< Joshua 10:15 >
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَجَمِيعُ إِسْرَائِيلَ مَعَهُ إِلَى ٱلْمَحَلَّةِ فِي ٱلْجِلْجَالِ. |
ثُمَّ رَجَعَ يَشُوعُ وَجَيْشُهُ إِلَى الْمُخَيَّمِ فِي الْجِلْجَالِ. |
যিহোচূৱাই সকলো ইস্ৰায়েলী লোকক লগত ল’লে আৰু গিলগলৰ ছাউনিলৈ উলটি আহিল।
Sonra Yeşua və onunla birlikdə bütün İsraillilər Qilqaldakı ordugaha qayıtdı.
Amalalu, Yosiua amola ea dadi gagui dunu da Giliga: le abula diasu gilisisuga buhagi.
পরে যিহোশূয় সমস্ত ইস্রায়েলকে সঙ্গে নিয়ে গিল্গলের শিবিরে ফিরে এলেন।
পরে যিহোশূয় সমগ্র ইস্রায়েলকে সঙ্গে নিয়ে গিল্গলের শিবিরে ফিরে এলেন।
След това Исус се върна, и целият Израил с него, в стана у Галгал.
Mibalik si Josue ug ang tibuok Israel ngadto sa kampo sa Gilgal.
Ug si Josue mipauli ug ang tibook Israel uban kaniya, ngadto sa campo sa Gilgal.
Kenaka Yoswa anabwerera pamodzi ndi Aisraeli onse ku misasa ku Giligala.
To pacoengah Joshua loe Israel kaminawk hoi nawnto atai o haih Gilgal ah amlaem o let.
Te phoeiah Joshua neh Israel pum loh te Gilgal kah rhaehhmuen la bal uh.
Te phoeiah Joshua neh Israel pum loh te Gilgal kah rhaehhmuen la bal uh.
Hiche jouchun Joshua leh Israel sepaite chu Gilgal ngahmunnah ahung kilekit tauvin ahi.
Hahoi Joshua teh, Isarelnaw abuemlah hoi Gilgal rim koe lah a ban awh.
约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
此後,若蘇厄和所有跟隨他的以色列人,回了基耳加耳營。
Potom se vrati Jošua i sav Izrael s njim u tabor gilgalski.
I navracel se Jozue i všecken Izrael s ním do táboru v Galgala.
I navracel se Jozue i všecken Izrael s ním do táboru v Galgala.
Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.
Og Josva vendte tilbage og al Israel med ham til Lejren ved Gilgal.
Derpaa vendte Josua med hele Israel tilbage til Lejren i Gilgal.
Bangʼe Joshua noduogo gi jo-Israel duto e kambi man Gilgal.
Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.
Verse not available
Toen keerde Jozua weder, en gans Israel met hem, naar het leger te Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
And Joshua, with all Israel, went back to the tent-circle at Gilgal.
Verse not available
Verse not available
And Joshua returned, with all of Israel, into the camp of Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp, to Gilgal.
And Josue returned with all Israel into the camp of Galgal.
Then Joshua and all the army returned to the camp at Gilgal.
After, Ioshua returned, and all Israel with him vnto the campe to Gilgal:
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Verse not available
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
And Joshua turns back, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
So Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
And he returned Joshua and all Israel with him to the camp Gilgal towards.
and to return: return Joshua and all Israel with him to(wards) [the] camp [the] Gilgal [to]
After Joshua’s army defeated their enemies, they all returned to their camp at Gilgal.
Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
And Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
And Josue turnede ayen, with al Israel, in to the tentis of Galgala.
And Joshua turneth back, and all Israel with him, unto the camp at Gilgal.
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael revenis en la tendaron ĉe Gilgal.
Le esia megbe la, Israelviwo ƒe aʋakɔ la trɔ yi Gilgal.
Ja Josua meni jälleen leiriin Gigaliin ja koko Israel hänen kanssansa.
Sen jälkeen Joosua ja koko Israel hänen kanssaan palasi Gilgalin leiriin.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Galgala.
Josué retourna, et tout Israël avec lui, au camp, à Guilgal.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
Et Josué et tout Israël avec lui, s'en retourna au camp à Guilgal.
