< John 5:2 >

Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
यरूशलेममा मेंढरू नावना दरवाजाजोडे एक तलाव शे, त्याले इब्री भाषामा बेथेसदा म्हणतस; त्यानाजोडे पाच वरांड्या शेतस.
Kọ Urushelima ni ice ighọ na amusum shiya angọ mani aghimi nọ agẹẹ ọtọng. Kina ijiya aYahudawa ni ayọrọ si ABetasda. Udidu ighọ ushi ayayo kina anyu ubọọ na Atẹm.
ዬሩሳሌማን ሆለ ኡሮ መዴን እብራዌ መን አፎን «ቤተ ሳይዳ» ዬኖቤቾን መት ቡቁት ሄኦ እቅ፤ ህከኔን ኣጌኖ ኦንት ጎልጌ ኡሩት ሄኦ እቅ።
In Urshalime, kupo kibulun na kam, kuli wadiku, kongo na iwa yiccu nin lilem na Yahudawa Baitseda. Kudi nin nitin tolsu nitaun.
Avɨli sɨmɨ tulɨ hekɨlɨ mu agaŋ Jelusalem haiabɨla heŋ hɨniadami. Nɨbu haiabɨla agadɨ lua hɨbɨ ivu ivu mu agadɨ mikɨ heŋ hɨniadami. Lua hɨbɨ ivu ivu agadɨ ibi nɨbu sabaŋ sipsipɨ uu veve hɨdavɨhadami agɨladɨ hɨbɨ ivu ivu. Ibɨlu ciaŋ hɨvɨ avɨli sɨmɨ tulɨ agadɨ Betesɨda uavɨhadami. Avɨli sɨmɨ tulɨ caba caba heŋ ulaŋ matalɨŋ human limu fɨhala agɨlaŋ hameŋ hɨniavɨhadami.
وَفِي أُورُشَلِيمَ عِنْدَ بَابِ ٱلضَّأْنِ بِرْكَةٌ يُقَالُ لَهَا بِٱلْعِبْرَانِيَّةِ «بَيْتُ حِسْدَا» لَهَا خَمْسَةُ أَرْوِقَةٍ.
وَكَانَ بِالْقُرْبِ مِنْ بَابِ الْغَنَمِ فِي أُورُشَلِيمَ بِرْكَةٌ اسْمُهَا بِالْعِبْرِيَّةِ بَيْتُ حِسْدَا، حَوْلَهَا خَمْسُ قَاعَاتٍ.
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܥܒܪܐܝܬ ܒܝܬ ܚܤܕܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܚܡܫܐ ܐܤܛܘܝܢ
Եւ Երուսաղէմում, Ոչխարների աւազանի մօտ մի տեղ կար, որ եբրայերէն անուանւում էր Բեթհեզդա՝ հինգ սրահներով,
Երուսաղէմի մէջ՝ Ոչխարներու դրան քով աւազան մը կայ, որ եբրայերէն Բեթհեզդա կը կոչուի եւ հինգ սրահ ունի:
Ezɨ Jerusalemɨn mozir dɨpar ekiar mam iti, ezɨ Hibrun akam me Betesda, a garɨsi. A Sipsipba Aven Zuir Tiar Akar Ekiamɨn boroghɨra iti. Ezɨ mozir dɨpar kamɨn mɨriam azuarir 5pla iti.
যিৰূচালেমত মেষ-দ্বাৰৰ ওচৰত এটা পুখুৰী আছে। ইব্রী ভাষাত সেই পুখুৰীটোক ‘বৈথেচদা’ বোলা হয়। পুখুৰীটোত পাঁচোটা চালি দিয়া ঘাট আছিল।
Yerusəlimdəki Qoyun darvazasının yanında, ibranicə Bet-Xasda adlanan beş eyvanlı bir hovuz var.
ኢየሩሳለምና፥ ካእዳድ ኡፋ ዶሌ፥ ካራ ከን ጉንተ ካሳራመ ካኮሰሴታራን ታአብታ፥ ሄኢ ታአራማይኪ ቤተሳይዳ ታአማማተ ባንኤ ካኮጣማቃራን ካፉልቶ ኤላ ኮ ግረ።
Verse not available
Eta da Ierusalemen ardi plaçán ikuzgarribat Hebraicoz Beth-esda deitzen denic, borz galeria dituenic.
Yelusaleme moilai bai bagadega, Sibi Logo Holei amo gadenene da hano wayabo galu. Sesei biyale gala da wayabo bega: dialu. Amo wayabo dio da Hibulu sia: ga “Bedeseda.”
Pɛ Yeluzalɛm, e ngwoob ɛbɛɛ nadi djóoaa «ɛniel bhata» ɛ, ye nabɛ ɛ́ nɛ dhiiti boo tok ɛgwyia nadi djóoaa tɔ lii ebhele, Betɛsdha ɛ. E di tak, ye nabɛ ɛ́ nɛ bɔɔ mɛbhaaz mɛtɛn.
যিরূশালেমে মেষ ফটকের কাছে একটি পুকুর আছে, ইব্রীয় ভাষায় সেই পুকুরের নাম বৈথেসদা, তার পাঁচটি ছাদ দেওয়া ঘাট আছে।
সেখানে মেষদ্বারের কাছে একটি সরোবর আছে। অরামীয় ভাষায় একে বলা হয় বেথেসদা। পাঁচটি আচ্ছাদিত ঘাট সরোবরটিকে ঘিরে রেখেছিল।
यरूशलेम नगरे मां भैड्डां केरे दारे कां अक हावदे, ज़ैस जो इब्रानी भाषाई मां बैतहसदा ज़ोतन, तैसेरां पंच़ अंगना थियां।
यरूशलेम च भेडां दे फाटके बखे इक तलाब है जिसयो इब्रानी भाषा च बैतहसदा बोलदे न, कने उदे चारो पास्से पंज बरांडे न।
यरुसलेम सहरेम गाडरान फाटक धड़े एक कुंडान तसों हतलो, तीनाक ईब्‌रानी माणसेन बुली मां बेतसेदा कह्‌वे; ने हीना कुंडान चारे मेर पांच मांडवा हतला।
ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ମେଣ୍ଡା ଦୁଆର୍‌ ଲଃଗେ ସେତି ଗଟ୍‌ ହାଣିବଃନ୍ଦ୍ ଆଚେ । ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ତାକ୍‌ ବେତ୍‌ସଃୟ୍‌ଦା ବଃଲି କଃଉତି, ତାର୍‌ ହାଁଚ୍‌ଗଟ୍‌ ହିଣ୍ଡା ଆଚେ ।
Uko Yelusalemu, hehi na uvi wetangwao uvi wa ngoto, nehawa na tondoo da mazi detangwado kwa kiebulania Betisaza ambado nee dizunguukwa na mabaaza mashano.
Iyerusalemn mererwots fengeshi ganoke, Ibrayist'i noonon Betezata eteets ikok kakts atso fa'e b́tesh, b́gúratsnowere bí tookatse ipdetsts boweeron besheefwots fa'ano botesh.
Bez' e oa e Jeruzalem, tost ouzh dor an Deñved, ur stank, galvet en hebraeg Betesda, hag en devoa pemp porched.
Nimi Urushalima whie ni nkontra nt'ma u yii maa he kima wa ba yo ndi Baitasda ni lme Larabawa waa a he ni nkontra bi nzre.
Chiih-è Jerusalem pha Shiishai Gak moe shii khabang rog shii sibiang guii rab ne um, chiih-è Hebrew è jishii bethzatha ro è yao.
А в Ерусалим, близо до овчата порта, се намира къпалня, наречена по еврейски Витесда, която има пет предверия.
Karon sa Jerusalem diha sa ganghaan sa mga karnero, adunay usa ka kaligoanan, nga gitawag sa Hebreo ug Betesda, ug aduna kini lima ka pasilonganan.
Ug sa Jerusalem, duol sa pultahan sa mga karnero, anaay tuburan nga sa Hebreohanon ginatawag ug Betsata, nga may lima ka portico.
Didto sa Jerusalem sa gitawag nga Agianan sa mga Karnero. Duol niini adunay linaw nga kaligoanan nga sa Hebreo nga pinulongan gitawag ug Betesda. Sa palibot niini adunay lima ka silonganan
Ya iya Jerusalem, jijot gui petta quinilo sija, guaja un tangque janom na mafananaan gui fino Hebreo, Betesda, na guaja sinco potta.
ᏥᎷᏏᎵᎻᏂ ᎠᏫ ᎤᏂᏴᏍᏗᏱ ᎾᎥ ᎠᏓᏬᏍᏗᏱ ᎪᏢᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏂᏈᎷ ᎤᏂᏬᏂᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏡᏕᏍᏗ ᏕᎤᏙᎥ; ᎾᎿᎭᏂ ᎯᏍᎩ ᏓᏲᏓᏝᎭ.
यरूसलेम म भेड़ दुवार के लकठा म एक ठन पानी के कुन्ड हवय, जऊन ला इबरानी म बेतहसदा कहिथें। ओकर चारों कोति पांच ठन खुला परछी हवय।
Ndipo ku Yerusalemuko pafupi ndi chipata cha Nkhosa kuli dziwe limene mʼChihebri limatchedwa Betisaida ndipo ndi lozunguliridwa ndi makumbi asanu.
Jerusalem mlüh, To Mkawt peia Hebru läk am Bethzatha ami ti luhnak mhma lawki tui büm mat veki.
Jerusalem vangpui ih tuu khongkha taengah, Hebru lok hoi Bethesda, tiah kawk ih tuili maeto oh, toah imphu kaom anghakhaih ahmuen pangato oh.
Te vaengah Jerusalem kah tuthohka ah Bethesda tila Hebrew loh a khue tuibuem pakhat om tih impup panga om.
Te vaengah Jerusalem kah tuthohka ah Bethesda tila Hebrew loh a khue tuibuem pakhat om tih impup panga om.
Jerusalem khaw awhkaw Tuu chawmkeng a venawh tuili pynoet awm hy, Aqamaic awi na Bethesdatina khy uhy, ce tuili ce tung pumha ing chung unawh tih uhy.
Jerusalem tuu kongpi hui, Hebrew kam in Bethesda a kici tuili khat om a, buk nga zong om hi.
