< John 7:2 >

Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
Kubin idi na Yahudawa, u idi na danga wa dak susut.
وَكَانَ عِيدُ ٱلْيَهُودِ، عِيدُ ٱلْمَظَالِّ، قَرِيبًا.
وَعِنْدَمَا اقْتَرَبَ عِيدُ المَظَالِّ الْيَهُودِيُّ،
ܘܩܪܝܒ ܗܘܐ ܥܕܥܕܐ ܕܡܛܠܐ ܕܝܗܘܕܝܐ
Հրեաների Տաղաւարահարաց տօնը մօտ էր:
Հրեաներուն Տաղաւարներու տօնը մօտ էր.
তেতিয়া ইহুদী সকলৰ পঁজা-পৰ্বৰ সময় প্রায় ওচৰ চাপিছিল।
Yəhudilərin Çardaqlar bayramı yaxınlaşırdı.
la duklume Yahudawa ci cuwo ti dodom.
Eta hurbil cen Iuduén bestá tabernaclén deitzen cena.
Yu dunu ilia Sogega Fasela Diasuga Lolo Nasu eso da gadenei ba: i.
তখন ইহূদিদের কুটিরবাস পর্বের দিন প্রায় এসে গিয়েছিল।
কিন্তু ইহুদিদের কুটিরবাস-পর্ব সন্নিকট হলে,
यहूदी केरू झोंफड़ी केरू तिहार (तेम्बु) नेड़ू थियूं।
कने यहूदी लोकां दा इक त्योहारे ओंणे बाला था जिसयो झोपड़ियां दा त्योहार बोलदे थे।
ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ “କୁଳ୍ୟାୟ୍‌ ବାସା ଅଃଉତା” ହଃର୍ବ୍‌ ଦିନ୍ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲି ।
Manoor Ayhdiyots daasiy baaliyo karnre b́ teshi.
Met, gouel ar Yuzevien, galvet an Teltennoù, a dostae.
U igan idin u Yahudawa tewhire.
А наближаваше юдейският празник шатроразпъване.
Karon ang Judio nga pista sa mga Payag-payag, haduol na.
Ug karon nagsingabut na ang fiesta sa mga Judio, ang fiesta sa mga Payag.
Ya estaba jijot y guipot y Judio sija, na mafanaan gupot tabetnaculo.
ᎠᏂᏧᏏ ᏕᎦᎵᏦᏛᎢ-ᏧᎾᎵᏍᏓᏴᏗᏱ ᎤᏍᏆᎸᎯᏗᏒᎩ.
Koma phwando la Ayuda lamisasa litayandikira,
Judahea Sam Pawi cäh law se,
Judahnawk ih Kahni im poih sakhaih atue loe zoi boeh.
Tedae Judah rhoek kah dungtlung khotue om tom coeng.
Tedae Judah rhoek kah dungtlung khotue om tom coeng.
Cehlai Judahkhqi a hi im poei ce a zoe law awhtaw,
Tu in Judah te i biakbuk poai hong nai zo hi.
Ahivang in hiche pet chu Judah te lhambuh kut kon cha ahijeh chun,
Judahnaw e lukkareiim pawi, a tue ni a hnai toe.
当时犹太人的住棚节近了。
當時猶太人的住棚節近了。
但由于犹太人的住棚节即将到来,
那時,猶太人的慶節,帳棚節近了,
Chindimba cha Ŵayahudi cha masakasa chaŵandichile.
ⲛⲁϥϧⲉⲛⲧ ⲇⲉ ⳿ⲛϫⲉ ⳿ⲡϣⲁⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϯ⳿ⲥⲕⲏⲛⲟⲡⲏⲅⲓⲁ.
ⲛⲉϥϩⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϭⲓ ⲡϣⲁ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲟⲡⲏⲅⲓⲁ
ⲛⲉϥϩⲏⲛ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛ̅ϭⲓⲡϣⲁ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲟⲡⲏⲅⲓⲁ.
