< Joshua 10:29 >
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
ثُمَّ ٱجْتَازَ يَشُوعُ مِنْ مَقِّيدَةَ وَكُلُّ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى لِبْنَةَ، وَحَارَبَ لِبْنَةَ. |
ثُمَّ تَوَجَّهَ يَشُوعُ عَلَى رَأْسِ جَيْشِهِ مِنْ مَقِّيدَةَ إِلَى لِبْنَةَ وَحَارَبَهَا، |
তাৰ পাছত যিহোচূৱাই সকলো ইস্ৰায়েলী লোকক লগত লৈ মক্কেদাৰ পৰা লিব্নালৈ গ’ল, আৰু লিব্নাৰ বিৰুদ্ধে যুদ্ধ কৰিলে।
Yeşua və onunla birgə bütün İsraillilər Maqqedadan Livnaya keçdilər və Livnaya qarşı vuruşdular.
Amalalu, Yosiua amola ea dadi gagui dunu da Ma: gida fisili, Libina moilai bai bagadega doagala: i.
পরে যিহোশূয় সমস্ত ইস্রায়েলকে সঙ্গে করে মক্কেদা থেকে লিব্নাতে গিয়ে লিব্নার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলেন।
পরে যিহোশূয় ও সমগ্র ইস্রায়েল মক্কেদা থেকে লিব্নার দিকে এগিয়ে গেলেন ও তা আক্রমণ করলেন।
След това Исус и целият Израил се него премина от Макида в Ливан и воюваше против Ливна.
Milatas si Josue ug ang tibuok Israel gikan sa Makeda hangtod sa Libna. Nakig-away siya batok sa Libna.
Ug si Josue milabay gikan sa Maceda, ug ang tibook Israel kuyog kaniya, ngadto sa Libna, ug gigubat ang Libna:
Kenaka Yoswa ndi Aisraeli onse anapitirira kuchokera ku Makeda nakafika ku Libina ndi kuthira nkhondo mzindawo.
To pacoengah Joshua hoi anih taengah kaom kaminawk boih, Makkedah vangpui hoiah Libnah ah caeh o moe, Libnah vangpui to tuk o let.
Te phoeiah Joshua neh Israel pum te Makkedah lamloh Libnah la kat uh tih Libnah te a vathoh thil uh.
Te phoeiah Joshua neh Israel pum te Makkedah lamloh Libnah la kat uh tih Libnah te a vathoh thil uh.
Hiche jouchun, Joshua le Israelte chu acheuvin Libnah aganokhum’un ahi.
Hathnukkhu Joshua ni Isarelnaw abuemlah hoi Makkedah kho hoi Libnah kho a tuk awh.
约书亚和以色列众人从玛基大往立拿去,攻打立拿。
約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去,攻打立拿。
若蘇厄和跟隨他的眾以色列人,由瑪刻達往里貝納進攻,攻打里貝納。
Ode zatim Jošua i sav Izrael iz Makede u Libnu i udari na nju.
Táhl potom Jozue a všecken Izrael s ním z Maceda k Lebnu, a dobýval Lebna.
Táhl potom Jozue a všecken Izrael s ním z Maceda k Lebnu, a dobýval Lebna.
Derpå drog Josua med hele Israel fra Makkeda til Libna, og han angreb Libna;
Og Josva og hele Israel med ham gik over fra Makkeda til Libna, og han stred mod Libna.
Derpaa drog Josua med hele Israel fra Makkeda til Libna, og han angreb Libna;
Eka Joshua kod jo-Israel duto mane ni kode nodhi Libna koa Makeda mi omonje.
Toen toog Jozua door, en gans Israel met hem, van Makkeda naar Libna, en hij krijgde tegen Libna.
Van Makkeda rukte Josuë met heel Israël verder tegen Libna op, en viel het aan.
Toen toog Jozua door, en gans Israel met hem, van Makkeda naar Libna, en hij krijgde tegen Libna.
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and fought against Libnah.
Then Joshua and all Israel with him went on from Makkedah and came to Libnah, and made an attack on it;
And Joshua and all Israel with him departed out of Makeda to Lebna, and besieged Lebna.
And Joshua and all Israel with him departed out of Makeda to Lebna, and besieged Lebna.
Then he went on, with all of Israel, from Makkedah to Libnah, and he fought against it.
And Joshua passed, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah, and fought against Libnah.
And he passed from Maceda with all Israel to Lebna, and fought against it:
Then Joshua and the Israelite army left Makkedah and went to attack Libnah,
Then Ioshua went from Makkedah, and all Israel with him vnto Libnah, and fought against Libnah.
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah.