Khopi sunglam'a kelngoi kotphung koma chun, Bethsaida kiti twikul khat aum in akimvel'a chu leibuh nga kisa ahi.
Jerusalem kho e tu longkha teng vah Hebru lahoi Bethesada tie tuikamuem ao. Hawvah vaikhap panga touh ao.
在耶路撒冷,靠近羊门有一个池子,希伯来话叫作毕士大,旁边有五个廊子;
在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;
在耶路撒冷羊门附近一个的水池,希伯来语名字叫做毕士大,池边有五条游廊。
耶路撒冷靠近羊门的地方有一个水池,希伯来话叫毕士大,池边有五条走廊,
耶路撒冷靠近羊門的地方有一個水池,希伯來話叫畢士大,池邊有五條走廊,
在耶路撒冷靠近羊門有一個水池,希伯來語叫作貝特匝達,周圍有五個走廊。
Ni ku Yelusalemu ko, pachiŵandi nnango wekulungwa waukuŵilanjikwa nnango wa ngondolo, kwaliji ni litanda lyalikuŵilanjikwa Mchiebulania Betisasa lyalili ni mapenu nsano.
⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ⲇⲉ ϧⲉⲛ ⳿ⲓⲗ̅ⲏ̅ⲙ̅ ϩⲓϫⲉⲛ ϯ⳿ⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲑⲏ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⳿ⲙⲙⲉⲧϩⲉⲃⲣⲉⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲑⲥⲁⲓⲇⲁ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲁⲥ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ⲛⲉ̅ ⳿ⲛ⳿ⲥⲧⲟ⳿ⲁ.
ⲛⲉⲩⲛ ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲇⲉ ϩⲛ ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲛ ⲧⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙⲙⲛⲧϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲃⲏⲇⲥⲁⲓⲇⲁ ⲉⲣⲉϯ ⲥⲧⲟⲁ ϩⲓϫⲱⲥ
ⲛⲉⲩⲛ̅ⲟⲩⲕⲟⲗⲩⲙⲃⲏⲑⲣⲁ ⲇⲉ ϩⲛ̅ⲑⲓⲉⲣⲟⲩⲥⲁⲗⲏⲙ ϩⲓϫⲛ̅ⲧⲉⲡⲣⲟⲃⲁⲧⲓⲕⲏ. ⲉϣⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲣⲟⲥ ⲙ̅ⲙⲛⲧ̅ϩⲉⲃⲣⲁⲓⲟⲥ ϫⲉⲃⲏⲇⲥⲁⲓ̈ⲇⲁ ⲉⲣⲉϯ (ⲛ)ⲥⲧⲟⲁ ϩⲓϫⲱⲥ.
ⲚϨⲢⲎⲒ ⲆⲈ ϦⲈⲚⲒⲈⲢⲞⲤⲀⲖⲎⲘ ϨⲒϪⲈⲚ ϮⲠⲢⲞⲂⲀⲦⲒⲔⲎ ⲚⲈⲞⲨⲞⲚ ⲞⲨⲔⲞⲖⲨⲘⲂⲎⲐⲢⲀ ⲐⲎ ⲈⲦⲞⲨⲘⲞⲨϮ ⲈⲢⲞⲤ ⲘⲘⲈⲦϨⲈⲂⲢⲈⲞⲤ ϪⲈ ⲂⲎⲐⲤⲀⲒⲆⲀ ⲈⲞⲨⲞⲚ ⲚⲦⲀⲤ ⲘⲘⲀⲨ ⲚⲈⲚⲤⲦⲞⲀ.
U Jeruzalemu se kod Ovčjih vrata nalazi kupalište koje se hebrejski zove Bethzatha, a ima pet trijemova.
U gradu se, blizu Ovčjih vrata, nalazio ribnjak s pet natkrivenih trijemova, koji se na hebrejskome zove Bethesda.
Dzəŋə yi mwi yidɔkɔ num fɛiŋ i Jɛlusalɛm bə bɔɔŋ i já yi Hibulu wə a Bɛtɛsda, ayaka yi num kɔmsi tsə i Dzaka Ki mbaiŋ ki Shwáŋ wə. Bɔ nì kɔ bɔ maa kidi ki shini fɛiŋ kite,
Byl pak v Jeruzalémě rybník bravný, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje.
Byl pak v Jeruzalémě u brány bravné rybník, kterýž slove Židovsky Bethesda, patero přístřeší maje.
Ve městě nedaleko Ovčí brány je rybník zvaný Bethesda.
Men der er i Jerusalem ved Fåreporten en Dam, som på Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange.
Men der er i Jerusalem ved Faareporten en Dam, som paa Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange.
Men der er i Jerusalem ved Faareporten en Dam, som paa Hebraisk kaldes Bethesda, og den har fem Søjlegange.
Yerusaalamen dorssaa penggiyaa matan Ibraayiss's'e k'aalaan Beetesayda geetettiyaa dagatti utteedda haatsay de'ee; he dagatti utteedda haatsaa yuuyyi aad'd'eedda ichcheshu kashay de'ee.
ଜିରୁସାଲାମର୍‌ ମେଣ୍ଡା ଦୁଆର୍‌ ଲଗେ ଗଟେକ୍‌ ବନ୍ଦ୍‌ ରଇଲା । ସେଟାକେ ଏବ୍‌ରି ବାସାଇ ବେତେସ୍‌ଦା ବଲି କଇବାଇ । ତେଇ ପାଁଚ୍‌ଟା ମଣ୍ଡପ୍‌ ରଇଲା ।
यरूशलेम मा भेड़–फाटकन साथे एक पानीन ढाबरू छे जो इब्रानी भाषाम बैतहसदा करे छे; हेरेन पाच ओसारे छे।
E Jerusalem kanyo, but ranga Rombe, miluongo ni Bethesda gi dho jo-Hibrania, ne nitiere yawo moro ma nigi raidhi abich midonjogo.
Elyo muJelusalema afwifwi amulyango wambelele kwakali kalambw, kitwa kuti muchi Alamayiki Betesida, kwakayakidwe nganda ilamanda alimusanu.
Yelusalenyi Ghoni wijien shida nie bula wine. Xibolai kielienghala kieliese Bishida giene. Bula zhouwide tawun zoulan wine.
En er is te Jeruzalem aan de Schaaps poort, een badwater, hetwelk in het Hebreeuws toegenaamd wordt Bethesda, hebbende vijf zalen.
Nu is er te Jerusalem, bij de Schaapspoort, een badinrichting met vijf zuilengangen, in het hebreeuws Bezata geheten.
En er is te Jeruzalem aan de Schaaps poort, een badwater, hetwelk in het Hebreeuws toegenaamd wordt Bethesda, hebbende vijf zalen.
Now there is in Jerusalem by the place pertaining to sheep, a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
Now there is in Jerusalem, near the sheep-gate, a pool, called, in the Hebrew tongue, Bethesda, with five porches.
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool with five covered colonnades, which in Hebrew is called Bethesda.
Now in Jerusalem near the sheep-market there is a public bath which in Hebrew is named Beth-zatha. It has five doorways.
Now in Jerusalem by the Sheep Gate there is a pool, called Bethesda in Hebrew, which has five porticoes.
Now at Jerusalem is the Pool of Evidence, which in Hebrew is known as the Place of Mercy; it has five porticos.
Now there is in Jerusalem, at the sheepgate, a pool, which is called in Hebrew, Bethesda, having five porches.
Now there is at Jerusalem a pond, called Probatica, which in Hebrew is named Bethsaida, having five porches.
Now in Jerusalem, by the Sheep Gate, there is a pool called Bethesda, in Hebrew, which has five porches.
Now near the Sheep Gate in Jerusalem is a pool called Bethzatha in Hebrew, with five porches beside it.
And there is at Hierusalem by the place of the sheepe, a poole called in Ebrew Bethesda, hauing fiue porches:
Near the Sheep Gate in Jerusalem, there is a pool, which is called Bethesda in Hebrew. It’s surrounded by five covered colonnades.
And there is a pool at the sheep-market, called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
Now there is at Jerusalem near the sheep-market a pool, called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porticos.
Now there is at Jerusalem near the sheep-market a pool, called in Hebrew Bethesda, with five porticos about it.
Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
and there is in Jerusalem by the sheep-[gate] a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,
Now there is at Jerusalem, nigh the sheep gate, a bath, called, in Hebrew, Bethesda, which has five covered walks.
Now there is in Jerusalem a pool near the Sheep-gate, called in the Hebrew, Bethesda.
Now in Urishlim by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth-Khesda," having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep area there is a pool, which is called in Hebrew, "Beth Hesda," having five porches.
Now there is at Jerusalem, by the sheep-gate, a pool, which is called in Hebrew Bethzatha, having five porches.
Now in Jerusalem [City of peace] by the sheep gate, there is a pool with five porches, which is called in Hebrew [Immigrant], “Bethesda [House of mercy]”.
There is in Jerusalem, near the sheep-gate, a bath with five colonnades round it. It is called in Hebrew “Bethesda.”
There is in Jerusalem, near the sheep-gate, a bath with five colonnades around it. It is called in Hebrew ‘Bethesda.’
Now there is in Jerusalem by the sheep [gate] a pool, which is called in Hebrew Bethesda, having five porches.
Now there is in Jerusalem, at the Sheep-gate, a pool, which is called in Hebrew Bethzatha, —having, five porches.
There is now in Jerusalem by the Sheep Gate a pool, which is being called in Hebrew (Bethzatha, *N(k)O*) five porches having.
to be then in/on/among the/this/who Jerusalem upon/to/against the/this/who Sheep Gate pool the/this/who to call/choose Hebrew (Bethesda *N(k)O*) five Portico to have/be
Now there was there in Urishlem a certain place of ablution, which was called in Hebrew Bethchesda, and having in it five porticoes.
And there was there in Jerusalem a certain place of baptizing, which was called in Hebrew Bethesda; and there were in it five porches.
Now there is in Yerushalayim at the Sha'ar HaTzon [(Sheepgate)] a pool, the one being called in Aramaic, Beit-Zata, having chamasha colonnades.
At one of the gates [into the city] called the Sheep Gate, there is a pool. In our language we call it Bethzatha. [Around the pool] were five open areas with roofs over them.
There is in Jerusalem, near the Sheep-gate, a Bath with five colonnades round it. It is called in Hebrew ‘Bethesda.’