ⲚⲀϤϦⲈⲚⲦ ⲆⲈ ⲚϪⲈⲠϢⲀⲒ ⲚⲦⲈⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ϮⲤⲔⲎⲚⲞⲠⲎⲄⲒⲀ.
Bijaše blizu židovski Blagdan sjenica.
A byl blízko svátek Židovský, stánků.
A byl blízko svátek Židovský, památka stánků.
Když se blížily židovské svátky díkůvzdání,
Men Jødernes Højtid, Løvsalsfesten, var nær.
Men Jødernes Højtid, Løvsalsfesten, var nær.
Men Jødernes Højtid, Løvsalsfesten, var nær.
ସେ ବେଲେ ଜିଉଦିମନର୍‌ ଗଟେକ୍‌ କୁଡିଆ ପରବ୍‌ ଲଗେ କେଟି ରଇଲା ।
To ka Sap jo-Yahudi mar Kiche ne chiegni chopo,
Lino ipobwe lyaba Juda lyamadumba lyakali afwifwi.
En het feest der Joden, namelijk de loof huttenzetting, was nabij.
Maar toen het loofhuttenfeest der Joden begon te naderen,
En het feest der Joden, namelijk de loof huttenzetting, was nabij.
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was near.
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
Now the feast of tabernacles, a feast of the Jews, was near.
However, the Jewish Feast of Tabernacles was near.
But the feast of the Jews, the feast of tents, was near.
Now the Jewish Feast of Tabernacles was near.
Now the feast day of the Jews, the Feast of Tabernacles, was near.
Now the tabernacles, the feast of the Jews, was near.
Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
Now the Jews' Feast of Tabernacles was near.
But as it was almost time for the Jewish festival of the Tabernacles,
Nowe the Iewes feast of the Tabernacles was at hande.
Now the Jews’ Feast of Tabernacles was near.
And the feast of the Jews, tabernacles, was nigh.
And a feast of the Jews was nigh, the feast of tabernacles.
Now the Jews feast called the feast of tabernacles was near;
Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
Now the Jew’s feast of tabernacles was at hand.
Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
Now the Jew's feast of tabernacles was at hand.
and the celebration of the Jews was near—that of Shelters—
Now, the Jewish feast of tabernacles was near.
When the time of the Jewish feast of Tabernacles drew near,
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
Now the Jewish festival, the Feast of Tabernacles, was near.
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
Now the festival of Sukkot ·Tabernacles·, the Festival of Booths, was at hand. (The seventh month 15th day).
When the Jewish Festival of Tabernacles was near,
When the Jewish Festival of Tabernacles was near,
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was at hand.
But the feast of the Jews was near, that of the pitching of tents.
Was now near the feast of the Jews of Booths.
to be then near the/this/who festival the/this/who Jew the/this/who Feast|Festival of Booths
And the feast of tabernacles of the Jihudoyee drew nigh.
And the Jewish feast of tabernacles drew near.
But when the time of the Jewish celebration [called] ‘Celebration of [Living in] Shelters’ was near,
When the Jewish Festival of Tabernacles was near,
The Iewes tabernacle feast was at honde.
Now the Jewish Festival of Shelters was near.
Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.
Now the Jews’ feast of tabernacles was at hand.
But the Jewish Festival of the Tent-Pitching was approaching.
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
Now the feast of the Jews, the Feast of Booths, was at hand.
Now the Jewish festival, the Feast of Sukkot, was at hand.
Now the Jewish festival, the Feast of Sukkot, was at hand.
And ther was neiy a feeste dai of the Jewis, Senofegia.
and the feast of the Jews was nigh — that of tabernacles —
La festo de la Judoj, nomata la festo de laŭboj, proksimiĝis.
Aga kui oli peaaegu juutide lehtmajapüha aeg,
Gake esi Yudatɔwo ƒe Agbadɔmeŋkekenyui la tu aƒe la,
Niin Juudalaisten lehtimajan juhla oli läsnä.
