< Joshua 10:43 >
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى ٱلْمَحَلَّةِ إِلَى ٱلْجِلْجَالِ. |
ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ جَيْشِهِ مَعَهُ إِلَى الْمُخَيَّمِ، إِلَى الْجِلْجَالِ. |
তাৰ পাছত যিহোচূৱাই সকলো ইস্ৰায়েলী লোককে লগত লৈ গিলগলৰ ছাউনিলৈ উলটি আহিল।
Yeşua və onunla birgə bütün İsraillilər Qilqaldakı ordugaha qayıtdı.
Amalalu, Yosiua amola ea dadi gagui dunu da Giliga: le abula diasu gilisisuga buhagi.
পরে যিহোশূয় সমস্ত ইস্রায়েলকে সঙ্গে নিয়ে গিল্গলে অবস্থিত শিবিরে ফিরে এলেন।
পরে যিহোশূয় সমগ্র ইস্রায়েলকে সঙ্গে নিয়ে গিল্গলের শিবিরে ফিরে এলেন।
Тогава Исус и целият Израил с него се завърна в стана у Галгал.
Unya mipauli si Josue, uban ang tibuok Israel ngadto sa kampo sa Gilgal.
Ug si Josue mibalik, ug ang tibook Israel uban kaniya ngadto sa campo sa Gilgal.
Pambuyo pake Yoswa ndi Aisraeli onse anabwerera ku misasa yawo ku Giligala.
To pacoengah Joshua loe a taengah kaom Israel kaminawk boih hoi nawnto Gilgal vangpui ah amlaem o let.
Te daengah Joshua neh Israel pum tah Gilgal kah rhaehhmuen la bal uh.
Te daengah Joshua neh Israel pum tah Gilgal kah rhaehhmuen la bal uh.
Hiche jouchun Joshua le Israelte sepaiho chu Gilgal ngah munnah ahung kilekit tauvin ahi.
Hathnukkhu Joshua teh Isarelnaw abuemlah hoi Gilgal rim koe lah a ban awh.
于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
以後,若蘇厄和所有跟隨他的以色列人,回到基耳加耳營。
Naposljetku se Jošua i sav Izrael vratiše u tabor u Gilgalu.
Potom navrátil se Jozue a všecken Izrael s ním do ležení, kteréž bylo v Galgala.
Potom navrátil se Jozue a všecken Izrael s ním do ležení, kteréž bylo v Galgala.
Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.
Saa vendte Josva tilbage og al Israel med ham til Lejren ved Gilgal.
Derpaa vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.
Bangʼe Joshua noduogo gi jo-Israel duto e kambi man Gilgal.
Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.
Toen keerde Josuë met heel Israël naar het kamp in Gilgal terug.
Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
Then Joshua and all Israel with him went back to their tents at Gilgal.
Verse not available
Verse not available
And he returned, with all of Israel, to the place of the encampment at Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal.
And he returned with all Israel to the place of the camp in Galgal.
Joshua and the Israelite army then returned to the camp at Gilgal.
Afterward, Ioshua and all Israel with him returned vnto the campe in Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Verse not available
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua turns back, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
And he returned Joshua and all Israel with him to the camp Gilgal towards.
and to return: return Joshua and all Israel with him to(wards) [the] camp [the] Gilgal [to]
Then Joshua and his army returned to their camp at Gilgal.
Then Joshua, and all Israel with him, returned to the camp at Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp in Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp in Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And he turnede ayen with al Israel to the place of tentis in Galgala.
and Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron, en Gilgalon.
Le dziɖuɖu siawo megbe la, Yosua kple Israel blibo la trɔ yi asaɖa la me le Gilgal.
Ja Josua palasi leiriin Gilgaliin ja koko Israel hänen kanssansa.
Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan palasi Gilgalin leiriin.
Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Galgala.
Josué retourna, et tout Israël avec lui, au camp, à Guilgal.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
Après quoi Josué et tout Israël avec lui s'en retournèrent au camp à Guilgal.