And ther is at Ierusalem by ye slaughterhousse a pole called in ye Ebrue toge Bethseda havinge five porches
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which in Hebrew is called Bethesda, and it has five roofed porches.
Now there is at Jerusalem by the sheep [market] a pool, which is called in the Hebrew tongue, Bethesda, having five porches.
Now there is at Jerusalem by the sheep market a pool, which is called in the Hebrew tongue Bethesda, having five porches.
Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool, called in Hebrew 'Bethesda.' It has five arcades.
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
And in Jerusalem is a waissynge place, that in Ebrew is named Bethsaida, and hath fyue porchis.
and there is in Jerusalem by the sheep -[gate] a pool that is called in Hebrew Bethesda, having five porches,
En Jerusalem apud la Pordego de Ŝafoj estas lageto, nomata en la Hebrea lingvo Betesda, havanta kvin portikojn.
Jeruusalemmas Lambavärava lähedal on tiik, mida heebrea keeles nimetatakse Betsataks ja mille kõrval on viis sammaskoda.
Jeruusalemmas Lambavärava lähedal on tiik heebreakeelse nimega Betsata, mille juurde kuulub viis sammaskäiku.
Ibu mmala dzɛ ogalu iJerosalin ngwi a li kwun di Onufɛ Ogalu Mmala ngwi dzɛ yi iwulu opo nghi eda, iyin mi ondu iHibru li iBɛtesda.
Ta aɖe le Yerusalem si te ɖe Alẽgbo la ŋu. Woyɔa ta sia le Hebrigbe me be, Betesda Ta. Wowɔ akpata atɔ̃ ƒo xlãe.
Mutta Jerusalemissa on Lammasportin tykönä lammikko, joka Hebrean kielellä kutsutaan Betesda, jossa oli viisi vajaa,
Kaupungissa oli lähellä Lammasporttia Betesdan lammikko, jota ympäröi viisi pylväskäytävää.
Ja Jerusalemissa on Lammasportin luona lammikko, jonka nimi hebreankielellä on Betesda, ja sen reunalla on viisi pylväskäytävää.
In Jerusalem nu is er bij de Schaapspoort een vijver, in ‘t hebreeuwsch genaamd Bethesda, die vijf gaanderijen heeft,
Or, à Jérusalem, près de la porte des Brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, une piscine appelée en hébreu « Béthesda », et comportant cinq portiques.
Or il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir d’eau, appelé en hébreu Béthesda, ayant cinq portiques,
Or il y a à Jérusalem, au marché aux brebis, un lavoir appelé en Hébreu Béthesda ayant cinq portiques;
Or il y a à Jérusalem une piscine probatique appelée en hébreu Bethsaïda, et ayant cinq portiques.
Or, à Jérusalem, près de la porte des brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
Or, à Jérusalem, près de la porte des Brebis, il y a une piscine qui s’appelle en hébreu Béthesda, et qui a cinq portiques.
Or il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, une piscine appelée en hébreu Bethesda, qui a cinq portiques.
Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des Brebis, un réservoir, appelé en hébreu Béthesda, qui a cinq portiques.
Or il existe à Jérusalem, près de la porte des brebis, une piscine, celle qui est nommée en hébreu Bethsaïda; elle est entourée de cinq portiques,
Or, il s'y trouve près de la Porte-des-Brebis une piscine (le mot hébreu est Bethzatha); elle a cinq portiques
Or, il y a à Jérusalem, près de la porte des brebis, un réservoir, appelé en hébreu Béthesda, qui est entouré de cinq portiques.
યેરૂસાલેમ શેહેરામાય યોક મેંડા ફાટાકે પાય પાઅયા કુંડ આતો, હિબ્રુ ભાષામાય ચ્યાલ બેથસદા આખે, એને પાચ વોટલ્યેવાળા કુંડા તાં હેય.
ዬሩሳላሜን ዶርሲ ጌሊዛ ፔንጌ ኣቻን ኢብራዌታ ቃላራ፥ «ቤቴሳይዳ» ጌቴቲዛ ኢሲ ፑልቶፌ ሺቂዲ ኤሊዳ ሃꬂ ዴስ፤ ኢዛፔ ቦላራ ካማይ ዲዛ ኢቻሹ ኦጌቲ ዴቴስ።
Yerusalaamen dorsi geliza penge achchan Ibraaweta qaalara, «Betesayda» geetettiza issi pulttofe shiiqidi eellida haaththi dees; izappe bollara kamay diza ichchashu ogeti deettes.
Yerusalamen doorsi gelizza pennge achchan iibrawista qalara Betesayda getettza issi pulltoofe shiqqida eloo hathey dees. Bollara kamay diza ichachu o7geti dettes.
የሩሳሌማር ቆልንከስታ ፍልተንታ ባንግር፥ እብራይስጥ አፈካ በቴሳይዳ ጋየርድንዳ ዋልቃ ከርምሳን ቱት ሎቃ Ꮊቄ፥ ኮታ ካንተንከረ ዶንቅ ኮታዘን ጉፍና ዶቅድንዳ ስገርድንዳ Ꮊቀኬ።
A a Wurshelime njaa mal Bi Dlabii Mba̱la, bingi ze gon ni ɗa gwe sa̱ ganda̱li ka na̱ rumpa ɗe namtan wu. Na̱ bi Arameya wo yek ɗe Betasda.
In Jerusalem liegt dicht bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethzatha und hat fünf Hallen.
Am Schaftor zu Jerusalem befindet sich ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt; er hat fünf Hallen.
Es ist aber in Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda zubenamt ist, welcher fünf Säulenhallen hat.
Es ist aber in Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda zubenamt ist, welcher fünf Säulenhallen hat.
Es ist aber in Jerusalem bei dem Schafthore ein Teich, auf hebräisch Bethzatha genannt, mit fünf Hallen.
Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schafhause ein Teich, der heißt auf ebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,
Es ist aber zu Jerusalem bei dem Schaftor ein Teich, der heißt auf hebräisch Bethesda und hat fünf Hallen,
Nun liegt in Jerusalem am Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt und fünf Hallen hat.
Es ist aber zu Jerusalem beim Schaftor ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt und der fünf Säulenhallen hat.
Es ist aber in Jerusalem beim Schaftor ein Teich, auf Hebräisch mit Zunamen Bethesda, der fünf Hallen hatte.
Es ist aber zu Jerusalem beim Schaftore ein Teich, der auf hebräisch Bethesda heißt, und fünf Hallen hat.
Ko za tata pa Atakamana Sipi pa Jerusalema ketakoi za kolenana za maka lolu pie, na izongona za na Betizata pa paranga Aramaiki, ko za kolea ka lima ongonguna aza.
Na rĩrĩ, kũu Jerusalemu hakuhĩ na Kĩhingo-kĩa-Ngʼondu nĩ kwarĩ na karia geetagwo na Kĩhibirania Bethesida, nako gaathiũrũrũkĩirio nĩ ithaku ithano ciarĩ ngite.
Ma Wurshalima, tǝvǝgh kǝ ghaiya guda tughwaha, mǝng nǝ dǝlva kwa ɗahav dǝ Betasda ma ghaiya Yahudaha, tsavarvaara dǝ tsakwamah dlǝɓa.
የሩሳላመን ዶርሳ ፐንግያ ማታን እብራወꬆ ዶናን ቤተሳይዳ ግያ ተቀትዳ ሃꬅ ደኤስ። ሄ ተቀት ኡትዳ ሃꬃ ማታን እቻሹ ሸምፕያ በሳት ደኦሶና።
Yerusalaamen Dorsa Pengiya matan Ibraawetho doonan Beetesayda giya teqetida haathi de7ees. He teqeti uttida haatha matan ichashu shempiya bessati de7oosona.
Yerusalaamen Dorssa Penggiya matan Ibraysxe doonan Beetesayda giya teqeti uttida haathay de7ees. He teqeti uttida haathaa matan ichchashu shemppiya bessati de7oosona.
Ki sua Jelusalema pia ku ñinbuugu ke ku kuu leni ipe buliñoabu Ebilunba maama nni bi yi ku ñinbuugu yeni Beteseda, ke ciadimu se ki baali likani.
Jeruselema yeni, den pia ñunpindbuogu ke ku yi Jesu danba maama nni, Betesda, ke gu kuu yeni li paloli bulñɔbu, ki pia ciadi mu.
यरुशलेम मे मेडा का फाटक का पास एक कुण्ड हइ, जो इब्रानी भाषा मे बैतहसदा बोलस हइ, अरु ओका पाच ओसरी हइ.
ಯೆರುಸಲೇಮಿತ್ ಪಾಚ್ ಮಾಂಡ್ವಾಚಾನಿ ಮಿಳಾಲ್ಯಾಲ ಯಾಕ್ ತಳ ಹಾ ಇಬ್ರಿಯಾ ಬಾಶೆತ್ ತ್ಯಲಾ ಬೆತ್ಸಥ ಮಂಥ್ಯಾತ ಹ್ಯ ತಳ ಮೆಡ್ರಾಂಚ಼ ದಾರ್ ಮಂಥ್ಯಾಲ್ಯಾ ಜಾ಼ಗ್ಯಾಪ ಹಾ.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
Είναι δε εν τοις Ιεροσολύμοις πλησίον της προβατικής πύλης κολυμβήθρα, η επονομαζομένη Εβραϊστί Βηθεσδά, έχουσα πέντε στοάς.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
εστιν δε εν τοισ ιεροσολυμοισ επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοασ εχουσα
ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ ⸀Βηθεσδά πέντε στοὰς ἔχουσα·
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ (Βηθζαθά, *N(k)O*) πέντε στοὰς ἔχουσα.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
Ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ Προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ, Βηθσαϊδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
Ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
Ἔστι δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα ἡ ἐπιλεγομένη Ἑβραϊστὶ Βηθεσδά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθζαθα πεντε στοας εχουσα
εστιν δε εν τοις ιεροσολυμοις επι τη προβατικη κολυμβηθρα η επιλεγομενη εβραιστι βηθεσδα πεντε στοας εχουσα
ἔστιν δὲ ἐν τοῖς Ἱεροσολύμοις ἐπὶ τῇ προβατικῇ κολυμβήθρα, τὸ λεγόμενον Ἑβραϊστὶ Βηθζαθά, πέντε στοὰς ἔχουσα.
