बहुत दिन लग गए।
इन राजाओं के साथ यहोशू का युद्ध लंबे समय तक चलता रहा.
Sok napon át viselt hadat Józsué mindezekkel a királyokkal.
Sok ideig viselt Józsua háborút mind e királyokkal.
O were Joshua ogologo oge imeri obodo ndị a niile na eze ha nʼagha.
Nakigubat ni Josue iti napaut a tiempo kadagiti amin nga ari.
Verse not available
Lama Yosua melakukan perang melawan semua raja itu.
Verse not available
Giosuè fece guerra con tutti quei re per un lungo tempo.
Per molti giorni Giosuè mosse guerra a tutti questi re.
Giosuè fece per lungo tempo guerra a tutti quei re.
ヨシユア此すべての王等と戰爭をなすこと日ひさし
ヨシュアはこれらすべての王たちと、長いあいだ戦った。
Ana kini vahetamina Josua'a za'zate hara huzmanteno vu'ne.
ಯೆಹೋಶುವನು ಬಹಳ ಕಾಲ ಈ ಅರಸುಗಳೆಲ್ಲರ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು.
ಯೆಹೋಶುವನು ಈ ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರೊಡನೆ ಬಹು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಿದನು.
여호수아가 그 모든 왕과 싸운지는 여러 날이라
여호수아가 그 모든 왕과 싸운 지는 여러 날이라
Joshua el tuh mweuni tokosra lun acn inge ke pulan pacl na loes se. Tusruktu, el sruokolosi kewa ac el onelosla.
یەشوع ماوەیەکی زۆر لەگەڵ ئەو پاشایانەدا جەنگا،
Multo tempore pugnavit Josue contra reges istos.
Multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos.
Multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos.
Multo tempore pugnavit Josue contra reges istos.
multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos
Multo tempore pugnavit Iosue contra reges istos.
Ilgu laiku Jozuas pret visiem šiem ķēniņiem karoja.
Jozue abundisaki bakonzi wana nyonso tango molayi.
Yoswa n’alumba n’alwana ne bakabaka abo bonna okumala ebbanga.
Ela no niadian’ i Josoa tamin’ ireny mpanjaka rehetra ireny.
Nitolom-pifandraparapak’ amo mpanjakao andro maro t’Iehosoa.
ആ രാജാക്കന്മാരോട് യോശുവ ദീർഘകാലം യുദ്ധം ചെയ്തിരുന്നു.
ആ രാജാക്കന്മാരോടു ഒക്കെയും യോശുവ ഏറിയ കാലം യുദ്ധംചെയ്തിരുന്നു.
ആ രാജാക്കന്മാരോടു ഒക്കെയും യോശുവ ഏറിയ കാലം യുദ്ധംചെയ്തിരുന്നു.
ഈ രാജാക്കന്മാരോടെല്ലാം യോശുവ ദീർഘകാലം യുദ്ധംചെയ്തിരുന്നു.
त्या सर्व राजाशी यहोशवाने पुष्कळ दिवस युद्ध केले.
Verse not available
ထိုမင်းကြီးအပေါင်းတို့ကို ကာလကြာမြင့်စွာ စစ် တိုက်ရ၏။
ထို မင်းကြီး အပေါင်း တို့ကို ကာလ ကြာမြင့် စွာ စစ်တိုက် ရ၏။
He maha nga ra i whawhai ai a Hohua ki aua kingi katoa.
UJoshuwa walwa impi lawo wonke amakhosi okwesikhathi eside.
UJoshuwa wayilwa-ke impi insuku ezinengi lawo wonke lawomakhosi.
यहोशूले सबै राजासँग लामो समयसम्म युद्ध गरे ।
I lang tid førte Josva krig med alle disse konger.
I lang tid låg Josva i strid med alle desse kongarne.
ଯିହୋଶୂୟ ସେହି ରାଜାମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ଅନେକ ଦିନ ଯୁଦ୍ଧ କଲେ।
Iyyaasuunis bara dheeraa mootota kanneen hundatti waraana banaa ture.
