< Jonah 3:1 >
The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,
ثُمَّ صَارَ قَوْلُ ٱلرَّبِّ إِلَى يُونَانَ ثَانِيَةً قَائِلًا: |
وَأَمَرَ الرَّبُّ يُونَانَ ثَانِيَةً: |
তাৰ পাছত দ্বিতীয়বাৰৰ বাবে যিহোৱাৰ বাক্য যোনাৰ ওচৰলৈ আহিল।
Rəbbin sözü Yunusa ikinci dəfə nazil oldu:
Be Hina Gode da bu Younama sia: i.
পরে দ্বিতীয়বার সদাপ্রভুর বাক্য যোনার কাছে এল;
তারপর, সদাপ্রভুর বাণী দ্বিতীয়বার যোনার কাছে উপস্থিত হল:
И Господнето слово дойде втори път към Йона и рече:
Ang pulong ni Yahweh gipadayag kang Jonas sa ikaduha nga higayon, nga nag-ingon,
Ug ang pulong ni Jehova midangat kang Jonas sa ikaduha nga higayon, nga nagaingon:
Ndipo Yehova anayankhula ndi Yona kachiwiri kuti,
To pacoengah vai hnetto haih Angraeng ih lok Jonah khaeah phak,
BOEIPA ol he Jonah taengah a pabae la cet tih,
BOEIPA ol he Jonah taengah a pabae la cet tih,
Anivei channa in Jonah kom’a Pathen thu ahung lhung kit tan,
Jonah koe Cathut e lawk bout ka tho e teh,
耶和华的话二次临到约拿说:
耶和華的話二次臨到約拿說:
上主的話再次傳給約納說:
Riječ Jahvina dođe Joni drugi put:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jonášovi podruhé, řkoucí:
I stalo se slovo Hospodinovo k Jonášovi podruhé, řkoucí:
Men HERRENs Ord kom for anden gang til Jonas således:
Og Herrens Ord kom anden Gang til Jonas saaledes:
Men HERRENS Ord kom for anden Gang til Jonas saaledes:
Eka wach Jehova Nyasaye ne obiro ni Jona mar ariyo kama:
En het woord des HEEREN geschiedde ten anderen male tot Jona, zeggende:
Voor de tweede maal werd nu het woord van Jahweh tot Jonas gericht:
En het woord des HEEREN geschiedde ten anderen male tot Jona, zeggende:
And the word of Jehovah came to Jonah the second time, saying,
The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,
And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
Then the word of the LORD came to Jonah a second time:
And the word of the Lord came to Jonah a second time, saying,
And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying,
And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying,
And the word of the Lord came to Jonah a second time, saying:
And the word of Jehovah came unto Jonah the second time, saying,
And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying:
Then the Lord spoke to Jonah for a second time.
And the worde of the Lord came vnto Ionah the seconde time, saying,
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying:
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
AND the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
And the word of YHWH came unto Jonah the second time, saying,
And the word of Yhwh came unto Jonah the second time, saying,
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
And the word of the Lord came to Jonas the second time, saying,
And the word of the Lord came unto Jonah the second time, saying,
And there is a word of YHWH to Jonah a second time, saying,
The word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
The word of Jehovah came to Jonah the second time, saying,
The word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
The word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
The word of YHWH came to Jonah the second time, saying,
The word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
And the word of Jehovah came to Jonah the second time, saying,
This message from the Lord came to Jonah the second time,
This message from the Lord came to Jonah the second time,
And the word of the LORD came unto Jonah the second time, saying,
Then came the word of Yahweh unto Jonah, the second time, saying:
And it came [the] word of Yahweh to Jonah a second [time] saying.