ଯିରୂଶାଲମ୍‍ନେ “ମେଣ୍ଡା ର୍ଣ୍ଣସାଙ୍ଗ୍” ଡାଗ୍ରା ଏବ୍ରୀ ବ୍ନାସାରେ ବେଥ୍‌ଜାଥା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବନ୍ଦ୍‌ ଲେଃକେ । ବନ୍ଦ୍‌ନ୍ନିଆ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍‌ ପାଉଚ୍‌ ଲେଃକେ
હવે યરુશાલેમમાં ‘ઘેટાંનો દરવાજો’ નામે જગ્યા પાસે એક કૂંડ છે, તે હિબ્રૂ ભાષામાં બેથઝાથા કહેવાય છે. તેને લગતી પાંચ પરસાળ છે.
Yerusaalem keessa karra hoolotaa bira haroon seensuma gaaddisa qabu shan qaddu takka jirtiiyyu; afaan Hibrootaatiin «Betzataa» jedhanti.
Nan lavil la, bò Pòtay Mouton yo, te gen yon gwo basen dlo yo te rele nan lang ebre: Betzata. Te gen senk pòt ki te bay sou li.
La nan Jérusalem toupre pòtay mouton an, gen yon basen dlo ke yo rele Béthesda, ki te gen senk galeri kouvri.
यरूसलेम म भेड़-फाटक को कने एक कुण्ड हैं जो इब्रानी भासा म बैतहसदा कहलावा हैं; ओखा पाँच ओसरा हैं
यरुशलेम म्ह भेड़-फाटक कै धोरै एक कुण्ड सै जो इब्रानी भाषा म्ह बैतहसदा कुह्वावै सै, उसके पाँच घाट सै।
To, a Urushalima akwai wani tafki kusa da Ƙofar Tumaki, wanda a yaren Arameyik ake kira Betesda an kuma kewaye shi da shirayi biyar.
To a cikin Urashilima kusa da kofar tumaki akwai tabki, wanda ake kira Baitasda da harshen Ibraniyanci, yana da shirayi biyar.
A ma Ierusalema, ma ka puka hipa, he wai auau, o Beteseda ka inoa i ka olelo Hebera, elima ona mau hale malumalu.
ליד שער הצאן בירושלים הייתה ברכה שנקראת בעברית”בית־חסדא“, וסביבה חמישה רציפים.
ובירושלים ברכה קרובה לשער הצאן ושמה בלשון עברית בית חסדא ולה חמשה אלמים׃
וּבִירוּשָׁלַיִם בְּרֵכַת מַיִם עַל־יַד שַׁעַר הַצֹּאן אֲשֶׁר קָרְאוּ לָהּ בְּלָשׁוֹן עִבְרִית בֵּית־חַסְדָּא וְלָהּ חֲמִשָּׁה אֵלַמּוֹת׃
यरूशलेम में भेड़-फाटक के पास एक कुण्ड है, जो इब्रानी भाषा में बैतहसदा कहलाता है, और उसके पाँच ओसारे हैं।
येरूशलेम में भेड़-फाटक के पास एक जलाशय है, जो इब्री भाषा में बैथज़ादा कहलाता है और जिसके पांच ओसारे हैं,
Van pedig Jeruzsálemben a Juh-kapunál egy tó, amelyet héberül Betesdának neveznek. Öt tornáca van.
Van pedig Jeruzsálemben a Juhkapunál egy tó, a melyet héberül Bethesdának neveznek. Öt tornácza van.
Inni í borginni rétt við Sauðahliðið var Betesdalaugin og við hana fimm yfirbyggð súlnagöng.
Ru Urusharhima ukau amɛ̃ nukpɔ umbɔ iki iyisa ri idũ abi Uyahuda agɛ Ubetasda. Ukpɔ ukhapa ru angwĩ ufɔm, anangkɛ ídɔi iki itsĩ. Aka akũ atarh atang nggaa atsurha atɔ̃ɔ̃ adzipu ukau ha.
Ma otu ọdọ mmiri nta dị nʼime Jerusalem nʼakụkụ Ọnụ ụzọ ama Atụrụ. Aha ọdọ mmiri ahụ nʼasụsụ Hibru bụ Betsaida, nke nwere mgbe ọnụ ụzọ ise.
Yɨrusarɨɨmu muyo, chareho ikishoko kɨkʉrʉ kɨnʉ kikubhirikirwa Ikishoko cha Zɨngʼʉndu. Haguhɨ ni ikishoko kiyo, kwarɨ na ritabha rɨnʉ rikubhirikirwa mʉKɨɨbhuraaniya Bhɨtizaata. Ritabha riyo riinaarirwɨ na amabhuru ataanʉ ganʉ gaarɨ nɨ ɨkɨkʉngʉ.
Iti Jerusalem, iti ruangan dagiti karnero, adda pagdigosan a maawagan iti Hebreo iti Betesda. Addaan daytoy iti lima a naatepan a portiko.
Sa isa ka puwertahan sang pader sang Jerusalem, nga alagyan sang mga karnero, may tubig nga palaligusan nga kon sa Hebreo nga pulong ginatawag nila nga Betesda. Sa palibot sang tubig may lima ka palasilungan
Di Yerusalem dekat "Pintu Domba" ada sebuah kolam, yang dalam bahasa Ibrani dinamakan Betesda. Di situ ada lima serambi.
Di dekat pintu gerbang kota Yerusalem yang diberi nama Gerbang Domba, ada sebuah kolam yang disebut Betesda (dalam bahasa Ibrani). Di sebelah kolam itu ada lima teras yang beratap.
Di Yerusalem dekat Pintu Gerbang Domba ada sebuah kolam, yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda; ada lima serambinya
Di dekat pintu gerbang Yerusalem yang bernama Gerbang Domba, ada sebuah kolam yang dalam bahasa Ibrani disebut Betesda. Di pinggir kolam itu ada lima teras beratap.
Nu kung'wanso ku Yerusalemu ai ikoli ikunu mu mumpita nua nkolo, nai kitangwaa ku ntambu a Kiebrania Bethzatha, ni kenso kikete nkigo itaano.
Or in Gerusalemme, presso della [porta] delle pecore, v'è una pescina, detta in Ebreo Betesda, che ha cinque portici.
V'è a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, una piscina, chiamata in ebraico Betzaetà, con cinque portici,
Or a Gerusalemme, presso la porta delle Pecore, v’è una vasca, chiamata in ebraico Betesda, che ha cinque portici.
A urshalima, mamu nan nana tukum itam mare gmei marani a tisa mani betasda inti yahudawa akiti ahirame in madanga manu cibi.
エルサレムにある羊 門のほとりに、ヘブル語にてベテスダといふ池あり、之にそひて五つの廊あり。
さて,エルサレムには,羊門のそばに,ヘブライ語で「ベテスダ」と呼ばれる,五つの回廊のある池がある。
エルサレムにある羊の門のそばに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があった。そこには五つの廊があった。
さて、エルサレムには、羊の門の近くに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があって、五つの回廊がついていた。
然てエルザレムには、羊門の傍に、ヘブレオ語にてベテスダと云へる池あり、之に付属せる五の廊ありて、
ଜିରୁସାଲମଲୋଙନ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗରନ୍ନେନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ବଣ୍ଡାନ୍‌ ଡକୋ; ଏବ୍ରି ଲଙ୍‌ଲଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଆତେ ବେତେସ୍‌ଦା ଗାମ୍‌ତଜି, ତି ଆ ବଣ୍ଡାଲୋଙ୍‌ ମନ୍‌ଲୟ୍‌ ପିଣ୍ଡାନ୍‌ ଡକୋ ।
Chilaꞌ kꞌo jun jaꞌ chuxukut ri kꞌolibꞌal ubꞌiꞌnam Okibꞌal kech ri chij, sutim rij rukꞌ jobꞌ raqan ja, Betzatá ubꞌiꞌ pa arameo.
Go Jeusalem, go eti mbu jio ji bo jo lung re, Eti Mbu Ejoro, owo eto jolo no, ji bo si nkpatahk elon sennge kak. Eto jio bo jo lungu go alum Hibru re Betsata.
Na, adti syudad na Jérusalim, awun linaw na pigngalanan adti tingeg na Hibriyu, Bétésda. Ya linaw yeiy malapit adti suwangan na pag-agiyan na manga karniro, aw kyapalibedan na lima ya silunganan.
Jerusalemi kuma'mofo kaha hagente'za, Sipisipi Kafane hu'naza tavaonte mago tiru me'nege'za, Hibru kefina Betsaida hu'za nehaze. Anantera 5fu'a hanko no kinte'naze.
ಯೆರೂಸಲೇಮಿನಲ್ಲಿ “ಕುರಿಬಾಗಿಲು” ಎಂಬ ಸ್ಥಳದ ಬಳಿ ಒಂದು ಕೊಳವಿದೆ. ಇದನ್ನು ಹೀಬ್ರೂ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇತ್ಸಥಾ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ. ಅದಕ್ಕೆ ಐದು ಮಂಟಪಗಳಿದ್ದವು.
ಅಲ್ಲಿ ಕುರಿಬಾಗಿಲು ಎಂಬ ಸ್ಥಳದ ಬಳಿ ಐದು ಮಂಟಪಗಳಿಂದ ಕೂಡಿದ ಒಂದು ಕೊಳವಿದೆ. ಅದನ್ನು ಇಬ್ರಿಯ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಬೇತ್ಸಥಾ ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತಾರೆ.
ಜೆರುಜಲೆಮಾತ್ ಬಕ್ರಿ ಇಕ್ತಲೊ ಎಕ್ ಜಾಗೊ ಹೊತ್ತೊ ತ್ಯಾ ವಾಟೆರ್ ಎಕ್ ಪಾಂಚ್ ಮಂಟಪಾಂಚೆ ತಳೆ ಹೊತ್ತೆ. ಜುದೆವ್ ಲೊಕಾ ಹ್ಯಾ ತಳ್ಯಾಕ್ ಬೆಥ್‍ಝತಾ ಮನುನ್ ಬಲ್ವುತಾತ್.
Eivek Yerusalem paviy tete mya wei sipsip eno lounyeing ti mi yeip inyon, xel Hibru mi neil Betesda. Xomek nayak lim toukale wou lounyeing on nenyawes.