Et Josué retourna avec tout Israël au camp de Galgala.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Galgala.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp, à Guilgal.
Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal.
Verse not available
Josué rentra ensuite, avec tout Israël, au camp de Ghilgal.
Dann kehrte Josue mit ganz Israel ins Lager zurück nach dem Gilgal.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
Und Josua, und ganz Israel mit ihm, kehrte in das Lager nach Gilgal zurück.
Hierauf kehrte Josua mit dem gesamten Israel ins Lager nach Gilgal zurück.
Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.
Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.
[Hierauf kehrte Josua und ganz Israel mit ihm in das Lager nach Gilgal zurück.]
Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal, und ganz Israel mit ihm.
Und Joschua und ganz Israel mit ihm kehrte zum Lager nach Gilgal zurück.
Nake Joshua agĩcooka hamwe na andũ othe a Isiraeli kambĩ-inĩ kũu Giligali.
Και επέστρεψεν ο Ιησούς, και πας ο Ισραήλ μετ' αυτού, εις το στρατόπεδον εις Γάλγαλα.
Verse not available
યહોશુઆ અને તેની સાથે સર્વ ઇઝરાયલ ગિલ્ગાલ તરફ છાવણીમાં પાછા આવ્યા.
Apre sa, Jozye ak tout lame Izrayèl la tounen nan kan yo Gilgal.
Konsa, Josué avèk tout Israël avèk li te retounen nan kan an Guilgal.
Sai Yoshuwa ya koma sansanin Gilgal tare da dukan Isra’ilawa.
Hoi mai la o Iosua a me ka Iseraela a pau pu me ia, a i kahi i hoomoana'i ma Gilegala.
וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה |
וַיָּ֤שָׁב יְהֹושֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמֹּ֔ו אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |
וַיָּ֤שָׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |
וַיָּשׇׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכׇל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |
וישב יהושע וכל ישראל עמו אל המחנה הגלגלה׃ |
וַיָּשָׁב יְהוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |
וַיָּ֤שָׁב יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֣ל עִמּ֔וֹ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה הַגִּלְגָּֽלָה׃ |
तब यहोशू सारे इस्राएलियों समेत गिलगाल की छावनी को लौट गया।
फिर यहोशू एवं उनके साथ सब इस्राएली गिलगाल चले गए.
Ezután visszatére Józsué és vele az egész Izráel a táborba, Gilgálba.
S visszatért Józsua, és egész Izraél ő vele a táborba, Gilgálba.
Joshua na ndị Izrel niile laghachiri nʼọmụma ụlọ ikwu dị na Gilgal.
Nagsubli ni Josue ken dagiti amin nga Israel a kadduana iti kampoda idiay Gilgal.
Sesudah pertempuran itu, Yosua bersama-sama dengan tentaranya kembali ke perkemahan di Gilgal.
Kemudian Yosua dan seluruh orang Israel yang menyertainya pulang kembali ke tempat perkemahan di Gilgal.
Sesudah pertempuran itu selesai, Yosua dan pasukan Israel kembali ke perkemahan mereka di Gilgal.
Poi Giosuè, insieme con tutto Israele, ritornò al campo, in Ghilgal.
Poi Giosuè con tutto Israele ritornò all'accampamento di Gàlgala.
E Giosuè, con tutto Israele, tornò al campo di Ghilgal.
かくてヨシユア一切のイスラエル人とともにギルガルの陣營に歸りぬ
こうしてヨシュアはイスラエルのすべての人と共にギルガルの陣営に帰った。
Hagi ha'ma huvagarete'za Josua'ene ana maka Israeli sondia vahe'mo'za Gilgalima kuma'ma eme ante'za mani'narega ete vu'naze.
ತರುವಾಯ ಯೆಹೋಶುವನು ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಕೂಡ ಗಿಲ್ಗಾಲಿನಲ್ಲಿರುವ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.
ಯೆಹೋಶುವನು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರ ಸಹಿತವಾಗಿ ಗಿಲ್ಗಾಲಿನ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದನು.
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라
여호수아가 온 이스라엘로 더불어 길갈 진으로 돌아왔더라
혹이 여호수아에게 고하여 가로되 `막게다의 굴에 그 다섯 왕의 숨은 것을 발견하였나이다'
Na Joshua ac mwet mweun lal elos folokla nu nien aktuktuk lalos Gilgal.