Ja juutalaisten juhla, lehtimajanjuhla, oli lähellä.
En het feest der Joden, het loofhuttenfeest, was nabij.
Or, la fête des Juifs, celle des Tabernacles, était proche.
Or, la fête des Juifs, la fête des Booths, était proche.
Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche.
Or la Fête des Juifs, appelée des Tabernacles, était proche.
Or approchait la fête des Juifs, la Scénopégie.
Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.
Or, la fête des Juifs, celle des Tabernacles, était proche.
Cependant la fête des Juifs, appelée fête des Tabernacles, était proche.
Or, la fête des Juifs, appelée des Tabernacles, approchait.
Or la fête des Juifs, celle des tabernacles, était proche:
La fête juive dite des Tabernacles approchait cependant,
La fête des Juifs, appelée fête des Tabernacles, approchait.
He wode Ayhudata dase Ba77eley matti uttdes.
Nun war das jüdische Laubhüttenfest vor der Tür.
Unterdessen kam das jüdische Laubhüttenfest heran.
Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.
Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.
Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.
Es war aber nahe der Juden Fest, der Laubrüst.
Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten.
es stand aber das jüdische Laubhüttenfest nahe bevor.
Es war aber das Laubhüttenfest der Juden nahe.
Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten.
Es war aber nahe der Juden Fest der Laubhütten.
No hĩndĩ ĩrĩa Gĩathĩ gĩa Ithũnũ kĩa Ayahudi gĩakuhĩrĩirie-rĩ,
Ayhudeti bonchchiya Shaqara Baaley bonchchettanaw matis.
Ki sua Jufinba jaanma ban yi yaama Asuga jaanma yeni den nagini.
. Jufi nba jaam yaali ki yii jondi jaami bo nagi.
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
Επλησίαζε δε η εορτή των Ιουδαίων, η σκηνοπηγία.
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
ην δε εγγυσ η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ Σκηνοπηγία.
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
Ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ Σκηνοπηγία.
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
ην δε εγγυς η εορτη των ιουδαιων η σκηνοπηγια
ἦν δὲ ἐγγὺς ἡ ἑορτὴ τῶν Ἰουδαίων ἡ σκηνοπηγία.
ଇହୁଦୀଇଂନେ କୁଟିରବାସ ପାଣ୍ଡୁଏନେ ବେଲା ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃଗେ ।
હવે યહૂદીઓનું માંડવાપર્વ પાસે આવ્યું હતું.
Jou fèt Joupa jwif yo te pre rive.
Koulye a, fèt a Jwif yo, Fèt Tonèl yo, t ap pwoche.
यहूदियाँ का झोपड़ियाँ का त्यौहार लोवै था।
Amma sa’ad da Bikin Tabanakul na Yahudawa ya yi kusa,
To Idin Bukkoki na Yahudawa ya kusa.
A ua kokoke mai no ka ahaaina kaubalelewa a na Iudaio.
בהתקרב חג הסוכות
ויקרב חג היהודים הוא חג הסכות׃
और यहूदियों का झोपड़ियों का पर्व निकट था।
यहूदियों का एक पर्व—झोपड़ियों का उत्सव—पास था.
Közel volt pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep.
Közel vala pedig a zsidók ünnepe, a sátoros ünnep.
Brátt leið að laufskálahátíðinni, en það er ein hinna árlegu trúarhátíða Gyðinga.
Mmemme Ụlọ ikwu ndị Juu dị nso,
Ita asidegen ti fiesta dagiti Judio, ti Fiesta dagiti Abong-abong.
Pada waktu itu sudah dekat Hari Raya Pondok Daun.
Pada waktu itu, sudah hampir tiba waktunya untuk Pesta Pondok yang dirayakan orang-orang Yahudi.
Ketika itu sudah dekat hari raya orang Yahudi, yaitu hari raya Pondok Daun.