and to be word LORD to(wards) Jonah second to/for to say
Then Yahweh said to Jonah again,
The word of Yahweh came to Jonah a second time, saying,
And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
And the word of the LORD came to Jonah the second time, saying,
Yahweh’s word came to Jonah the second time, saying,
The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,
The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,
The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,
The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,
The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,
And the word of the Lord was maad the secounde tyme to Jonas, and seide, Rise thou,
And there is a word of Jehovah unto Jonah a second time, saying,
Kaj duafoje aperis al Jona vorto de la Eternulo, dirante:
Yehowa ƒe nya va na Yona zi evelia be,
Niin Herran sana tapahtui toisen kerran Jonalle ja sanoi:
Joonalle tuli toistamiseen tämä Herran sana:
La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes:
La parole de Yahvé fut adressée à Jonas pour la seconde fois, en ces termes:
Et la parole de l’Éternel [vint] à Jonas une seconde fois, disant:
Puis la parole de l'Eternel fut [adressée] à Jonas une seconde fois, en disant:
Et la parole du Seigneur fut adressée une seconde fois à Jonas, disant:
La parole de l’Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots:
La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes:
Puis la parole de l'Éternel fut adressée à Jonas une seconde fois, en ces mots:
Et la parole de l'Éternel fut adressée pour la seconde fois à Jonas en ces mots:
Et la parole du Seigneur vint à Jonas pour la seconde fois, disant
La parole de l’Eternel fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes:
Und nun erging das Wort des Herrn zum zweitenmal an Jonas:
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jona also:
Und das Wort Jehovas geschah zum zweiten Male zu Jona also:
Hierauf erging das Wort Jahwes zum zweiten Male folgendermaßen an Jona:
Und es geschah das Wort des HERRN zum andernmal zu Jona und sprach:
Und es geschah das Wort des HERRN zum andernmal zu Jona und sprach:
Nun erging das Wort des HERRN an Jona zum zweitenmal folgendermaßen:
Und das Wort des HERRN erging zum zweitenmal an Jona, also:
Und das Wort Jehovahs geschah an Jonah zum zweitenmal, sprechend:
Ningĩ ndũmĩrĩri ya Jehova ĩgĩkinyĩra Jona hĩndĩ ya keerĩ, akĩĩrwo atĩrĩ:
Και έγεινε λόγος Κυρίου προς Ιωνάν εκ δευτέρου, λέγων,
καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρὸς Ιωναν ἐκ δευτέρου λέγων
પછી ફરીથી યૂના પાસે ઈશ્વરનું વચન આવ્યું કે,
Bondye pale yon dezyèm fwa ankò ak Jonas,
Alò, pawòl SENYÈ a te vini a Jonas pou yon dezyèm fwa. Li te di:
Sa’an nan sai maganar Ubangiji ta zo wa Yunana sau na biyu.
A HIKI hou mai ka olelo a Iehova ia Iona, i mai la;
ויהי דבר יהוה אל יונה שנית לאמר |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יֹונָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִי דְבַר־יְהֹוָה אֶל־יוֹנָה שֵׁנִית לֵאמֹֽר׃ |
ויהי דבר יהוה אל יונה שנית לאמר׃ |
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יוֹנָה שֵׁנִית לֵאמֹֽר׃ |
וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃ |
तब यहोवा का यह वचन दूसरी बार योना के पास पहुँचा,
तब याहवेह का वचन योनाह के पास दूसरी बार पहुंचा:
És lőn az Úrnak szava Jónáshoz másodszor is, mondván:
És lett az Örökkévaló igéje Jónához másodszor, mondván:
Mgbe ahụ, okwu Onyenwe anyị ruru Jona ntị nke ugboro abụọ na-asị,
Nangngeg ni Jonas ti sao ni Yahweh iti maikadua a gundaway, kinunana,
Untuk kedua kalinya TUHAN berbicara kepada Yunus.
Datanglah firman TUHAN kepada Yunus untuk kedua kalinya, demikian:
Untuk kedua kalinya TUHAN berbicara kepada Yunus,
E LA parola del Signore fu [indirizzata] a Giona, la seconda volta, dicendo:
Fu rivolta a Giona una seconda volta questa parola del Signore:
E la parola dell’Eterno fu rivolta a Giona per la seconda volta, in questi termini:
ヱホバの言ふたたびヨナに臨めり 曰く
時に主の言葉は再びヨナに臨んで言った、
ヱホバの言ふたたびヨナに臨めり 曰く
Anante Ra Anumzamo'a mago'ene Jonana anage huno asami'ne,
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ವಾಕ್ಯವು ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಯೋನನಿಗೆ ಬಂದಿತು.