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਬਹੁਤ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਇਹਨਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਰਾਜਿਆਂ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਦਾ ਰਿਹਾ।
و یوشع روزهای بسیار با این ملوک جنگ کرد.
قوم اسرائیل چندین سال جنگیدند تا توانستند این سرزمین را که خدا به آنها وعده داده بود تصرف نمایند.
Przez wiele dni prowadził Jozue z onymi wszystkimi królami wojnę.
Przez długi czas Jozue prowadził wojnę z tymi wszystkimi królami.
Por muitos dias teve guerra Josué com estes reis.
Por muitos dias Josué fez guerra contra todos estes reis.
Por muitos dias Josué fez guerra contra todos estes reis.
Josué fez guerra por muito tempo com todos esses reis.
Рэзбоюл пе каре л-а пуртат Иосуа ымпотрива тутурор ачестор ымпэраць а цинут мултэ време.
Iosua a făcut mult timp război cu toți acești împărați.
Долгое время вел Иисус войну со всеми сими царями.
Дуго времена војева Исус на те цареве.
Dugo vremena vojeva Isus na te careve.
Joshua akarwa namadzimambo ose aya kwenguva refu.
И многи дни сотвори Иисус с цари сими брань:
Józue je dolgo časa bojeval vojno z vsemi tistimi kralji.
Oo Yashuuca wakhti dheer buu la dirirayay boqorradaas oo dhan.
Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes.
Josuélibró una larga guerra con todos estos reyes.
Josué hizo la guerra durante mucho tiempo a todos esos reyes.
Muchos fueron los días en los cuales Josué hizo guerra contra estos reyes.
Duró mucho tiempo la guerra de Josué contra todos estos reyes.
Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes.
Por muchos días tuvo guerra Josué con estos reyes.
Por mucho tiempo Josué hizo la guerra a todos esos reyes.
Yoshua alipigana vita na wafalme wote kwa muda mrefu.
Yoshua akapigana vita dhidi ya wafalme hawa wote kwa muda mrefu.
I lång tid förde Josua krig mot alla dessa konungar.
Men han förde örlig med dessa Konungarna i långan tid.
I lång tid förde Josua krig mot alla dessa konungar.
Si Josue ay nakipagdigmang malaong panahon sa lahat ng mga haring yaon.
Nakipaglaban si Josue ng isang mahabang panahon sa lahat ng mga hari.
யோசுவா நீண்டநாட்களாக அந்த ராஜாக்கள் எல்லோரோடும் யுத்தம்செய்தான்.
யோசுவா நீண்டகாலமாக அந்த அரசர்களுக்கெதிராகப் போர்தொடுத்திருந்தான்.
చాలా రోజులు యెహోషువ ఆ రాజులందరితో యుద్ధం చేసాడు. గిబియోను ప్రజలూ హివ్వీయులూ కాకుండా
Naʻe fai fuoloa ʻe Siosiua ʻae tau mo e ngaahi tuʻi ko ia.
Yeşu bu krallarla uzun süre savaştı.
wɔ mmere tenten akokoakoko mu.
wɔ mmerɛ tenten akokoakoko mu.
Довгий час провадив Ісус війну зо всіма́ тими царями.
और यशू'अ मुद्दत तक उन सब बादशाहों से लड़ता रहा।
شۇ تەرىقىدە يەشۇئا بۇ ھەممە پادىشاھلار بىلەن ئۇزۇن ۋاقىت جەڭ قىلدى.
Шу тәриқидә Йәшуа бу һәммә падишалар билән узун вақит җәң қилди.
Shu teriqide Yeshua bu hemme padishahlar bilen uzun waqit jeng qildi.
Xu tǝriⱪidǝ Yǝxua bu ⱨǝmmǝ padixaⱨlar bilǝn uzun waⱪit jǝng ⱪildi.
Giô-suê đánh giặc cùng các vua này lâu ngày.
Giô-suê đánh giặc cùng các vua này lâu ngày.
Giô-suê phải mất một thời gian khá dài để tiêu diệt chúng.
Joṣua sì bá gbogbo àwọn ọba wọ̀nyí jagun ní ọjọ́ pípẹ́.
Verse Count = 208

< Joshua 11:18 >