Pada waktu itu, hampir tiba waktunya orang-orang Yahudi merayakan Hari Raya Pondok Cabang-cabang Berdaun, yang berlangsung selama tujuh hari.
Itungili i siku kuu a Ayahudi na itala, ai atulaa pakupi.
Or la festa de' Giudei, [cioè] la solennità de' tabernacoli, era vicina.
Si avvicinava intanto la festa dei Giudei, detta delle Capanne;
Or la festa de’ Giudei, detta delle Capanne, era vicina.
Uidi wa yahuduwa wamu aye mamamu.
ユダヤ人の假廬の祭ちかづきたれば、
さて,ユダヤ人の仮小屋の祭りが近づいていた。
時に、ユダヤ人の仮庵の祭が近づいていた。
さて、仮庵の祭りというユダヤ人の祝いが近づいていた。
ユデア人の幕屋の祝日近づきければ、
ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ପୁତ୍ତସିଂପୁର୍‌ ତୁୟାଲେ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
Kꞌa karaj kꞌu na jun janipa qꞌij che ri nimaqꞌij kech ri winaq aꞌj Israel ubꞌiꞌnam Tabernáculos.
Jiu vahe'mo'za fugagi nompi mani'neza, kave eri'za eme ante'za muse hu'za ne'za nekna kofa hu'ne. (Lev-Pri 23:34)
ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಗುಡಾರಗಳ ಹಬ್ಬವು ಹತ್ತಿರವಾಗಿತ್ತು.
ಆಗ ಯೆಹೂದ್ಯರ ಗುಡಾರಗಳ ಹಬ್ಬವು ಸಮೀಪವಾಗಿತ್ತು,
Woli amalya ga Bhayaudi, amalya ge bhiuna, galiga yei.
Leno olonemele olwa Vayahudi, olonemelo olwa vitembe, vwale pakhufikha.
Henu sikukuu jha Bhayahudi, sikukuu jha fibanda, jhajhele karibu.
유대인의 명절인 초막절이 가까운지라
유대인의 명절인 초막절이 가까운지라
Apkuran me pacl in Kufwen Iwen Aktuktuk,
Hanu mukuti wa majuda wa munzunde uva kwina hafuhi.
کاتێک جەژنی کەپرەشینەی جولەکەش نزیک بووەوە،
ସାମା ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁତି “ଗଚାୟାଁ ଗୂଡ଼ାତା ବାସାଆ଼ନି” ପାର୍ବୁ ଡାଗେ ୱା଼ହିମାଚାକି ।
Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.
Erat autem in proximo dies festus Iudæorum, Scenopegia.
Erat autem in proximo dies festus Iudæorum, Scenopegia.
Erat autem in proximo dies festus Judæorum, Scenopegia.
erat autem in proximo dies festus Iudaeorum scenopegia
Erat autem in proximo dies festus Iudaeorum, Scenophegia.
Un Jūdu lieveņu svētki bija tuvu.
Nzokande, feti ya Bandako ya kapo, feti ya Bayuda, ekomaki pene.
यहूदियों को झोपड़ियों को त्यौहार जवर होतो।
Naye embaga y’Abayudaaya eyitibwa ey’Ensiisira yali eneetera okutuuka.
यहूदिया रा चूँगड़िया रा त्योआर नेड़े था।
Ary efa akaiky ny andro firavoravoan’ ny Jiosy, dia ny amin’ ny Tabernakely,
Nitotoke henane zay i sabadida-kivoho’ o Jiosioy,
എന്നാൽ യെഹൂദന്മാരുടെ കൂടാരപ്പെരുന്നാൾ അടുത്തിരുന്നു.
എന്നാൽ യെഹൂദന്മാരുടെ കൂടാരപ്പെരുനാൾ അടുത്തിരുന്നു.
എന്നാൽ യെഹൂദന്മാരുടെ കൂടാരപ്പെരുനാൾ അടുത്തിരുന്നു.