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
And Joshua and all Israel with him departed out of Makeda to Lebna, and besieged Lebna.
Then did Joshua, and all Israel with him, pass from Makkedah unto Libnah; and he fought against Libnah;
And Joshua passes over, and all Israel with him, from Makkedah [to] Libnah, and fights with Libnah;
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
And Joshua passed over, and all Israel with him, from Makkedah unto Libnah, —and fought against Libnah;
And he passed on Joshua and all Israel with him from Makkedah Libnah and he engaged in battle with Libnah.
and to pass Joshua and all Israel with him from Makkedah Libnah and to fight with Libnah
That same day, Joshua and his Israeli army went [southwest] from Makkedah to Libnah [city] and attacked it.
Joshua and all Israel passed on from Makkedah to Libnah. He went into battle against Libnah.
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah.
Forsothe Josue passide with al Israel fro Maceda in to Lempna, and fauyt ayens it,
And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Makkedah [to] Libnah, and fighteth with Libnah;
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael transiris el Makeda al Libna, kaj militis kontraŭ Libna.
Tso afi sia la, Israelviwo yi Libna.
Niin vaelsi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Makkedasta Libnaan ja soti Libnaa vastaan.
Sitten Joosua ja koko Israel hänen kanssaan lähti Makkedasta Libnaan ja ryhtyi taisteluun Libnaa vastaan.
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Macéda à Lebna, et il attaqua Lebna.
Josué passa de Makkéda, et tout Israël avec lui, à Libna, et il combattit Libna.
Et Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et fit la guerre à Libna.
Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Makkéda à Libna, et fit la guerre à Libna.
Or, il passa avec tout Israël de Macéda à Lebna, et il combattait contre elle.
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna.
Josué, et tout Israël avec lui, passa de Macéda à Lebna, et il attaqua Lebna.
Puis Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et assiégea Libna;
Alors Josué et tout Israël avec lui, de Makkéda se porta sur Libna, et il attaqua Libna.
Après cela, Josué, et avec lui tout Israël, partirent de Macéda pour Lebna, qu'ils assiégèrent.
De Makkéda, Josué, avec tout Israël, marcha sur Libna, à qui il offrit la bataille;
Und Josue zog mit ganz Israel von Makeda nach Libna und stritt wider Libna.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Makkeda nach Libna und stritt wider Libna.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, zog von Makkeda nach Libna und stritt wider Libna.
Hierauf zog Josua mit dem gesamten Israel von Makeda nach Libna und kämpfte mit Libna.
Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider sie.
Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makkeda gen Libna und stritt dawider.
Hierauf zog Josua mit allen Israeliten von Makkeda weiter nach Libna und bestürmte es;
Da zog Josua und ganz Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider Libna.
Und Joschua und ganz Israel mit ihm zog hinüber von Makkedah gegen Libnah und er stritt wider Libnah.
Ningĩ Joshua na Isiraeli rĩothe arĩa maarĩ hamwe nake makiuma kũu Makeda magĩthiĩ nginya itũũra rĩa Libina na makĩrĩtharĩkĩra.
Και διέβη ο Ιησούς, και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού, εκ Μακκηδά εις Λιβνά και επολέμει την Λιβνά.
καὶ ἀπῆλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς Ισραηλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Μακηδα εἰς Λεβνα καὶ ἐπολιόρκει Λεβνα
યહોશુઆ તથા સર્વ ઇઝરાયલ માક્કેદાથી લિબ્નાહમાં ગયા. અને તેઓએ લિબ્નાહની સામે યુદ્ધ કર્યું.
Apre sa, Jozye ansanm ak tout lame Izrayèl la kite Makeda, y' al atake lavil Libna.
Epi Josué avèk tout Israël avèk li te pase soti Makkéda a Libna pou te goumen kont Libna.
Sai Yoshuwa da dukan Isra’ilawa suka tashi daga Makkeda zuwa Libna, suka kai mata hari.
Hele aku la o Iosua, a me ka Iseraela a pau pu me ia, mai Makeda aku a hiki i Libena, a kaua aku la ia Libena.