Na eyo Yerusalemu lyaliga liliyo litanga kumulyango gwajinama, linu lyaliga ditogwa munyaika ye Chiebrania Bethzatha, nalyo lili nebhuyumba bhitanu.
Na khu Yerusalemu khwalekho nelibilikha pandyango ugwa ng'osi, lelekhwelangiwa khu lugha eya Kiebrania Bethzatha, nalyope lwale na matao gakhano.
Ni khola Yerusalemu pajhele ni bikira pa ndiangu ghwa ling'osi, lyalyajhele likutibhwa kwa lugha jha Kiebrania Bethzatha, ni liene lijhele ni matao mahanu.
Pene-pene na mwelo ya mbanza, mwelo ya Mameme, vwandaka na kizinga yina ba vwandaka bokila Betesada na ndinga ya ba-Ebeleyo. Yawu vwandaka na misampa tanu ya yinda.
Kuja Yelusalemu, behi na Lwivi lwa Ng'hondolo, kukala na bwawa dikemigwa Mkieblania “Betizata,” dikalile na mhelengo tano.
అత్తి యెరూసలేమ్‍త గొర్రె మెర బొయ్దమెరా ఒక్కొ చెరువు అండిన్ ఇదున్ హీబ్రు గొటినాడ బేతెస్త ఇసా ఇసార్. ఇదున్ తిర్గొర ఐద్ సయ్వనడ్లు అండే.
ଜିରୁସାଲାମ୍‌ତି ମେଣ୍ତାସେର୍‌ଲା ଲାକ୍‌ତୁ ଉଣ୍ତ୍ରି ସେରୁ ମାର୍ହାତ୍‌; ଏବ୍ରି ବାସାଦାନ୍‍ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ବେତେସ୍‍ଦା ଇଜି ଇନାର୍‌, ତାନି ପାସ୍‌ଗୋଟା ଗୁଡିକାଲ୍‌କୁ ମାନେ ।
예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
예루살렘에 있는 양문 곁에 히브리 말로 베데스다라 하는 못이 있는데 거기 행각 다섯이 있고
Oasr lulu in kof se oan apkuran nu ke Mutunpot lun Sheep in Jerusalem, ac oasr sawalsrisr limekosr kac. Inen lulu sac pa Bethesda in kas Hebrew.
ଯିରୁଶାଲେମ୍‍ତେ ମେଣ୍ଢାନ୍ ଆର୍‍ଦେ ଗାର୍‍ରେ ୱେରଡ଼୍ ହେର୍‍ୱ୍‍ ମିନ୍ଦେ; ଏବ୍ରି ଗଟ୍‍ତେ ତାଆକିଂଙ୍କ୍‍ ବେତେସ୍‍ଦା ଇଞ୍ଜ କେତିତଡ଼୍‍, ତାନାଦ୍ ଏଇଙ୍ଗ୍ ମଣ୍ଡପ୍‍ ମାତ୍‍ତା ।
Linu mwa Jerusalema hamulyango wa mulaka we mbelele, kwina kaziva, ako muchi Heveru ka sumpa Betesida, kavakwina kazuvo kena milyango i kwana iyanza.
لە ئۆرشەلیم لەلای دەروازەی مەڕ حەوزێک هەبوو بە عیبری پێیان دەگوت بێت‌حەسدا، بە دەوریدا پێنج ڕێڕەوی سەر داپۆشراو هەبوو کە هەردوو لایان بە کۆڵەکە گیرابوون.
Ako Yelusalemu behi na mulango ukemigwe Mulango wa Ng'hondolo kukala na kolombo dikemigwe kwa Kiebulania Betisaza. Mumgwazo wa kolombo dijo kukala na vihelengo vitano.
ଜିରୁସାଲମତି ମେ଼ଣ୍ଡାୟାଁ ଦୁୱେରି ଡାଗେ ର଼ ବାନ୍ଦା ମାନେ; ଏବ୍ରି ହା଼ଡାତଲେ ବେତ୍‌ସାୟିଦା ଇନେରି, ଏ଼ ବାନ୍ଦାତା ପା଼ସାଗଟା ପିଣ୍ତାୟାଁ ମାନୁ ।
Est autem Jerosolymis probatica piscina, quæ cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
Est autem Ierosolymis Probatica piscina, quæ cognominatur Hebraice Bethesda, quinque porticus habens.
Est autem Ierosolymis Probatica piscina, quæ cognominatur Hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
Est autem Jerosolymis probatica piscina, quæ cognominatur hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
est autem Hierosolymis super Probatica piscina quae cognominatur hebraice Bethsaida quinque porticus habens
Est autem Ierosolymis Probatica piscina, quae cognominatur Hebraice Bethsaida, quinque porticus habens.
Bet Jeruzālemē pie avju vārtiem ir dīķis, ar vārdu ebrejiski Betezda, tur bija piecas istabas.
Nzokande, kuna na Yelusalemi, pene ya Ekuke ya Bameme, ezalaki na liziba moko oyo, na lokota ya Arami, bazalaki kobenga « Betesida. » Liziba yango ezalaki na baveranda mitano zingazinga na yango.
O Jeruzalėje prie avių [vartų] yra baseinas, hebrajiškai vadinamas Betezda, turintis penkias kolonų palaikomas stogines.
यरूशलेम म मेंढा की फाटक को जवर एक कुण्ड हय जो इब्रानी बोली म बैतसैदा कहलावय हय; ओको पाच छप्परियां हंय।
Munda mu Yerusaalemi, okumpi n’Omulyango gw’Endiga waliwo ekidiba ekiyitibwa Besusayida, mu Lwebbulaniya, ekyazimbibwako ebigango bitaano okukyetooloola.
Ko sa tata pa Atakamana Sipi pa Jerusalema ketakoi sa sa koleona sa kai lolu pie, na isongona sa na Betizata pa paranga Aramaiki, ko sa kolea ka lima ongonguna sisa.
Cwale mu Jelusalema abeebi ni Mwelo no Mikoko, kame kuli akasa kaisanwa nji Betizata mu Sihebelu, no myelo itanu.
यरूशलेमो रे पेडा रे फाटको (प्रवेश द्वार) रे नेड़े एक कुण्ड ए, जेतेखे इब्रानी पाषा रे बैतसैदा बोलोए और तिदे पाँज बरंडे ए।
Wowo Uyerusalemu uwo vanaatameria nlhako uneehaniya Nlhako wo Khondoro nihawo nthapwi nineehaniya wo Iebraniya Betizata, nthotho mwaya nikhalhaka ni ipwaro nthanu.
Ary misy farihy any Jerosalema, eo akaikin’ ny vavahadin’ ondry, izay atao amin’ ny teny Hebreo hoe Betesda, misy fialofana dimy.
Teo ty antara marine’ ty lalambein’ Añondry e Ierosaleme ao atao Beit-zatà ami’ty saontsy Hebreo; aman-alokaloke lime.
യെരൂശലേമിൽ ആട്ടുവാതില്ക്കൽ ബേഥെസ്ദാ എന്നു എബ്രായപേരുള്ള ഒരു കുളം ഉണ്ടു; അതിന്നു അഞ്ചു മണ്ഡപം ഉണ്ടു.
യെരൂശലേമിൽ ആട്ടുവാതില്ക്കൽ ബേഥെസ്ദാ എന്നു എബ്രായപേരുള്ള ഒരു കുളം ഉണ്ടു; അതിന്നു അഞ്ചു മണ്ഡപം ഉണ്ടു.
ജെറുശലേമിൽ ആട്ടിൻകവാടത്തിനു സമീപം അരാമ്യഭാഷയിൽ ബേഥെസ്ദാ എന്ന് പേരുള്ള ഒരു കുളം ഉണ്ട്. അതിന് അഞ്ചു മണ്ഡപമുണ്ട്.
യെരൂശലേമിൽ ആട്ടുവാതില്ക്കൽ ബേഥെസ്ദാ എന്നു എബ്രായപേരുള്ള ഒരു കുളം ഉണ്ട്; അതിന് അഞ്ചു മണ്ഡപം ഉണ്ട്.
ዬሩሳላሜይዳ ማራታ ጌላ ካሮ ዓጫ፥ ዔብሬ ዓሶ ሙኡቺና ቤኤቴ ዛኣታ ጌይንታ ፔቴ ዴዔ ዋኣሢ ዓኣንቴ ዒዞ ቤዛ ዶንጎ ጎይሢ ዎላ ካኣማኔ።
Jerusalem-da leiba Yaogi Thong adugi manakta hojang manga leiba pukhri ama lei; pukhri adu Hebrew londa Bethesda kou-i.
आता यरुशलेम शहरात मेंढरे दरवाजाजवळ एक तळे आहे; त्याला अरामी भाषेत बेथेस्दा म्हणतात आणि या तळ्याभोवती छप्पर असलेल्या खांबांच्या पाच पडव्या होत्या.
यरूशलेम शहरास, मेंढरे दरवाज्याजवळ एक तळे आहे, ज्याला इब्री भाषेत बेथेसदा म्हणतात, त्याच्याजवळ पाच पडव्या आहेत.
A du Urshalima tsu, vanyi dǝl faˈa aˈyi kǝra nji zǝwuya ǝnga sǝ ǝnggǝr dzaˈwu pamǝpamǝ tǝfu. Nju ngga faˈa kǝ ǝnga miya njir Yahudiya, Bethlesaida. Dǝl faˈa kǝ lǝhǝ nga nyi a dzǝr miya ki kǝra nju ngga ǝnga Miya Ki Tǝmahǝu.
Ku Yelusalemu kola, pambipi nu litanga lu kujingali pa musi gobugukema litanga lilikondoo labiya litanda likolongu la masi lebikikema kiebulania Betizata, litanda heli labiya ni indamba unhwano yunu ugolu.
Akwo Yelusalemu papipi na nniango waukemelwa Nniango wa Ngondolo, kwabile na litanda lya masi' lyalyaakemilwe kwa Kiebrania Bethzatha. Litanda lyo lyati'li'ti'yilwe na yega tano.
Aɓa Urǝshalima ka, ɓe guguri nakam a Kun njar mala anzur mǝnana à tunǝki nǝ kun mala amǝ Yahudi ama Beseda ka. À gumbǝli nǝ atara tongno.