Et il retourna avec tout Israël au lieu du camp, à Galgala.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Galgala.
Puis Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
Alors Josué et tout Israël avec lui, revint au camp à Guilgal.
Verse not available
Alors Josué s’en retourna, avec tout Israël, au camp de Ghilgal.
Hierauf kehrten Josue und ganz Israel ins Lager nach dem Gilgal zurück.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
Hierauf kehrte Josua mit dem gesamten Israel ins Lager nach dem Gilgal zurück.
Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.
Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.
Hierauf kehrte Josua mit allen Israeliten in das Lager nach Gilgal zurück.
Und Josua kehrte mit ganz Israel wieder in das Lager zurück gen Gilgal.
Und Joschua und ganz Israel mit ihm kehrte zum Lager nach Gilgal zurück.
Nake Joshua agĩcooka hamwe na andũ othe a Isiraeli kambĩ-inĩ kũu Giligali.
Και επέστρεψεν ο Ιησούς, και πας Ισραήλ μετ' αυτού, εις το στρατόπεδον εις Γάλγαλα.
Verse not available
પછી યહોશુઆ અને તેની સાથે આખું ઇઝરાયલ ગિલ્ગાલની છાવણીમાં પાછાં આવ્યાં.
Lèfini, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la tounen nan kan yo Gilgal.
Epi Josué ak tout Israël avèk li te retounen nan kan Guilgal la.
Yoshuwa kuwa ya dawo da dukan Isra’ilawa zuwa sansani a Gilgal.
Hoi mai la o Iosua, a me ka Iseraela a pau pu me ia, a hiki i kahi a lakou i hoomoana'i ma Gilegala.
וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה |
וַיָּ֤שָׁב יְהֹושֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמֹּ֔ו אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ פ |
וַיָּ֤שָׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ פ |
וַיָּשׇׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכׇל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |
וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה׃ |
וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |
וַיָּ֤שָׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ פ |
तब यहोशू सब इस्राएलियों समेत गिलगाल की छावनी में लौट आया।
इसके बाद यहोशू तथा उनकी सेना गिलगाल में अपने पड़ाव में लौट आए.
Azután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.
Ekkor visszatért Józsua és egész Izraél ő vele a táborba, Gilgálba.
Emesịa, Joshua na ndị Izrel niile laghachiri nʼọmụma ụlọ ikwu ha dị na Gilgal.
Kalpasanna, nagsubli ni Josue ken amin nga Israel a kadduana iti kampo idiay Gilgal.
Sesudah itu, Yosua kembali dengan tentaranya ke perkemahan di Gilgal.
Kemudian Yosua dengan seluruh Israel pulang kembali ke tempat perkemahan di Gilgal.
Lalu Yosua dan pasukan Israel kembali ke perkemahan mereka di Gilgal.
Poi Giosuè, con tutto Israele, ritornò al campo, in Ghilgal.
Poi Giosuè con tutto Israele tornò all'accampamento di Gàlgala.
Poi Giosuè, con tutto Israele, fece ritorno al campo di Ghilgal.
かくてヨシユア一切のイスラエル人を率ゐてギルガルの陣營にかへりぬ
そしてヨシュアはイスラエルのすべての人を率いて、ギルガルの陣営に帰った。
Ana'ma hute'za Josua'ene Israeli sondia vahe'mo'za atre'za Gilgalima kuma'ma eme ante'zama mani'narega ete vu'naze.
ಅನಂತರ ಯೆಹೋಶುವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರ ಸಂಗಡ ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿ ಬಂದನು.
ತರುವಾಯ ಯೆಹೋಶುವನು ಎಲ್ಲಾ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೊಡನೆ ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲಿದ್ದ ತನ್ನ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라
Verse not available
Tukun ma inge Joshua ac mwet mweun lal elos folokla nu nien aktuktuk lalos in acn Gilgal.