ויעבר יהושע וכל ישראל עמו ממקדה--לבנה וילחם עם לבנה |
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הֹושֻׁעַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֛ו מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה׃ |
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה׃ |
וַיַּֽעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכׇֽל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִמַּקֵּדָה לִבְנָה וַיִּלָּחֶם עִם־לִבְנָֽה׃ |
ויעבר יהושע וכל ישראל עמו ממקדה לבנה וילחם עם לבנה׃ |
וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִמַּקֵּדָה לִבְנָה וַיִּלָּחֶם עִם־לִבְנָֽה׃ |
וַיַּעֲבֹ֣ר יְ֠הוֹשֻׁעַ וְכָֽל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמּ֛וֹ מִמַּקֵּדָ֖ה לִבְנָ֑ה וַיִּלָּ֖חֶם עִם־לִבְנָֽה׃ |
तब यहोशू सब इस्राएलियों समेत मक्केदा से चलकर लिब्ना को गया, और लिब्ना से लड़ा;
तब यहोशू तथा उनके साथ सब इस्राएली मक्केदा से होते हुए लिबनाह पहुंचे, और उन्होंने लिबनाह से युद्ध किया.
Általméne annakutána Józsué és vele az egész Izráel Makkedából Libnába, és hadakozék Libnával.
És vonult Józsua és egész Izraél ő vele Makkédából Libnába és harcolt Libna ellen.
Joshua na ndị Izrel niile so ya sitere na Makeda gaa na Libna lụso ya agha.
Immallatiw ni Josue ken amin nga Israel manipud Makkeda agingga idiay Libna. Napan isuna nakigubat iti Libna.
Sesudah itu, Yosua dengan tentaranya bergerak terus dari Makeda ke Libna dan menyerang Libna.
Kemudian Yosua dengan seluruh Israel berjalan terus dari Makeda ke Libna, lalu memerangi Libna.
Dari Makeda, Yosua bersama seluruh pasukan Israel pergi ke Libna dan menyerang kota itu.
Poi Giosuè, con tutto Israele, passò di Maccheda in Libna, e la combattè.
Giosuè poi, e con lui Israele, passò da Makkeda a Libna e mosse guerra contro Libna.
Poi Giosuè con tutto Israele passò da Makkeda a Libna, e l’attaccò.
かくてヨシユア一切のイスラエル人を率ゐてマツケダよりリブナに進みてリブナを攻て戰ひけるに
こうしてヨシュアはイスラエルのすべての人を率いて、マッケダからリブナに進み、リブナを攻めて戦った。
Hanki Makida rankumama ha'ma huzamagaterete'za, Josua'ene sondia naga'mo'za Makida atre'za vu'za Libna kumate vahera hara ome huzmante'naze.
ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದ ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲರೆಲ್ಲರೂ ಮಕ್ಕೇದದಿಂದ ಲಿಬ್ನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಅದರ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದರು.
ಯೆಹೋಶುವನು ಜನರೆಲ್ಲರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಮಕ್ಕೇದದಿಂದ ಲಿಬ್ನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಅಲ್ಲಿಯವರೊಡನೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದನು.
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 막게다에서 립나로 나아가서 립나와 싸우매
여호수아가 또 온 이스라엘로 더불어 립나에서 라기스로 나아가서 대진하고 싸우더니
Tukun ma inge, Joshua ac mwet mweun lal elos som liki acn Makkedah nu Libnah ac mweun lain acn we.
ئینجا یەشوع لەگەڵ هەموو ئیسرائیل لە مەقێداوە تێپەڕین بۆ لیڤنا، لە دژی لیڤنا جەنگان. |
Transivit autem cum omni Israël de Maceda in Lebna, et pugnabat contra eam:
Transivit autem cum omni Israel de Maceda in Lebna, et pugnabat contra eam:
Transivit autem cum omni Israel de Maceda in Lebna, et pugnabat contra eam:
Transivit autem cum omni Israël de Maceda in Lebna, et pugnabat contra eam:
transivit cum omni Israhel de Maceda in Lebna et pugnabat contra eam
Transivit autem cum omni Israel de Maceda in Lebna, et pugnabat contra eam:
Tad Jozuas aizgāja un viss Israēls ar viņu no Maķedas uz Libnu un karoja pret Libnu.
Jozue elongo na bana nyonso ya Isalaele balongwaki na Makeda, bakendeki kino na engumba Libina mpe babundisaki yango.
Yoswa n’Abayisirayiri bonna ne bava e Makkeda, ne bagenda e Libuna ne bakizinda,
Ary Josoa sy ny Isiraely rehetra teo aminy dia niala tany Makeda ka nankany Libna ary namely azy;
Nienga’ i Makedà t’Iehosoa rekets’ Israele iaby naho nimb’e Libnà mb’eo vaho nialy amy Libnà;
യോശുവയും യിസ്രായേൽ ജനവും മക്കേദയിൽനിന്ന് ലിബ്നെക്ക് ചെന്ന് അതിനോട് യുദ്ധംചെയ്തു.