የሩሳላመ ዱርታይ ፐንገ ካለ እብራይስጸ ዶናር ቤተሳይዳ ግዝ ዴለ የዛ። የ ሃꬃይ ላንቀ እችን ሸምፖ በስታይ የዛ።
Na ku Yelusalemu hoku pundyangu ukolongwa wa muchi ghoulowakeka Ndyangu wa Limbeleli, pambipi jaki pakabhi na litanda la machi lelilowakeka kwa Kiebulania Betizata, nalombi lakabhi na mabalaza nhwanu.
ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରାଃ ମିଣ୍ଡି ଦୁଆର୍‌ ଜାପାଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବାନ୍ଦା ମେନାଃ, ଏବ୍ରୀ କାଜିତେ ଏନାଦ ବେଥେସ୍‌ଦା ନୁତୁମଃତାନା । ଏନ୍‌ ବାନ୍ଦାରେ ମଣେୟାଁ ପିଣ୍ଡ୍‌ଗି ତାଇକେନା ।
Kwene ku Yelushalemu, tome na nnango gushemwa, Nnango gwa Ngondolo, lyashinkupagwa litanda lya mashi liishemwa Bhetishata kwa Shiebhulania, na lyashinkukola mmbuto nng'ano.
ယေ​ရု​ရှ​လင်​မြို့​သိုး​တံ​ခါး​အ​နီး​မှာ​ရေ​ကန် ရှိ​၏။ ထို​ရေ​ကန်​ကို​ဟေ​ဗြဲ​စ​ကား​ဖြင့်​ဗေ​သေ သ​ဒ​ဟု​ခေါ်​၏။ ထို​ရေ​ကန်​ကို​မုခ်​ငါး​ခု​ဖြင့် ခြံ​ရံ​ထား​၏။-
ယေရုရှလင်မြို့၌ သိုးတံခါးနားမှာ ဟေဗြဲဘာသာစကားအားဖြင့် ဗေသေသဒအမည်ရှိသော ရေကန် ရှိ၏။ ထိုရေကန်သည် ကနားပြင်ငါးဆောင်နှင့် ပြည့်စုံ၏။
ယေရုရှလင် မြို့၌ သိုး တံခါးနားမှာ ဟေဗြဲ ဘာသာစကားအားဖြင့်ဗေသေသဒ အမည် ရှိသော ရေကန် ရှိ၏။ ထိုရေကန်သည် ကနားပြင် ငါး ဆောင်နှင့် ပြည့်စုံ ၏။
Na kei Hiruharama tetahi wai kaukauranga kei te tatau hipi, tona ingoa Hiperu ko Petehera; e rima ona whakamahau.
Jerusalem te mer laga duar mata usorte ekta pukhuri asele, etu Ibrani kotha te Bethesda koi, ta te pansta veranda bonai rakhi sele.
Jerusalem ni Saap Paakaawan reeni juutum esiit je ah erah di taapbulaang bangnga angta; Hebrew jengdi erah suh Bethjatha liiha.
Kintuge ki joo kimi gɛ̀ bee yo ba tɛŋe a jɛ́ yi Ibulu le lɛ Bɛseda, ki le mbebe Jwe wu Kitaŋ ki Shóŋ le. Ba nyu ba jooŋ baŋgaa fo batɛŋ,
EJerusalema kukhona ichibi eduze lesango leZimvu, elithiwa ngesi-Aramu yiBhethisayida, elalihonqolozelwe ngensika ezinhlanu ezibiyelweyo.
Kwakukhona-ke lapho eJerusalema eduze lesango lezimvu ichibi, elithiwa ngesiHebheru iBethesda, lilamakhulusi amahlanu.
Na kwenio ku Yeluchalemo pahina na litangala likolongwa lilikemwa Nnyango gwa Limbelele, pakibha na litanda lilikemwita kwa Kiebulaniya Bethichata pahina na litanda pakibha na udamo nhwano.
Kolyo Yerusalemu pabile ni birika pa'nnyango wa ngondolo, lyabile likemelwa kwa lugha ya Baebrania Bethzatha, nalo lyabile ni matao matano.
Akwo Yelusalemu, pakibhegha litanda limo ugheghela na nlyango gwa mene, kwa likabila lya Akaaebulania likikemwa Betisata, lyene likitindilwa na mabanda nhano.
यरूशलेमको भेडा-ढोका नजिकै एउटा तलाउ छ जसलाई हिब्रूमा बेथस्दा भनिन्छ जसको छानासहितका पाँचवटा दलान छन् ।
यरूशलेममा भेडा ढोकाको नजिकै एउटा पोखरी थियो, जसलाई आरामाईक भाषामा बेथस्दा भनिन्छ, र यो पाँच वटा दलानहरूले घेरिएको थियो।
Kula ku Yelusalemu, papipi na mlyangu uvaha wa mambelele, kwavi na litanda lelikemelewa kwa Chiebulania Betizata, lelavi na mabanji mhanu gajengiwi kulitindila.
Kuje ku Yelusalema kuyehi na Cikolo ca Vampanga kuakele cisali cakele na mambalanda atanu, cije mu Cihevelu vacitumbula nguavo Mbetezasa.
Men det er ved Fåreporten i Jerusalem en dam som på hebraisk heter Betesda og har fem bueganger;
Inne i byen, nær Saueporten, var det en dam som på arameisk blir kalt Betesda, og den har fem bueganger.
Ved Saueporten i Jerusalem er det ein dam som dei på hebraisk kallar Betesda, med fem sulehallar kringum;
ଯିରୂଶାଲମ ସହରର ମେଷଦ୍ୱାର ନିକଟରେ ଗୋଟିଏ ପୋଖରୀ ଅଛି; ଏବ୍ରୀ ଭାଷାରେ ତାହାକୁ ବେଥେସ୍‍ଦା ବୋଲି କହନ୍ତି, ତାହାର ପାଞ୍ଚୋଟି ମଣ୍ଡପ।
Yerusaalem keessa Karra Hoolaa bira haroo afaan Ibraayisxiitiin Beetizaataa jedhamu tokkotu jira; haroon sun gardaafoo shan qaba.
ዬሩሳሌም ኬሰ ከረ ሆላ ብረ ሀሮ አፋን እብራይስጢቲን ቤተ ሳይዳ ጄዸሙ ቶኮቱ ጅረ፤ ሀሮትን ሱን ገርዳፎ ሸን ቀበ።
የሩሳላመ ዱሮ ፉርꬅ ካለ እብራይስጠ ዶናራ ቤተሳይዳ ጋዘ ተቅንትደ ጌና የነ። የ ተቅንት የዘ Ꮉꬅቲ ካለ ካንግዘን ኬእዘን እችን ኦገ የነ።
Yerusalaame Duro furtsi kale Ibraysxe doonara Beetesayda gaaze teqinttide geenna yene. Ye teqintti yeze hyaatsiti kale kanggizen ke7ize ichchin oge yene.
ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਤਲਾਬ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਪੰਜ ਬਰਾਂਡੇ ਬਣੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਇਸ ਤਾਲ ਨੂੰ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਬੇਥਜ਼ਥਾ ਆਖਦੇ ਹਨ। ਇਹ ਤਲਾਬ ਭੇਡ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ।
ଜିରୁସାଲମ୍‌ନି ମେଣ୍ଡା ଦୁୱେର୍‌ କଚଣ୍‌ ର ବାନ୍ଦ୍‌ ମାନାତ୍‌; ଏବ୍ରି ବାସାତାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ବେତ୍‌ସାଇଦା ଇଞ୍ଜି ଇନାର୍‌, ହେ ବାନ୍ତ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ମଣ୍ଡମ୍‌ ମାନାତ୍‌ ।
و در اورشلیم نزدباب الضان حوضی است که آن را به عبرانی بیت حسدا می‌گویند که پنج رواق دارد.
داخل شهر، نزدیک دروازه‌ای به نام دروازهٔ گوسفند، استخری بود که به زبان عبری آن را بیت‌حِسدا می‌گفتند، و پنج سکوی سر پوشیده در اطرافش بود.
Kulaa Yerusalemu, pakwegera na mlyangu gwawagushemiti Mlyangu gwa kondolu, kweniti na litanda lyawalishemiti kwa Shiebraniya Betizata, liweriti na seemu midamu muhanu.
Len pil eu mi Ierusalem impan im en sip, me ad a Petesda ni lokaia en Ipru; im limau mi impa,
Len pil eu mi Ierujalem impan im en jip, me ad a Petejda ni lokaia en Ipru; im limau mi impa,
Kosak na Bǝdlabǝn Tǝm kan gip Urshalimawo shu gurku mal gon ra, muntu kan na bi kǝ mǝn Aram ba la ti bi'e Betesda gwa, lasi ra na gandǝli na kop gudǝli nantam.
A była w Jeruzalemie przy owczej bramie sadzawka, którą zowią po żydowsku Betesda, mająca pięć ganków.
Obok Owczej Bramy znajdowała się w mieście sadzawka otoczona pięcioma krużgankami, zwana po hebrajsku Betezda.
A jest w Jerozolimie przy Owczej [Bramie] sadzawka, zwana po hebrajsku Betesda, mająca pięć ganków.
E há em Jerusalém à [porta] das ovelhas um tanque, que em hebraico se chama Betesda, que tem cinco entradas cobertas.
Ora em Jerusalem ha, proximo á porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreo Bethesda, o qual tem cinco alpendres.
Ora em Jerusalém há, próximo à porta das ovelhas, um tanque, chamado em hebreu Bethesda, o qual tem cinco alpendres.
Em um dos portões [da cidade], chamado Portão das Ovelhas, havia um tanque. Na língua falada pelos judeus, esse tanque se chamava “Betezata”. [Ao redor do tanque ]havia cinco áreas abertas, cobertas de teto.
Próximo ao Portão das Ovelhas, em Jerusalém, havia um tanque com cinco entradas ao seu redor. Em hebraico, esse tanque era chamado de Betezata.
Dentro da cidade, perto do portão das Ovelhas, estava o tanque de Betesda, rodeado por cinco terraços ou alpendres cobertos.
Agora em Jerusalém, junto ao portão das ovelhas, há uma piscina, que é chamada em hebraico, “Betesda”, tendo cinco alpendres.