ئینجا یەشوع لەگەڵ هەموو ئیسرائیلدا گەڕایەوە بۆ ئۆردوگاکە لە گلگال. |
Reversusque est cum omni Israël ad locum castrorum in Galgala.
Reversusque est cum omni Israel ad locum castrorum in Galgala.
reversusque est cum omni Israel ad locum castrorum in Galgala.
Reversusque est cum omni Israël ad locum castrorum in Galgala.
reversusque est cum omni Israhele ad locum castrorum in Galgala
reversusque est cum omni Israel ad locum castrorum in Galgala.
Tad Jozuas griezās atpakaļ un viss Israēls līdz ar viņu uz Gilgalas lēģeri.
Sima na yango, Jozue elongo na bana nyonso ya Isalaele bazongaki na molako na Giligali.
Awo Yoswa n’Abayisirayiri bonna ne bakomawo mu lusiisira e Girugaali.
Dia niverina Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy ho any an-toby tany Gilgala.
Aa le nimpoly mb’an-tobe’ i Gilgale mb’eo t’Iehosoa naho Israele iaby.
പിന്നെ യോശുവയും എല്ലാ യിസ്രായേലും ഗില്ഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്ക് മടങ്ങിപ്പോന്നു.
പിന്നെ യോശുവയും എല്ലായിസ്രായേലും ഗില്ഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
പിന്നെ യോശുവയും എല്ലായിസ്രായേലും ഗില്ഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോന്നു.
പിന്നെ യോശുവയും എല്ലാ ഇസ്രായേലും ഗിൽഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങി.
मग यहोशवा आणि त्याच्याबरोबर सर्व इस्राएल गिलगाल येथील छावणीकडे माघारी आले.
ထိုနောက်ယောရှုနှင့်ဣသရေလတပ်သား အပေါင်းတို့သည် ဂိလဂါလစခန်းသို့ပြန် လာကြလေသည်။
ထိုနောက် ယောရှုသည်၊ ဣသရေလလူအ ပေါင်းတို့နှင့်တကွ ဂိလဂါလတပ်သို့ ပြန်သွား၏။
ထိုနောက် ယောရှု သည်၊ ဣသရေလ လူအပေါင်း တို့နှင့်တကွ ဂိလဂါလ တပ် သို့ ပြန် သွား၏။
Na hoki ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki te puni, ki Kirikara.
Ngakho uJoshuwa waphindela laye wonke u-Israyeli ezihonqweni zaseGiligali.
UJoshuwa wasebuyela, loIsrayeli wonke kanye laye, enkambeni eGiligali.
त्यसपछि यहोशू र तिनीसँग भएका सबै इस्राएल गिलगालको छाउनीमा फर्के ।
Derefter vendte Josva med hele Israel tilbake til leiren ved Gilgal.
Sidan for Josva med heile Israel attende til Gilgal-lægret.
ଏଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ଗିଲ୍ଗଲ୍ ଛାଉଣିକୁ ଫେରି ଆସିଲେ।
Ergasii Iyyaasuun Israaʼeloota hunda wajjin gara qubata Gilgaalitti deebiʼe.
ਫਿਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਗਿਲਗਾਲ ਦੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਮੁੜੇ।
و یوشع با تمامی اسرائیل به اردو در جلجال مراجعت کردند. |
پس از آن، یوشع با تمام افراد خود به اردوگاه خویش در جلجال بازگشت. |
Zatem się wrócił Jozue i wszystek Izrael z nim do obozu do Galgal.
Potem Jozue wrócił wraz z całym Izraelem do obozu w Gilgal.
E voltou Josué, e todo Israel com ele, ao acampamento em Gilgal.
Então Josué, e todo o Israel com elle, se tornou ao arraial em Gilgal.
Então Josué, e todo o Israel com ele, se tornou ao arraial em Gilgal.