യോശുവയും അവനോടുകൂടെ യിസ്രായേലൊക്കെയും മക്കേദയിൽനിന്നു ലിബ്നെക്കുചെന്നു ലിബ്നെയോടു യുദ്ധംചെയ്തു.
യോശുവയും അവനോടുകൂടെ യിസ്രായേലൊക്കെയും മക്കേദയിൽനിന്നു ലിബ്നെക്കുചെന്നു ലിബ്നെയോടു യുദ്ധംചെയ്തു.
ഇതിനുശേഷം യോശുവയും അദ്ദേഹത്തോടുകൂടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ഇസ്രായേലൊക്കെയും മക്കേദായിൽനിന്ന് ലിബ്നായിലേക്കു പുറപ്പെട്ട് അതിനെ ആക്രമിച്ചു.
मग मक्केदाहून निघून सर्व इस्राएलांना बरोबर घेऊन यहोशवा लीब्नावर चालून गेला व लिब्नाच्याविरुद्ध त्यांनी लढाई केली;
ထိုနောက်ယောရှုနှင့်ဣသရေလတပ်သား တို့သည် မက္ကဒါမြို့မှလိဗနာမြို့သို့ချီတက် တိုက်ခိုက်ကြသည်။-
ထိုနောက် ယောရှုသည်၊ ဣသရေလလူအပေါင်း တို့နှင့်တကွ၊ မက္ကဒါမြို့မှ လိဗနမြို့သို့ချီသွား၍ တိုက်သဖြင့်၊
ထိုနောက် ယောရှု သည် ဣသရေလ လူအပေါင်း တို့နှင့်တကွ ၊ မက္ကဒါ မြို့မှ လိဗန မြို့သို့ချီ သွား၍ တိုက် သဖြင့်၊
Na haere atu ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa i Makera ki Ripina, a tauria ana e ia a Ripina:
Ngakho uJoshuwa labo bonke abako-Israyeli ababelaye basuka eMakheda baya eLibhina balihlasela.
UJoshuwa, loIsrayeli wonke laye, wasedlula esuka eMakeda waya eLibhina, walwa emelene leLibhina.
यहोशू र सारा इस्राएल मक्केदाबाट लिब्नातिर गए । तिनले लिब्नाविरुद्ध लडे ।
Fra Makkeda drog Josva med hele Israel til Libna og stred mot Libna.
Frå Makkeda for Josva med heile Israels-heren til Libna. Han tok på Libna,
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ତାଙ୍କ ସଙ୍ଗେ ସମସ୍ତ ଇସ୍ରାଏଲ ମକ୍କେଦାରୁ ଲିବ୍ନାକୁ ଗଲେ ଓ ଲିବ୍ନା ପ୍ରତିକୂଳରେ ଯୁଦ୍ଧ କଲେ;
Iyyaasuu fi Israaʼeloonni isa wajjin turan hundi Maqeedaadhaa baʼanii dhaqanii Libnaa lolan.
ਫਿਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਮੱਕੇਦਾਹ ਤੋਂ ਲਿਬਨਾਹ ਨੂੰ ਗਏ ਅਤੇ ਲਿਬਨਾਹ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕੀਤਾ।
و یوشع با تمامی اسرائیل از مقیده به لبنه گذشت و با لبنه جنگ کرد. |
بعد از آن، یوشع و افرادش به لبنه حمله کردند، |
Potem ciągnął Jozue, i wszystek Izrael z nim, z Maceda do Lebny, i dobywał Lebny.
Potem Jozue wraz z całym Izraelem wyruszył z Makkedy do Libny i walczył przeciw Libnie.
E de Maquedá passou Josué, e todo Israel com ele, a Libna; e lutou contra Libna:
Então Josué e todo o Israel com elle passou de Makeda a Libna, e pelejou contra Libna;
Então Josué e todo o Israel com ele passou de Makeda a Libna, e pelejou contra Libna;
Josué passou de Makkedah, e todo Israel com ele, para Libnah, e lutou contra Libnah.
Иосуа, ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел, а трекут дин Македа ла Либна ши а дат луптэ ымпотрива Либней.
Atunci Iosua și tot Israelul împreună cu el a trecut de la Macheda la Libna și s-au luptat împotriva Libnei.
И пошел Иисус и все Израильтяне с ним из Македа к Ливне и воевал против Ливны;
Потом оде Исус и сав Израиљ с њим из Макиде у Ливну, и стаде бити Ливну.
Potom otide Isus i sav Izrailj s njim iz Makide u Livnu, i stade biti Livnu.
Ipapo Joshua navaIsraeri vose vaakanga anavo vakafamba kubva kuMakedha vakaenda kuRibhina ndokuirwisa.