ಯೆಹೋವನ ವಾಕ್ಯವು ಯೋನನಿಗೆ ಎರಡನೆಯ ಸಾರಿ ಉಂಟಾಯಿತು.
여호와의 말씀이 두번째 요나에게 임하니라 이르시되
여호와의 말씀이 두 번째 요나에게 임하니라 이르시되
여호와의 말씀이 두번째 요나에게 임하니라 이르시되
LEUM GOD El sifilpa kaskas nu sel Jonah.
ئینجا جارێکی دیکە فەرمایشتی یەزدان بۆ یونس هاتەوە، پێی فەرموو: |
Et factum est verbum Domini ad Jonam secundo, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ionam secundo, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Ionam secundo, dicens:
Et factum est verbum Domini ad Jonam secundo, dicens:
et factum est verbum Domini ad Ionam secundo dicens
Et factum est verbum Domini ad Ionam secundo, dicens:
Un Tā Kunga vārds notika otru reizi uz Jonu sacīdams:
Yawe alobaki na Yona na mbala ya mibale:
Awo ekigambo kya Mukama ne kijjira Yona omulundi ogwokubiri, n’amugamba nti,
Ary tonga fanindroany tamin’ i Jona ny tenin’ i Jehovah nanao hoe:
Niheo am’ Ionà fañindroe’e ty tsara’ Iehovà, nanao ty hoe:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് രണ്ടാം പ്രാവശ്യം യോനായ്ക്ക് ഉണ്ടായത് എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം യോനെക്കു ഉണ്ടായതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാടു രണ്ടാം പ്രാവശ്യം യോനെക്കു ഉണ്ടായതു എന്തെന്നാൽ:
യഹോവയുടെ അരുളപ്പാട് യോനായ്ക്കു രണ്ടാമതും ഉണ്ടായി:
परमेश्वराचे वचन दुसऱ्यांदा योनाकडे आले,
ထိုနောက်ထာဝရဘုရားသည်ယောနအား``ထ လော့၊ နိနေဝေမြို့ကြီးသို့သွားလော့။ ငါမှာ သည့်အတိုင်းမြို့သူမြို့သားတို့အားသတိ ပေးလော့'' ဟုဒုတိယအကြိမ်အမိန့်ပေး တော်မူ၏။-
နောက်တဖန် ထာဝရဘုရား၏ နှုတ်ကပတ်တော် သည် ယောနသို့ရောက်လာသည်ကား၊
နောက် တဖန် ထာဝရဘုရား ၏ နှုတ်ကပတ် တော် သည် ယောန သို့ ရောက် လာသည်ကား၊
Na ka puta tuarua mai te kupu a Ihowa ki a Hona, i mea ia,
Ilizwi likaThixo laselifika kuJona ngokwesibili lathi:
Ilizwi leNkosi laselifika kuJona ngokwesibili, lisithi:
परमप्रभुको वचन योनाकहाँ दोस्रो पटक यसो भनेर आयो,
Og Herrens ord kom annen gang til Jonas, og det lød så:
Då kom Herrens ord til Jonas andre gongen; han sagde:
ଏଥିଉତ୍ତାରେ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଏହି ବାକ୍ୟ ଯୂନସଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପସ୍ଥିତ ହେଲା;
Ergasii dubbiin Waaqayyoo akkana jedhee yeroo lammaffaa gara Yoonaas dhufe:
ਤਦ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਬਚਨ ਦੂਸਰੀ ਵਾਰ ਯੂਨਾਹ ਕੋਲ ਆਇਆ,
پس کلام خداوند بار دوم بر یونس نازل شده، گفت: |
آنگاه خداوند بار دیگر به یونس فرمود: |
Tedy się stało słowo Pańskie do Jonasza powtóre, mówiąc:
Wtedy słowo PANA doszło do Jonasza po raz drugi mówiące:
E a palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Jonas, dizendo:
E veiu a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
E veio a palavra do Senhor segunda vez a Jonas, dizendo:
A palavra de Yahweh veio a Jonah pela segunda vez, dizendo,