यरुसलेम मा भेड़ बेसकुड़ को जवर एक कुन्ड से, इब्रानी भासा मा येला बेतहसेदा कहयो जासे। एको जवर पाँच छप्पर बनयो सेत।
ယေရုဆလင်မြို့၌ ဟိသော သိုးတန်းခါးနားတွင် ရီကန်တစ်ကန် ဟိ၏။ ထိုရီကန်အား ဆင်ဝင်ငါးခုဖြင့် ကာရံထားပြီး ဟေဗြဲဘာသာစကားအားဖြင့် ဗေသေသဒ ဟု ခေါ်ဆို၏။
Ʉko Yerusaléemu, kʉjáa kwatɨɨte mutiryaango ʉséwaa “Mutiryaango wa Muundi.” Heehi na ʉwo mutiryaango, kʉjáa kwatɨɨte isima na Kɨeburanía ˆraséwaa Betisáata. Ɨro isima, rɨjáa rarɨɨngɨrɨrwa nɨ balása isaano.
Ar heṛe Zeruzalemot Sool Geiṭor hãse ugguwa foir ase, zibare Ibroni bašat Betesda ho, ar hibat fãssan saniola gãṭ aššil.
Jerúsalem or Bérasóol Geiṭ hoó de híyan or ḍáke eggwá foóir asé, zibá re Hibrú zuban ot Betésda hoó, hé foóir gwat fañs sán baanḍa asé.
Ando Jerusalim, ke Bakhrani kapija, sas bazeno savo pe židovsko čhib akhardolas Vitezda. Okote sas pandž terase.
Ano Jerusalim paše Bakresi kapija isi banja, savi akhardol jevrejsko Vitezda thaj gothe sesa pandž učharde terase.
A ano Jerusalim, uzali e Bakrengiri kapija, inele bazeni savo ko jevrejski vičini pe Vitezda. Adari inele pandž phravde terase učharde krovonencar.
Ын Иерусалим, лынгэ Поарта Оилор, есте о скэлдэтоаре, нумитэ ын еврееште Бетесда, каре аре чинч придвоаре.
Și era în Ierusalim, lângă piața oilor, o scăldătoare, care se numește în evreiește Betesda, având cinci arcade.
În Ierusalim, lângă poarta oilor, se află un bazin care se numește în ebraică “Betesda”, având cinci pridvoare.
Sia naa, hambu lifu esa naꞌena nembeleon lima mana deka-deka no lelesu esa, naran Lelesu Bibꞌi Lombo. Sia sira dedꞌea Aram, lifu naa naran ‘Batesda’.
Есть же в Иерусалиме у Овечьих ворот купальня, называемая по-еврейски Вифезда, при которой было пять крытых ходов.
Kitoo ki dzɔɔ lɛ kimu tɛ̀ nuuŋ fe bɛ teenyi lɛ jɛ́ yi Hiburu le Bɛsaida, ki tɛ̀ nuuŋ li Fweeŋ wu Mbaŋ wu Nshɔ́ɔŋ li lichiŋ. Ɛ bɛ tɛ̀ gwaŋ biji fe bitiinu,
Ŋ ɗooƴ Yerusalem, ŋ sero yahndeera na woyse Yahndeeraŋ-Mbaal-ca, raakeen mbalka yakiɗ ɓookkoha na woyse Betsata ŋ peɗeem Yawuut, ca perong yatuus ceɗ wilee wa.
Hula hu Yelusalemu hwali ni birika pandyango gwe ngole, lyalyalihwetwa hu lugha yeShiabrania hu Bethzatha, lyape lili na matao gasanu.
Jerusalem Belri Mokot kôla han dîl inkhat aoma, Hebrew chongin Bethzatha an ti ngâi; ma dîl han bokrop rangnga aoma.
Jerusalɛmu dondiya yɔrɔ wo tɔɔ le ko Saa Donda, yɔrɔ wo tɔrɔfɛ, ji lamara diya do ye ye. Gba safa loolu fanan ye ji lamara diya tɔrɔfɛ. Heburuilu ye a kilila Beteseda.
tasminnagare meSanAmno dvArasya samIpe ibrIyabhASayA baithesdA nAmnA piSkariNI paJcaghaTTayuktAsIt|
তস্মিন্নগৰে মেষনাম্নো দ্ৱাৰস্য সমীপে ইব্ৰীযভাষযা বৈথেস্দা নাম্না পিষ্কৰিণী পঞ্চঘট্টযুক্তাসীৎ|
তস্মিন্নগরে মেষনাম্নো দ্ৱারস্য সমীপে ইব্রীযভাষযা বৈথেস্দা নাম্না পিষ্করিণী পঞ্চঘট্টযুক্তাসীৎ|
တသ္မိန္နဂရေ မေၐနာမ္နော ဒွါရသျ သမီပေ ဣဗြီယဘာၐယာ ဗဲထေသ္ဒာ နာမ္နာ ပိၐ္ကရိဏီ ပဉ္စဃဋ္ဋယုက္တာသီတ်၊
tasminnagarE mESanAmnO dvArasya samIpE ibrIyabhASayA baithEsdA nAmnA piSkariNI panjcaghaTTayuktAsIt|
तस्मिन्नगरे मेषनाम्नो द्वारस्य समीपे इब्रीयभाषया बैथेस्दा नाम्ना पिष्करिणी पञ्चघट्टयुक्तासीत्।
તસ્મિન્નગરે મેષનામ્નો દ્વારસ્ય સમીપે ઇબ્રીયભાષયા બૈથેસ્દા નામ્ના પિષ્કરિણી પઞ્ચઘટ્ટયુક્તાસીત્|
tasminnagare meṣanāmno dvārasya samīpe ibrīyabhāṣayā baithesdā nāmnā piṣkariṇī pañcaghaṭṭayuktāsīt|
tasminnagarē mēṣanāmnō dvārasya samīpē ibrīyabhāṣayā baithēsdā nāmnā piṣkariṇī pañcaghaṭṭayuktāsīt|
tasminnagare meShanAmno dvArasya samIpe ibrIyabhAShayA baithesdA nAmnA piShkariNI pa nchaghaTTayuktAsIt|
ತಸ್ಮಿನ್ನಗರೇ ಮೇಷನಾಮ್ನೋ ದ್ವಾರಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ಇಬ್ರೀಯಭಾಷಯಾ ಬೈಥೇಸ್ದಾ ನಾಮ್ನಾ ಪಿಷ್ಕರಿಣೀ ಪಞ್ಚಘಟ್ಟಯುಕ್ತಾಸೀತ್|
តស្មិន្នគរេ មេឞនាម្នោ ទ្វារស្យ សមីបេ ឥព្រីយភាឞយា ពៃថេស្ទា នាម្នា បិឞ្ករិណី បញ្ចឃដ្ដយុក្តាសីត៑។
തസ്മിന്നഗരേ മേഷനാമ്നോ ദ്വാരസ്യ സമീപേ ഇബ്രീയഭാഷയാ ബൈഥേസ്ദാ നാമ്നാ പിഷ്കരിണീ പഞ്ചഘട്ടയുക്താസീത്|
ତସ୍ମିନ୍ନଗରେ ମେଷନାମ୍ନୋ ଦ୍ୱାରସ୍ୟ ସମୀପେ ଇବ୍ରୀଯଭାଷଯା ବୈଥେସ୍ଦା ନାମ୍ନା ପିଷ୍କରିଣୀ ପଞ୍ଚଘଟ୍ଟଯୁକ୍ତାସୀତ୍|
ਤਸ੍ਮਿੰਨਗਰੇ ਮੇਸ਼਼ਨਾਮ੍ਨੋ ਦ੍ਵਾਰਸ੍ਯ ਸਮੀਪੇ ਇਬ੍ਰੀਯਭਾਸ਼਼ਯਾ ਬੈਥੇਸ੍ਦਾ ਨਾਮ੍ਨਾ ਪਿਸ਼਼੍ਕਰਿਣੀ ਪਞ੍ਚਘੱਟਯੁਕ੍ਤਾਸੀਤ੍|
තස්මින්නගරේ මේෂනාම්නෝ ද්වාරස්‍ය සමීපේ ඉබ්‍රීයභාෂයා බෛථේස්දා නාම්නා පිෂ්කරිණී පඤ්චඝට්ටයුක්තාසීත්|
தஸ்மிந்நக³ரே மேஷநாம்நோ த்³வாரஸ்ய ஸமீபே இப்³ரீயபா⁴ஷயா பை³தே²ஸ்தா³ நாம்நா பிஷ்கரிணீ பஞ்சக⁴ட்டயுக்தாஸீத்|
తస్మిన్నగరే మేషనామ్నో ద్వారస్య సమీపే ఇబ్రీయభాషయా బైథేస్దా నామ్నా పిష్కరిణీ పఞ్చఘట్టయుక్తాసీత్|
ตสฺมินฺนคเร เมษนามฺโน ทฺวารสฺย สมีเป อิพฺรียภาษยา ไพเถสฺทา นามฺนา ปิษฺกริณี ปญฺจฆฏฺฏยุกฺตาสีตฺฯ
ཏསྨིནྣགརེ མེཥནཱམྣོ དྭཱརསྱ སམཱིཔེ ཨིབྲཱིཡབྷཱཥཡཱ བཻཐེསྡཱ ནཱམྣཱ པིཥྐརིཎཱི པཉྩགྷཊྚཡུཀྟཱསཱིཏ྄།
تَسْمِنَّگَرے میشَنامْنو دْوارَسْیَ سَمِیپے اِبْرِییَبھاشَیا بَیتھیسْدا نامْنا پِشْکَرِنِی پَنْچَگھَٹَّیُکْتاسِیتْ۔
tasminnagare me. sanaamno dvaarasya samiipe ibriiyabhaa. sayaa baithesdaa naamnaa pi. skari. nii pa ncagha. t.tayuktaasiit|
Oaron eew rhan kken e aerepa minna aesemaen Jerusalem itan Sheep Gate ina nimowu pwerantaan; nge noan kkepesaen Hebrew nge Bethzatha.
У Јерусалиму, код Овчијих врата, налазила се бања која се на јеврејском звала „Витезда“. Имала је пет тремова.
U Jerusalimu, kod Ovčijih vrata, nalazila se banja koja se na jevrejskom zvala „Vitezda“. Imala je pet tremova.