И отиде Иисус и весь Израиль с ним от Макиды в Левну, и облеже Левну.
Potem je Józue in ves Izrael z njim, prešel od Makéde v Libno in se boril zoper Libno.
Oo Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu way dhaafeen Maqeedaah oo waxay tageen Libnaah, oo la dirireen reer Libnaah;
Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, a Libna; y peleó contra Libna;
Entonces Josué y el ejército israelita salieron de Maceda y fueron a atacar Libna,
Josué pasó de Maceda, y todo Israel con él, a Libna, y combatió contra Libna.
Josué y todo Israel pasaron de Maceda a Libna, y guerrearon contra ella.
De Maquedá pasó Josué, y con el todo Israel a Libná, e hizo guerra contra Libná.
Y de Maceda, pasó Josué y todo Israel con él a Lebna; y peleó contra Lebna.
Y de Maceda pasó Josué, y todo Israel con él, á Libna; y peleó contra Libna:
Entonces Josué y todo Israel con él salieron de Maceda y vinieron a Libna, e hicieron un ataque contra ella;
Yoshua na Israeli wote waliipita Makeda na kufika Libna. Na huko waliingia katika vita dhidi ya Libna.
Ndipo Yoshua akaondoka Makeda akiwa pamoja na Israeli yote mpaka mji wa Libna na kuushambulia.
Därefter drog Josua med hela Israel från Mackeda till Libna och belägrade Libna.
Så drog Josua, och hela Israel med honom, ifrå Makkeda till Libna, och stridde deremot.
Därefter drog Josua med hela Israel från Mackeda till Libna och belägrade Libna.
At si Josue ay dumaan mula sa Maceda, at ang buong Israel na kasama niya, hanggang sa Libna, at lumaban sa Libna:
Dumaan si Josue at buong Israel mula sa Maceda patungong Libna. Pumunta siya sa labanan sa Libna.
மக்கெதாவிலிருந்து யோசுவா இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரோடும் லிப்னாவுக்குப் புறப்பட்டு, லிப்னாவின்மேல் யுத்தம்செய்தான்.
பின் யோசுவாவும், அவனோடு இருந்த எல்லா இஸ்ரயேலர்களும் மக்கெதாவிலிருந்து லிப்னாவுக்குச் சென்று அதைத் தாக்கினார்கள்.
యెహోషువ, అతనితో కూడా ఇశ్రాయేలీయులంతా మక్కేదా నుండి లిబ్నాకు వచ్చి లిబ్నావారితో యుద్ధం చేశారు.
Pea naʻe ʻalu ai ʻa Siosiua mei Maketa, mo ʻIsileli kotoa pē mo ia, ki Lipina, ʻo ne tauʻi ʻa Lipina:
Yeşu İsrail halkıyla birlikte Makkeda'dan Livna'nın üzerine yürüyüp kente saldırdı.
Afei, Yosua ne Israelfo no kɔɔ Libna kɔtow hyɛɛ wɔn so.
Afei, Yosua ne Israelfoɔ no kɔɔ Libna kɔto hyɛɛ wɔn so.
А Ісус та ввесь Ізра́їль із ним перейшов з Маккеди до Лівни, та й воював проти Лівни.
फिर यशू'अ और उसके साथ सब इस्राईली मुक़्क़ैदा से लिबनाह को गये, और वह लिबनाह से लड़ा।
ئاندىن يەشۇئا بىلەن بارلىق ئىسرائىللار ماككەداھتىن چىقىپ، لىبناھقا بېرىپ لىبناھ شەھىرىگە ھۇجۇم قىلدى. |
Андин Йәшуа билән барлиқ Исраиллар Маккәдаһтин чиқип, Либнаһқа берип Либнаһ шәһиригә һуҗум қилди.
Andin Yeshua bilen barliq Israillar Makkedahtin chiqip, Libnahqa bérip Libnah shehirige hujum qildi.
Andin Yǝxua bilǝn barliⱪ Israillar Makkǝdaⱨtin qiⱪip, Libnaⱨⱪa berip Libnaⱨ xǝⱨirigǝ ⱨujum ⱪildi.
Đoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Ma-kê-đa đi qua Líp-na, và hãm đánh Líp-na.
Ðoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên ở Ma-kê-đa đi qua Líp-na, và hãm đánh Líp-na.
Sau đó, Giô-suê đem quân tấn công Líp-na.
Nígbà náà ní Joṣua àti gbogbo Israẹli tí ó wà pẹ̀lú rẹ̀ kọjá láti Makkeda lọ sí Libina wọ́n sì kọlù ú.
Verse Count = 211