ئینجا یەشوع و هەموو ئیسرائیل گەڕانەوە بۆ ئۆردوگاکە لە گلگال. |
Reversusque est Josue cum omni Israël in castra Galgalæ.
Reversusque est Iosue cum omni Israel in castra Galgalæ.
Reversusque est Iosue cum omni Israel in castra Galgalæ.
Reversusque est Josue cum omni Israël in castra Galgalæ.
reversusque est Iosue cum omni Israhel in castra Galgalae
Reversusque est Iosue cum omni Israel in castra Galgalae.
Tad Jozuas griezās atpakaļ un viss Israēls līdz ar viņu uz Gilgalas lēģeri.
Jozue elongo na Isalaele mobimba bazongaki na molako na Giligali.
Oluvannyuma lw’ebyo Yoswa n’Abayisirayiri ne bakomawo ne basiisira e Girugaali.
Ary Josoa sy ny Isiraely rehetra dia niverina nankany an-toby tany Gilgala.
Nimpoly amy zao t’Iehosoa, naho Israele iaby nindre ama’e mb’an-tobe e Gilgale añe.
യോശുവയും യിസ്രായേൽ ജനമൊക്കെയും ഗില്ഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്ക് മടങ്ങിവന്നു.
അനന്തരം യോശുവയും യിസ്രായേലൊക്കെയും ഗില്ഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങിവന്നു.
അനന്തരം യോശുവയും യിസ്രായേലൊക്കെയും ഗില്ഗാലിൽ പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങിവന്നു.
അതിനുശേഷം യോശുവ എല്ലാ ഇസ്രായേല്യരുമൊപ്പം ഗിൽഗാൽ പാളയത്തിലേക്കു മടങ്ങി.
मग यहोशवा सर्व इस्राएलासह गिलगाल येथील छावणीकडे परत आला.
ထိုနောက်ယောရှုနှင့်ဣသရေလတပ်သားတို့ သည် ဂိလဂါလစခန်းသို့ပြန်လာကြလေ သည်။
ထိုနောက်၊ ယောရှုသည်၊ ဣသရေလလူအပေါင်း တို့နှင့်တကွ၊ ဂိလဂါလတပ်သို့ ပြန်သွား၏။
ထိုနောက် ၊ ယောရှု သည်၊ ဣသရေလ လူအပေါင်း တို့နှင့်တကွ ၊ ဂိလဂါလ တပ် သို့ ပြန် သွား၏။
Na hoki ana a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki te puni, ki Kirikara.
Ngakho uJoshuwa waphindela labo bonke abako-Israyeli ezihonqweni zaseGiligali.
UJoshuwa wasebuyela enkambeni eGiligali loIsrayeli wonke kanye laye.
यहोशू र तिनीसँग भएका सबै इस्राएली गिलगालको छाउनीमा फर्के ।
Sa vendte Josva med hele Israel tilbake til leiren ved Gilgal.
So for Josva med heile Israel attende til Gilgal-lægret.
ଏଉତ୍ତାରେ ଯିହୋଶୂୟ ଓ ତାଙ୍କ ସହିତ ସମୁଦାୟ ଇସ୍ରାଏଲ ଗିଲ୍ଗଲ୍ ଛାଉଣିକୁ ନେଉଟି ଆସିଲେ।
Ergasii Iyyaasuun Israaʼeloota hunda wajjin qubata Gilgaal jiru sanatti deebiʼe.
ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਗਿਲਗਾਲ ਦੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਮੁੜੇ।
پس یوشع با تمامی اسرائیل به اردو به جلجال برگشتند. |
پس از آن یوشع با تمام سربازانش به اردوگاه خود در جلجال بازگشتند. |
Potem się wrócił Jozue, i wszystek Izrael z nim, do obozu do Galgal.
Potem Jozue wrócił wraz z całym Izraelem do obozu w Gilgal.
E Josué, e todo Israel com ele, voltava-se ao acampamento em Gilgal.
E tornou-se Josué, e todo o Israel com elle, ao arraial a Gilgal.