എന്നാൽ യെഹൂദരുടെ കൂടാരപ്പെരുന്നാൾ സമീപിച്ചപ്പോൾ,
Khangpoksanggi chakkhangba hairiba Jihudigi chakkhangba adugi matam naksillaklammi,
यहूद्यांचा मंडपाचा सण जवळ आला होता.
ଯିହୁଦୀକଆଃ ଜାମ୍‍ଡ଼ା ପାରାବ୍‍ରେୟାଃ ନେଡା ନାଡ଼େଃୟାନ୍‌ଚି,
Shikukuu sha Bhayaudi, shishemwa shikukuu sha ibhanda shishinkubhandishila.
ယု​ဒ​အ​မျိုး​သား​တို့​၏​သစ်​ခက်​တဲ​နေ့​ကောက် သိမ်း​ပွဲ​တော်​အ​ခါ​ကား​နီး​ကပ်​၍​လာ​၏။-
ယုဒလူတို့၏ သကေနေပွဲခံခါနီးတွင်၊
ယုဒ လူတို့၏ သကေနေ ပွဲ ခံခါနီး တွင်၊
Na kua tata te hakari a nga Hurai, te hakari whare wharau.
Yehudi khan laga Tombu laga Purbb din bhi usor ahi ponchise.
Jehudi Nyutaap hoon Kuwaang ah thok ih taha,
Kwathi uMkhosi wamaJuda weziHonqo ususondele
Wawusondele umkhosi wamaJuda wokwakha amadumba.
Nambeambe sikukuu ya Ayahudi, sikukuu ya vibanda, yabile papipi.
यहूदीहरूको छाप्रो-वास चाड नजिकै आएको थियो ।
Lukumbi lwa mselebuko wa Vayawudi wewukemelewa vindanda wavi papipi.
Og jødenes høitid, løvsalenes fest, var nær.
Snart var det tid for løvhyttefesten.
So leid det fram til den jødiske høgtidi dei kallar lauvhyttehelgi.
କିନ୍ତୁ ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କର କୁଟୀରବାସ ପର୍ବ ସନ୍ନିକଟ ହୁଅନ୍ତେ,
Ayyaanni Daasii Yihuudootaa dhiʼaatee ture.
ਯਹੂਦੀਆਂ ਲਈ ਡੇਰਿਆਂ ਦੇ ਤਿਉਹਾਰ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨੇੜੇ ਸੀ।
ଜିହୁଦିର୍‌ କୁଡ଼ିୟା ବାହା ପାର୍ବୁନି ସମୁ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍‌,
و عید یهود که عید خیمه‌ها باشد نزدیک بود.
اما عید خیمه‌ها که یکی از اعیاد بزرگ یهود بود، نزدیک می‌شد.
Shipindi sha msambu gwa Wayawudi gwa visasa guweriti gwapakwegera.
A ran lapalap en Sus oko; iei ran en im en tan tuka korendor.
A ran lapalap en Juj oko; iei ran en im en tan tuka korendor.
I było blisko święto żydowskie kuczek.
A zbliżało się kolejne żydowskie święto—Święto Namiotów.
I zbliżało się żydowskie święto Namiotów.
E já estava perto a festa dos tabernáculos dos judeus.
E estava proxima a festa dos judeos, a dos tabernaculos.
E estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
Mas quando se aproximavam os dias do festival judaico [chamado ]‘Festival de [Morar em ]Barracas’,
Mas, como já estava quase no dia da festa judaica das Tendas,
Agora a festa dos judeus, a Festa das Cabines, estava próxima.
Ши празникул иудеилор, празникул зис ал Кортурилор, ера апроапе.
Și sărbătoarea iudeilor, a corturilor, era aproape.
Or, sărbătoarea iudeilor, sărbătoarea Bobotezei, era aproape.
Leleꞌ naa, atahori Yahudi ra feta etu-orun fo babae rae, “Feta lalaaꞌ”, sangga deka ena.