И сас о алав лэ РАЕСТАР каринг о Иона до дуйто:
Ай по дуйто сас лэ Раски лэ Яхваски ворба каринг о Иона:
Авэр моло сля лав РАЕСТАР Ионасти:
Кувынтул Домнулуй а ворбит а доуа оарэ луй Иона астфел:
Şi cuvântul DOMNULUI a venit la Iona a doua oară, spunând:
И было слово Господне к Ионе вторично:
И дође реч Господња Јони други пут говорећи:
I doðe rijeè Gospodnja Joni drugi put govoreæi:
Ipapo shoko raJehovha rakasvika kuna Jona kechipiri richiti,
И бысть слово Господне ко Ионе вторицею глаголя:
Gospodova beseda je drugič prišla Jonu, rekoč:
Haddana mar labaad ayaa eraygii Rabbigu u yimid Yoonis oo ku yidhi,
Y vino palabra del SEÑOR segunda vez a Jonás, diciendo:
Luego el Señor le habló a Jonás por segunda vez:
La palabra de Yahvé vino a Jonás por segunda vez, diciendo:
La Palabra de Yavé vino por segunda vez a Jonás:
Por segunda vez llegó a Jonás la palabra de Yahvé, diciendo:
Y fue palabra de Jehová segunda vez a Jonás, diciendo:
Y FUÉ palabra de Jehová segunda vez á Jonás, diciendo:
Y la palabra del Señor vino a Jonás por segunda vez, diciendo:
Neno la Bwana likamjia Yona mara ya pili, akisema,
Ndipo neno la Bwana likamjia Yona mara ya pili:
Och HERRENS ord kom för andra gången till Jona; han sade:
Och Herrans ord skedde annan gång till Jona, och sade:
Och HERRENS ord kom för andra gången till Jona; han sade:
At ang salita ng Panginoon ay dumating kay Jonas na ikalawa, na nagsasabi,
Ang salita ni Yahweh ay dumating kay Jonas sa pangalawang pagkakataon, na nagsasabing,
இரண்டாவதுமுறை யெகோவாவுடைய வார்த்தை யோனாவுக்கு உண்டாகி, அவர்:
அதன்பின் இரண்டாம் முறையும் யெகோவாவின் வார்த்தை யோனாவுக்கு வந்தது:
యెహోవా వాక్కు రెండో సారి యోనాకు ప్రత్యక్షమై చెప్పినదేమిటంటే
Pea naʻe toe hoko mai ʻae folofola ʻa Sihova kia Siona, ko hono liunga ua, ʻo pehē,
Rəbbee Yunusuk'le q'ö'es inəxdun cuvab eyhe:
RAB Yunus'a ikinci kez şöyle seslendi:
Afei, Awurade asɛm baa Yona nkyɛn ne mprenu so se,
Afei, Awurade asɛm baa Yona nkyɛn ne mprenu so sɛ,
І було́ Господнє слово до Йони вдру́ге таке:
और ख़ुदावन्द का कलाम दूसरी बार यूनाह पर नाज़िल हुआ।
پەرۋەردىگارنىڭ سۆزى ئىككىنچى قېتىم يۇنۇسقا يېتىپ مۇنداق دېيىلدى: |
Пәрвәрдигарниң сөзи иккинчи қетим Юнусқа йетип мундақ дейилди: —
Perwerdigarning sözi ikkinchi qétim Yunusqa yétip mundaq déyildi: —
Pǝrwǝrdigarning sɵzi ikkinqi ⱪetim Yunusⱪa yetip mundaⱪ deyildi: —
Lại có lời Đức Giê-hô-va phán cùng Giô-na lần thứ hai mà rằng:
Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng Giô-na lần thứ hai mà rằng:
Một lần nữa, Chúa Hằng Hữu lại bảo Giô-na:
Ọ̀rọ̀ Olúwa sì tọ Jona wá nígbà kejì wí pé:
Verse Count = 220