< John 6:48 >
I am the bread of life.
Menghari ufugal nlai.
أَنَا هُوَ خُبْزُ ٱلْحَيَاةِ. |
أَنَا هُوَ خُبْزُ الْحَيَاةِ. |
Ես եմ կենաց հացը:
Ե՛ս եմ կեանքի հացը:
জীৱন দিওঁতা আহাৰ (পিঠা) ময়েই।
Həyat çörəyi Mənəm.
mou cari dumeu.
Ni naiz vicitzeco oguia.
Na da esalusu agi gala.
আমিই জীবনের রুটি।
আমিই সেই জীবন-খাদ্য।
ज़िन्दगरी रोट्टी (ज़िन्दगी देनेबाली रोट्टी) अव्वें आईं।
रोटी जड़ी जिन्दगी दिन्दी है सै मैं है।
ମୁୟ୍ ଜିବନ୍ ଦେତା କାଦି ।
Taaye kashi mish taane.
Me eo ar bara a vuhez.
Ihe me nyi mi bredi u viri.
Аз съм хлябът на живота.
Ako ang tinapay sa kinabuhi.
Ako mao ang tinapay nga nagahatag ug kinabuhi.
Guajo y pan y linâlâ.
ᎠᏴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏚ ᎠᏛᏂᏗᏍᏙᏗ.
Ine ndine chakudya chamoyo.
“Kei cun xünnak muka ka kyaki.
Kai loe hinghaih takaw ah ka oh.
Kai tah hingnah buh ni.
Kai tah hingnah buh ni.
Kai taw hqingnaak phaihpi na awm nyng.
Keima sia tua nuntakna anluum ka hihi.
Keima hinna changlhah kahi.
Kai teh hringnae vaiyei doeh.
我就是生命的粮。
我就是生命的糧。
我就是生命的食物,
我是生命的食糧。
Uneji ndili nkate waukwikanawo umi.
⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲓⲱⲓⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ.
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲓⲕ ⲙⲡⲱⲛϩ
ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲟⲓ̈ⲕ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅.
ⲀⲚⲞⲔ ⲠⲈ ⲠⲒⲰⲒⲔ ⲚⲦⲈⲠⲰⲚϦ.
Ja sam kruh života.
Jáť jsem ten chléb života.
Jáť jsem ten chléb života.
Já jsem ten životodárný chléb.
Jeg er Livets Brød.
Jeg er Livets Brød.
Jeg er Livets Brød.
ଉଁ, ମୁଇସେ ଜିବନ୍ ଦେବା କାଦି ।
An e kuon mar ngima.
Ndichinkwa chabuumi.
Ik ben het Brood des levens.
Ik ben het brood des levens.
Ik ben het Brood des levens.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
“I am the bread of the Life.
I am the bread of life.
I am that bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life. Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead:
I am that bread of life.
I am that bread of life.
I am that bread of life.
I am that bread of life.
I am that bread of life.
I am that bread of life.
I AM the bread of life;
I am the bread of life.
"I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
Ena Na [I AM (the Living God)], the bread of life.
I am the life-giving bread.
I am the life-giving bread.
I am the bread of life.
I am the bread of life: —
I myself am the bread of life.
I/we to be the/this/who bread the/this/who life
I am the bread of life.
I am the bread of life.
[Just like] food [MET] [sustains your physical life], I am the [one who enables you to have spiritual] life.
I am the Life-giving Bread.
I am that breed of lyfe.
I am the bread of life.
I am that bread of life.
I am that bread of life.
I am the bread of Life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
I am the bread of life.
Y am breed of lijf.
I am the bread of the life;
Mi estas la pano de vivo.
Mina olen eluleib.
Nyee nye agbebolo la!
Minä olen elämän leipä.
Minä olen elämän leipä.
Ik ben het Brood des levens.
Je suis le pain de vie.
Je suis le pain de la vie.
Moi, je suis le pain de vie.
Je suis le pain de vie.
C’est moi qui suis le pain de la vie.
Je suis le pain de vie.
Moi je suis le pain de vie.
Je suis le pain de vie.
Je suis le pain de vie.
C'est moi qui suis le pain de la vie;
Je suis, moi, le pain de la vie.
Je suis le pain de vie.
Tan deyoo qumma.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Ich bin das Brot des Lebens.
Niĩ nĩ niĩ mũgate wa muoyo.
Taani de7o immiya uythaa.
N tie li miali jiema.