Приближался праздник Иудейский поставление кущей.
Eshi eshikulukulu sha Yahudi, eshi kulukulu ye Vibanda, ya pepee.
Judangei Kâirêng khohoi zora anâi zoia,
kintu tasmin samaye yihUdIyAnAM dUSyavAsanAmotsava upasthite
কিন্তু তস্মিন্ সমযে যিহূদীযানাং দূষ্যৱাসনামোৎসৱ উপস্থিতে
কিন্তু তস্মিন্ সমযে যিহূদীযানাং দূষ্যৱাসনামোৎসৱ উপস্থিতে
ကိန္တု တသ္မိန် သမယေ ယိဟူဒီယာနာံ ဒူၐျဝါသနာမောတ္သဝ ဥပသ္ထိတေ
kintu tasmin samayE yihUdIyAnAM dUSyavAsanAmOtsava upasthitE
किन्तु तस्मिन् समये यिहूदीयानां दूष्यवासनामोत्सव उपस्थिते
કિન્તુ તસ્મિન્ સમયે યિહૂદીયાનાં દૂષ્યવાસનામોત્સવ ઉપસ્થિતે
kintu tasmin samaye yihūdīyānāṁ dūṣyavāsanāmotsava upasthite
kintu tasmin samayē yihūdīyānāṁ dūṣyavāsanāmōtsava upasthitē
kintu tasmin samaye yihUdIyAnAM dUShyavAsanAmotsava upasthite
ಕಿನ್ತು ತಸ್ಮಿನ್ ಸಮಯೇ ಯಿಹೂದೀಯಾನಾಂ ದೂಷ್ಯವಾಸನಾಮೋತ್ಸವ ಉಪಸ್ಥಿತೇ
កិន្តុ តស្មិន៑ សមយេ យិហូទីយានាំ ទូឞ្យវាសនាមោត្សវ ឧបស្ថិតេ
കിന്തു തസ്മിൻ സമയേ യിഹൂദീയാനാം ദൂഷ്യവാസനാമോത്സവ ഉപസ്ഥിതേ
କିନ୍ତୁ ତସ୍ମିନ୍ ସମଯେ ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ଦୂଷ୍ୟୱାସନାମୋତ୍ସୱ ଉପସ୍ଥିତେ
ਕਿਨ੍ਤੁ ਤਸ੍ਮਿਨ੍ ਸਮਯੇ ਯਿਹੂਦੀਯਾਨਾਂ ਦੂਸ਼਼੍ਯਵਾਸਨਾਮੋਤ੍ਸਵ ਉਪਸ੍ਥਿਤੇ
කින්තු තස්මින් සමයේ යිහූදීයානාං දූෂ්‍යවාසනාමෝත්සව උපස්ථිතේ
கிந்து தஸ்மிந் ஸமயே யிஹூதீ³யாநாம்’ தூ³ஷ்யவாஸநாமோத்ஸவ உபஸ்தி²தே
కిన్తు తస్మిన్ సమయే యిహూదీయానాం దూష్యవాసనామోత్సవ ఉపస్థితే
กินฺตุ ตสฺมินฺ สมเย ยิหูทียานำ ทูษฺยวาสนาโมตฺสว อุปสฺถิเต
ཀིནྟུ ཏསྨིན྄ སམཡེ ཡིཧཱུདཱིཡཱནཱཾ དཱུཥྱཝཱསནཱམོཏྶཝ ཨུཔསྠིཏེ
کِنْتُ تَسْمِنْ سَمَیے یِہُودِییاناں دُوشْیَواسَناموتْسَوَ اُپَسْتھِتی
kintu tasmin samaye yihuudiiyaanaa. m duu. syavaasanaamotsava upasthite
Беше пак близу празник јеврејски, грађење сеница.
Bijaše pak blizu praznik Jevrejski graðenje sjenica.
Mme jaana ya bo e le lobaka lwa Mediro ya Metlaagana letsatsi lengwe la ngwaga la boitapoloso la Sejuta.