Josué voltou, e todo Israel com ele, ao acampamento em Gilgal.
Ши Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, с-а ынторс ын табэрэ ла Гилгал.
Și Iosua și tot Israelul împreună cu el s-a întors în tabără la Ghilgal.
Потом Иисус и все Израильтяне с ним возвратились в стан, в Галгал.
Потом се врати Исус и сав Израиљ с њим у логор у Галгал.
Potom se vrati Isus i sav Izrailj s njim u oko u Galgal.
Ipapo Joshua akadzokera navaIsraeri vose kumusasa kuGirigari.
И возвратися Иисус и весь Израиль с ним в полк в Галгалы.
In Józue se je vrnil in ves Izrael z njim, v tabor h Gilgálu.
Markaasaa Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay ku noqdeen xeradii ku tiil Gilgaal.
Y volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento en Gilgal.
Josué y el ejército israelita regresaron entonces al campamento de Gilgal.
Josué regresó, y todo Israel con él, al campamento de Gilgal.
Josué, con todo Israel, se volvió a su campamento en Gilgal.
Después volvió Josué, y con él todo Israel, al campamento de Gálgala.
Y tornóse Josué y todo Israel con él al campo en Galgala.
Y tornóse Josué, y todo Israel con él, al campo en Gilgal.
Entonces Josué y todo Israel con él regresaron a sus campamentos en Gilgal.
Baada ya hayo Yoshua na Waisraeli wote pamoja naye, walirudi katika kambi huko Gilgali.
Ndipo Yoshua akarudi pamoja na Israeli yote kwenye kambi huko Gilgali.
Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till lägret vid Gilgal.
Och Josua drog åter i lägret till Gilgal med hela Israel.
Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till lägret vid Gilgal.
At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa kampamento sa Gilgal.
Pagkatapos si Josue, at ang lahat ng Israel kasama niya, ay bumalik kampo sa Gilgal.
பின்பு யோசுவா இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரோடும் கில்காலில் இருக்கிற முகாமிற்குத் திரும்பினான்.
இதன்பின்னர் யோசுவா இஸ்ரயேலர் அனைவரோடும் கில்காலில் இருந்த முகாமுக்குத் திரும்பினான்.
తరువాత యెహోషువ, అతనితో కూడా ఇశ్రాయేలీయులంతా గిల్గాలులోని శిబిరానికి తిరిగి వచ్చారు.
Pea naʻe liu mai ʻa Siosiua, mo ʻIsileli kotoa pē mo ia, ki he ʻapitanga ʻi Kilikali.
Ardından Yeşu İsrail halkıyla birlikte Gilgal'daki ordugaha döndü.
Afei, Yosua ne Israel nsraadɔm no san kɔɔ wɔn atenae wɔ Gilgal.
Afei, Yosua ne Israel akodɔm no sane kɔɔ wɔn atenaeɛ wɔ Gilgal.
І вернувся Ісус та ввесь Ізраїль із ним до табо́ру в Ґілґал.
फिर यशू'अ और सब इस्राईली उसके साथ जिल्जाल को ख़ेमागाह में लौटे।
ئاندىن يەشۇئا بىلەن بارلىق ئىسرائىل گىلگالدىكى چېدىرگاھقا يېنىپ كەلدى. |
Андин Йәшуа билән барлиқ Исраил Гилгалдики чедиргаһқа йенип кәлди.
Andin Yeshua bilen barliq Israil Gilgaldiki chédirgahqa yénip keldi.
Andin Yǝxua bilǝn barliⱪ Israil Gilgaldiki qedirgaⱨⱪa yenip kǝldi.
Đoạn, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân ở Ghinh-ganh.
Ðoạn, Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân ở Ghinh-ganh.
Sau đó, Giô-suê rút quân về trại Ghinh-ganh.
Nígbà náà ni Joṣua padà sí ibùdó ní Gilgali pẹ̀lú gbogbo Israẹli.
Verse Count = 205