Mini n tie li miali kpanu.
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
Εγώ είμαι ο άρτος της ζωής.
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
εγω ειμι ο αρτοσ τησ ζωησ
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς·
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
Ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
εγω ειμι ο αρτος της ζωης
ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς.
ନେଙ୍ଗ୍ ପାରାନ୍ ବିଃନେ ବଲେ ।
જીવનની રોટલી હું છું.
Se mwen menm pen ki bay lavi a.
Mwen se pen lavi a.
जीवन की रोट्टी मै सूं।
Ni ne burodin rai.
Ni ne Gurasa ta rai.
Owau no ka berena e ola'i.
जीवन की रोटी मैं हूँ।
मैं ही हूं जीवन की रोटी.
Én vagyok az életnek kenyere.
Én vagyok az életnek kenyere.
Ég er brauð lífsins!
Abụ m achịcha nke ndụ.
Siak ti tinapay iti Biag.
Akulah roti yang memberi hidup.
Akulah roti yang memberi hidup.
Akulah roti hidup.
Akulah roti yang memberi hidup.
Unene ni mukate nua upanga.
Io sono il pan della vita.
Io sono il pane della vita.
Io sono il pan della vita.
Mimani immare uninza uvenke.
我は生命のパンなり。
わたしは命のパンだ。
わたしは命のパンである。
わたしはいのちのパンです。
我は生命の麪なり。
ଞେନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆତ୍ରିୟ୍ତେନ୍ ଆ ଜନୋମ୍ ।
In riꞌ ri in kaxlan wa rech kꞌaslemal.
Nagra'ni'a manivava hu'mofo bretia mani'noe.
ನಾನೇ ಜೀವದ ರೊಟ್ಟಿ.
ನಾನೇ ಜೀವದ ರೊಟ್ಟಿ
Anye nili mukate gwo bhuanga.
One ne kate gwa wumu.
Nene ndo n'kate ghwa bhusima.
내가 곧 생명의 떡이로라
내가 곧 생명의 떡이로다
Nga bread in moul.
Jeme ni nkonko yo vuhalo.
ନା଼ନୁ ଜୀୱୁତି ରା଼ନ୍ଦାତେଏଁ ।
Ego sum panis vitæ.
Ego sum panis vitæ.
Ego sum panis vitæ.
Ego sum panis vitæ.
ego sum panis vitae
Ego sum panis vitae.
Es esmu tā dzīvības maize.
pamba te nazali lipa oyo epesaka bomoi.
जीवन की रोटी मय आय।
Nze mmere ey’obulamu.
जीवनो री रोटी आऊँ ई ये।
Izaho no mofon’ aina.
Izaho o mofon-kaveloñeo.
ഞാൻ ജീവന്റെ അപ്പം ആകുന്നു.
ഞാൻ ജീവന്റെ അപ്പം ആകുന്നു.
ഞാൻ ജീവന്റെ അപ്പം ആകുന്നു.
ഞാൻ ആകുന്നു ജീവന്റെ അപ്പം.
Hingbagi tal adu eini.
मीच जीवनाची भाकर आहे.
ଜୀଦାନ୍ ହଲଙ୍ଗ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍ଗି ତାନିଙ୍ଗ୍ ।
Nne ni shalya shipeleshela gumi.
ငါသည်အသက်၏အစာအာဟာရဖြစ်၏။-
ငါသည်အသက်မုန့်ဖြစ်၏။
ငါ သည်အသက် မုန့် ဖြစ် ၏။
Ko ahau te taro o te ora.
Jibon laga roti Moi ase.
Roidong baanlo ah ngah.
Ngiyisinkwa sokuphila.
Mina ngiyisinkwa sempilo.
Nenga nga mkate wa ukoto.
म जीवनको रोटी हुँ ।
Nene ndi chakulya chechileta wumi.
Jeg er livsens brød.
Jeg er det brød som gir liv.
Eg er livsens brød.
ମୁଁ ଜୀବନଦାୟକ ଆହାର।
Buddeenni jireenyaa ana.
ਮੈਂ ਹੀ ਜਿੰਦਗੀ ਦੀ ਰੋਟੀ ਹਾਂ।
ଆନ୍ ଜିବୁନ୍ ହିନି କାଦି ।
“Neni nalibumunda lya ukomu.
Prot en maur ngai.
Prot en maur nai.
Jam jest on chleb żywota.
Ja jestem chlebem życia!