E tornou-se Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial a Gilgal.
Josué voltou, e todo Israel com ele, ao acampamento em Gilgal.
Ши Иосуа ши тот Исраелул ымпреунэ ку ел с-ау ынторс ын табэрэ, ла Гилгал.
Și Iosua și tot Israelul împreună cu el s-au întors în tabără la Ghilgal.
Потом возвратился Иисус и весь Израиль с ним в стан, в Галгал.
И врати се Исус и сав Израиљ с њим у логор у Галгал.
I vrati se Isus i sav Izrailj s njim u oko u Galgal.
Ipapo Joshua akadzokera navaIsraeri vose kumusasa paGirigari.
И возвратися Иисус и весь Израиль с ним в полк в Галгалы.
Józue se je vrnil in ves Izrael z njim, k taboru pri Gilgálu.
Markaasaa Yashuuca iyo reer binu Israa'iil oo dhammu waxay ku noqdeen xeradii ku tiil Gilgaal.
Y Josué, y todo el pueblo con él, volvió al campamento en Gilgal.
Entonces Josué y todo el ejército regresaron al campamento de Gilgal.
Josué regresó, y todo Israel con él, al campamento de Gilgal.
Josué y todo Israel regresaron a su campamento en Gilgal.
Después volvió Josué, y todo Israel con él, al campamento de Gálgala.
Y Josué, y todo Israel con él, tornóse al campo en Galgala.
Y Josué, y todo Israel con él, volvíase al campo en Gilgal.
Y Josué, con todo Israel, volvió al campamento de la tienda en Gilgal.
Yoshua na Israeli yote pamoja naye walirudi kambini huko Giligali.
Ndipo Yoshua akarudi kambini huko Gilgali pamoja na Israeli yote.
Och Josua med hela Israel vände tillbaka till lägret vid Gilgal.
Och Josua drog åter i lägret igen till Gilgal; och hela Israel med honom.
Och Josua med hela Israel vände tillbaka till lägret vid Gilgal.
At si Josue ay bumalik at ang buong Israel na kasama niya, sa kampamento sa Gilgal.
Si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa kampo ng Gilgal.
பின்பு யோசுவா இஸ்ரவேலர்கள் அனைவரோடும் கில்காலில் இருக்கிற முகாமிற்குத் திரும்பினான்.
அதன்பின் யோசுவா இஸ்ரயேலருடன் கில்காலில் இருந்த முகாமுக்குத் திரும்பிச்சென்றான்.
అప్పుడు యెహోషువ, అతనితో కూడా ఉన్న ఇశ్రాయేలీయులంతా గిల్గాలులోని శిబిరానికి తిరిగి వచ్చారు.
Pea naʻe liu mai ʻa Siosiua, mo ʻIsileli kotoa pē mo ia, ki he ʻapitanga ʻi Kilikali.
Yeşu bundan sonra İsrail halkıyla birlikte Gilgal'daki ordugaha döndü.
Na Yosua ne Israel nsraadɔm no san kɔɔ Gilgal atenae hɔ.
Na Yosua ne Israel akodɔm no sane kɔɔ Gilgal atenaeɛ hɔ.
І вернувся Ісус, а з ним увесь Ізраїль до табо́ру в Ґілґал.
फिर यशू'अ और उसके साथ सब इस्राईली जिलजाल को ख़ेमागाह में लौटे।
ئاندىن يەشۇئا بىلەن پۈتكۈل ئىسرائىل گىلگالدىكى چېدىرگاھقا يېنىپ كەلدى. |
Андин Йәшуа билән пүткүл Исраил Гилгалдики чедиргаһқа йенип кәлди.
Andin Yeshua bilen pütkül Israil Gilgaldiki chédirgahqa yénip keldi.
Andin Yǝxua bilǝn pütkül Israil Gilgaldiki qedirgaⱨⱪa yenip kǝldi.
Rồi Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân Ghinh-ganh.
Rồi Giô-suê và cả Y-sơ-ra-ên trở về trại quân Ghinh-ganh.
Sau đó, Giô-suê rút quân về Ghinh-ganh.
Nígbà náà ni Joṣua àti gbogbo Israẹli padà sí ibùdó ní Gilgali.
Verse Count = 206