Zvino mutambo weVaJudha, mutambo wematende wakange waswedera.
Asi Mutambo waMatumba wavaJudha wakati wava pedyo,
Бе же близ праздник Иудейский, потчение сени.
Torej blizu je bil judovski šotorski praznik.
Bil je pa blizu praznik Judovski, postavljanje šatorov.
Cindi cakusekelela mishasha calikuba pepi,
Iiddii Yuhuudda oo tii waababka ahayd way dhowayd.
Y estaba cerca la Fiesta de los judíos, la de los Tabernáculos.
Pero como ya casi era la fecha de la fiesta judía de los Tabernáculos,
Se acercaba la fiesta de los judíos, la Fiesta de los Tabernáculos.
Se acercaba El Tabernáculo, la fiesta de los judíos,
Estando próxima la fiesta judía de los Tabernáculos,
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, llamada, de las cabañas.
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, [la] de los tabernáculos.
Y estaba cerca la fiesta de los Judíos, [la] de los tabernáculos.
Pero la fiesta de los judíos, la fiesta de los tabernáculos, estaba cerca.
Sasa sikukuu ya Wayahudi, sikukuu ya Vibanda, ilikuwa karibu.
Sikukuu ya Vibanda ya Wayahudi ilikuwa imekaribia.
Sikukuu ya Vibanda ya Wayahudi ilikuwa imekaribia.
Men judarnas lövhyddohögtid var nu nära.
Och var då hardt vid Judarnas löfhyddohögtid.
Men judarnas lövhyddohögtid var nu nära.
Malapit na nga ang pista ng mga Judio, ang pista ng mga tabernakulo.
Ngayon, nalalapit na ang kapistahan ng mga Hudyo, na Kapistahan ng mga Kanlungan.
Rongonampo pumja ridwv nvchi toku,
யூதர்களுடைய கூடாரப்பண்டிகை நெருங்கியிருந்தது.
ஆனால் யூதரின் கூடாரப்பண்டிகைச் சமீபித்தபோது,
ఇంతలో యూదుల పర్ణశాలల పండగ సమీపించింది.
Pea ko e kātoanga ʻoe ngaahi fale fehikitaki ʻae kakai Siu, naʻe ofi.
Yahudeeşin K'odiybışin bayram k'ane qıxha ıxha.
Yahudiler'in Çardak Bayramı yaklaşmıştı.
Bere a Yudafo Asese Afahyɛ no reyɛ adu no,
Ɛberɛ a Yudafoɔ Asese Afahyɛ no reyɛ aduru no,
Коли наближалося юдейське свято Кущів,
А надхо́дило свято юдейське — Ку́чки.
Було ж близько Жидівське сьвято кучок.
और यहूदियों की 'ईद — ए — खियाम नज़दीक थी।
بۇ چاغدا، يەھۇدىيلارنىڭ «كەپىلەر ھېيتى»غا ئاز قالغانىدى.
Бу чағда, Йәһудийларниң «кәпиләр һейти»ға аз қалған еди.
Bu chaghda, Yehudiylarning «kepiler héyti»gha az qalghanidi.
Bu qaƣda, Yǝⱨudiylarning «kǝpilǝr ⱨeyti»ƣa az ⱪalƣanidi.
Vả, ngày lễ của dân Giu-đa, gọi là lễ Lều Tạm gần đến.
Và, ngày lễ của dân Giu-đa, gọi là lễ Lều Tạm gần đến.
Lúc ấy lễ Lều Tạm của người Do Thái gần đến,
Unsiki ughwa kikulukulu kya Vayahudi ikya fyeve, ghulyale piipi kufika.
Nyengo wu Bayuda, nyengo wu zinzo zi kapu, wuba nduka.
Àjọ àwọn Júù tí í ṣe àjọ àgọ́ súnmọ́ etílé tan.
Verse Count = 344

< John 7:2 >