Ja jestem tym chlebem życia.
Eu sou o pão da vida.
Eu sou o pão da vida.
Eu sou o pão da vida.
[Justamente como ]a/o comida/pão [MET] [faz com que seus corpos permaneçam sadios, ]sou eu [aquele que capacita vocês a terem a ]vida [eterna/espiritual. ]
Eu sou o pão da vida.
Eu sou o pão da vida.
Еусунт Пыня веций.
Eu sunt pâinea vieții.
Eu sunt pâinea vieții.
Huu Au ia, naeni Roti mana nendi masodꞌaꞌ naa.
Я есмь хлеб жизни.
Ane endi libumunda lye womi.
Keima hih ringna vâipôl ki ni.
ahameva tajjIvanabhakSyaM|
অহমেৱ তজ্জীৱনভক্ষ্যং|
অহমেৱ তজ্জীৱনভক্ষ্যং|
အဟမေဝ တဇ္ဇီဝနဘက္ၐျံ၊
ahamEva tajjIvanabhakSyaM|
अहमेव तज्जीवनभक्ष्यं।
અહમેવ તજ્જીવનભક્ષ્યં|
ahameva tajjīvanabhakṣyaṁ|
ahamēva tajjīvanabhakṣyaṁ|
ahameva tajjIvanabhakShyaM|
ಅಹಮೇವ ತಜ್ಜೀವನಭಕ್ಷ್ಯಂ|
អហមេវ តជ្ជីវនភក្ឞ្យំ។
അഹമേവ തജ്ജീവനഭക്ഷ്യം|
ଅହମେୱ ତଜ୍ଜୀୱନଭକ୍ଷ୍ୟଂ|
ਅਹਮੇਵ ਤੱਜੀਵਨਭਕ੍ਸ਼਼੍ਯੰ|
අහමේව තජ්ජීවනභක්ෂ්යං|
அஹமேவ தஜ்ஜீவநப⁴க்ஷ்யம்’|
అహమేవ తజ్జీవనభక్ష్యం|
อหเมว ตชฺชีวนภกฺษฺยํฯ
ཨཧམེཝ ཏཛྫཱིཝནབྷཀྵྱཾ།
اَہَمیوَ تَجِّیوَنَبھَکْشْیَں۔ |
ahameva tajjiivanabhak. sya. m|
Ја сам Хлеб живота.
Ja sam hljeb života.
Ee, ke senkgwe sa botshelo.
Ini ndiri chingwa cheupenyu.
Ndini chingwa choupenyu.
Аз есмь хлеб животный:
Jaz sem ta kruh življenja.
Jaz sem kruh življenja.
Ame njame shinkwa ceshikupa buyumi.
Anigu waxaan ahay kibista nolosha.
YO SOY el pan de vida.
Yo soy el pan de vida.
Yo soy el pan de vida.
Yo soy el Pan de la Vida.
Yo soy el pan de vida.
Yo soy el pan de vida.
Yo soy el pan de vida.
Yo soy el pan de vida.
Yo soy el pan de la vida.
Mimi ni mkate wa uzima.
Mimi ni mkate wa uzima.
Mimi ni mkate wa uzima.
Jag är livets bröd.
Jag är lifsens bröd.
Jag är livets bröd.
Ako ang tinapay ng kabuhayan.
Ako ang tinapay ng buhay.
Ngo kunv turnam gv vtwng ngv.
ஜீவ அப்பம் நானே.
நானே ஜீவ அப்பம்.
జీవాహారం నేనే.
Ko au ko e mā ko ia ʻoe moʻui.
I'mren gıney Zı vorna.
Yaşam ekmeği Ben'im.
Mene brodo a ɛma nkwa no.
Mene burodo a ɛma nkwa no.
Я – хліб життя!
Я — хліб життя!
Я хлїб життя.
ज़िन्दगी की रोटी मैं हूँ।
ھاياتلىق نېنى ئۆزۈمدۇرمەن. |
Һаятлиқ нени өзүмдурмән.
Hayatliq néni özümdurmen.
Ⱨayatliⱪ neni ɵzümdurmǝn.
Ta là bánh của sự sống.
Ta là bánh của sự sống.
Phải, Ta là Bánh Hằng Sống!
Une neene nkate ghuno ghukuvapeela avaanhu uvwumi.
Minu ndidi dipha dimvananga luzingu.
Èmi ni oúnjẹ ìyè.
Verse Count = 344