У Јерусалиму, пак, код Овчијих врата има бања, која се зове јеврејски Витезда, и око ње пет покривених тремова,
U Jerusalimu pak kod Ovèijeh vrata ima banja, koja se zove Jevrejski Vitezda, i oko nje pet pokrivenijeh trijemova,
Mo mo-tseng, gaufi le kgoro ya dinku go ne go na le Lekadiba ja Betheseda le na le maobo a le matlhano.
Aha maziba g’ebibuzi, omu cishagala c’e Yeruzalemu, habà iriba liderhwa Betesta omu ciyahudi. Eryo iriba lijira mbaraza irhanu.
ಯೆರುಸಲೆಮಾ ಪಾಂಚ಼ ಮಂಟಪೊ ಮಳಲ ಯಕ್ಕ ವ್ಹಂಡ ಛೆ. ಯಹುದಿಯೊನೆ ವಾತೊಮೊ ತಿನೆ "ಬೆತ್ಸಥ" ಕೈನ ಕವಸ. ಎ ವ್ಹಂಡ "ಬಕ್ರಾನು ಬಾಕಲ" ಕವಾನಿ ಜ಼ಗಾನಾ ನಜಿಕ ಛೆ.
Zvino paJerusarema pedo nesuwo regwai pane dziva rinonzi Bhetisaidha nechiHebheru, rine maberere mashanu.
Zvino muJerusarema mune dziva riri pedyo neSuo raMakwai, rinonzi Bhetesdha nechiHebheru, uye rakapoteredzwa namabiravira mashanu.
Есть же во Иерусалимех Овчая купель, яже глаголется еврейски Вифесда, пять притвор имущи:
V Jeruzaleme je neďaleko Ovčej brány vodná nádrž, židovsky nazývaná Betezda, lemovaná piatimi stĺporadiami.
Torej v Jeruzalemu je pri ovčjem trgu bazen, ki se v hebrejskem jeziku imenuje Betésda in ima pet preddverij.
Je pa v Jeruzalemu pri Ovčjih vratih kopel, ktera se Hebrejski imenuje Betesda, in ima pet lop.
Lino kopeloko pepi necishinga cambelele, kwalikuba kalishiba ka menshi kalikukwiweti Betsaida mumbali mwalishiba ili mwalikuba mwebakwa tumanda tubili.
Waxaa Yeruusaalem jirtay, Albaabka Idaha agtiisa, war biyo ah oo af Cibraani lagu yidhaahda Beytesda oo leh shan balbaladood.
Allí en Jerusalén, junto a la puerta de las Ovejas, había un estanque rodeado de cinco pórticos. El estanque, se llamaba en arameo, Betzatá.
Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales.
Resulta que junto a la Puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay un estanque llamado “Betesda” en hebreo, con cinco pórticos a los lados.
En Jerusalén, junto a la puerta de las ovejas, hay un estanque llamado en hebreo “Betesda”, que tiene cinco pórticos.
Junto a la puerta de La Oveja en Jerusalén, había un estanque llamado en hebreo Betzata que tenía cinco patios cubiertos
Hay en Jerusalén, junto a la ( puerta ) de las Ovejas una piscina llamada en hebreo Betesda, que tiene cinco pórticos.
Y hay en Jerusalem junto a la puerta del ganado un estanque, que en lengua Hebrea es llamado Betesda, el cual tiene cinco pórticos.
Y hay en Jerusalem á [la puerta] del ganado un estanque, que en hebraico es llamado Bethesda, el cual tiene cinco portales.
Y hay en Jerusalem á [la puerta] del ganado un estanque, que en Hebráico es llamado Beth-esda, el cual tiene cinco portales.
Ahora en Jerusalén, cerca del mercado de ovejas, hay un estanque público que en hebreo se llama Betesda. Tiene cinco puertas.
Na kule Yerusalemu palikuwa na birika kwenye mlango wa kondoo, lililokuwa likiitwa kwa lugha ya Kiebrania Bethzatha, nalo lina matao matano.
Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, kulikuwa na bwawa la maji liitwalo kwa Kiebrania Bethzatha, ambalo lilikuwa na baraza tano zenye matao.
Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, palikuwa na bwawa moja lililoitwa kwa Kiebrania Bethzatha, ambalo lilikuwa limezungukwa na kumbi tano.
Huko Yerusalemu, karibu na mlango uitwao Mlango wa Kondoo, palikuwa na bwawa moja lililoitwa Bethzatha kwa Kiebrania, ambalo lilikuwa limezungukwa na makumbi matano.
Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar.
Men i Jerusalem är en dam, vid fårahuset, som het på Ebreisko Bethesda, och hade fem skjul;
Vid Fårporten i Jerusalem ligger en damm, på hebreiska kallad Betesda, och invid den finnas fem pelargångar.
Sa Jerusalem nga'y may isang tangke sa tabi ng pintuan ng mga tupa, na sa wikang Hebreo ay tinatawag na Betesda, na may limang portiko.
Ngayon, mayroon sa Jerusalem, sa may tarangkahan ng tupa, isang palanguyan na tinatawag sa Hebreo na Bethzata. Ito ay mayroong limang mga portico na may bubungan.
Jerusalem gv svlar agi nvchilo svpar pargo dooto taabio angu goka dooto; Hebru gaam bv um Betjata vla minto.
எபிரெய மொழியிலே பெதஸ்தா என்னப்பட்ட ஒரு குளம் எருசலேமில் ஆட்டு வாசலினருகே இருக்கிறது, அதற்கு ஐந்து மண்டபங்கள் உண்டு.
எருசலேமிலே ஆட்டு வாசலின் அருகே ஒரு குளம் இருந்தது. அது எபிரெய மொழியிலே பெதஸ்தா என்று அழைக்கப்பட்டது. அதைச் சுற்றி ஐந்து மண்டபங்கள் இருந்தன.
ယေရုရှလင်ဗြို့ သိုးခွဗော့‑က်နားမာ မုခ်ဦးဆောန် ငါးဆောန်ရှိဟှူ ရေကန်တကန်ရှိဟှယ်။ ဟေဗြဲစကားန ဗေသေဇာသ ဆိုဘီး ခေါ်ဟှယ်။
Ankoho, ku Yerusaleme ŋa bele a muŋma a nzo a Bindoomo, óli a edzyi ki madza ki baakata mu eebele ti Betesata. Kye éli a biluru bitaana.
యెరూషలేములో గొర్రెల ద్వారం దగ్గర ఒక కోనేరు ఉంది. హీబ్రూ భాషలో దాని పేరు బేతెస్ద. దానికి ఐదు మంటపాలున్నాయి.
యెరూషలేములోని గొర్రెల ద్వారం దగ్గర హెబ్రీ భాషలో బేతెస్ద అనబడే ఒక కోనేరు ఉంది. దాని చుట్టూ అయిదు మండపాలు ఉన్నాయి.
यरूसलेम मैं भेंड़-फाटक के झोने एक डबरा है, जो कि इब्रानी भासा मैं बैतसैदा कहो जाथै; बाके किनारे-किनारे पाँच डेहरी हैं।
Ï Jerucalem, ï nget Dhö Wangkac më Rom, onwongo tye kulo n'ecwodo nï Beteceda ï lëb Iburu n'onwongo tye ïë bölö abic.
यरुश्लेमला लु त्येसि कोयि धुनला क्य ङा थाबा होएता ठोम्पा धुलो, काङला हिब्रु क्येला बेथसेदा नेनलो।
Pea ʻoku ʻi Selūsalema, [ʻo ofi ] ki he [matapā sipi], ʻae ano vai, ʻoku ui ʻi he lea fakaHepelū ko Peteseta, naʻe nima hono fale hala.
İyerusalimeene Vəq'əbışin akkava eyhene cigee, cühüt'yaaşine mizel Bet-Zata donana hovuzniy vobna. Mançine hiqiy-alla xholle oad daxanan dirakbışilin ciganiy vod.
Yeruşalim'de Koyun Kapısı yanında, İbranice'de Beytesta denilen beş eyvanlı bir havuz vardır.
Yeruşalimʼde Koyun Kapısıʼnın yanında beş kemeraltı olan bir havuz vardı. Aramiceʼde adı Beytesdaʼdır.
Na ɔtare bi wɔ kurow no mu a wɔfrɛ no Betseda a na ɛbɛn kurow no ano pon kɛse bi a wɔfrɛ no Nguan Pon no. Na wɔabɔ pata ahorow anum atwa ho ahyia.
Na ɔtadeɛ bi wɔ kuro no mu a wɔfrɛ no Betesda a na ɛbɛn kuro no ano ɛpono kɛseɛ bi a wɔfrɛ no Nnwan Ɛpono no. Na wɔabɔ apata ahodoɔ enum atwa ho ahyia.
В Єрусалимі, біля Овечих воріт, є купальня, яка єврейською називається Віфезда й має п’ять критих колонад.
А в Єрусалимі, біля брами Овечої, є купальня, Віфесда́ по-єврейському зветься, що мала п'ять ґа́нків.
У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейськи Ветезда, з пятьма ходниками.
У Єрусалимі ж коло Овечих воріт є купіль, що зветь ся по єврейська Ветезда, з пятьма ходниками.
येरूशलेम में भेड़ दरवाज़े के पास एक हौज़ है जो 'इब्रानी में बैत हस्दा कहलाता है, और उसके पाँच बरामदेह हैं।
یروشلیمؔ میں بھیڑ دروازہ کے پاس ایک حوض ہے جو عِبرانی زبان میں بیت حَسدؔا کہلاتا ہے اَورجو پانچ برامدوں سے گھِرا ہُواہے۔
يېرۇسالېمدىكى «قوي دەرۋازىسى»نىڭ يېنىدا ئىبرانىي تىلىدا «بەيت-ئەسدا» دەپ ئاتىلىدىغان بىر كۆلچەك بولۇپ، ئۇنىڭ ئەتراپىدا بەش پېشايۋان بار ئىدى.
Йерусалимдики «Қой дәрвазиси»ниң йенида ибраний тилида «Бәйт-Әсда» дәп атилидиған бир көлчәк болуп, униң әтрапида бәш пешайван бар еди.
Yérusalémdiki «Qoy derwazisi»ning yénida ibraniy tilida «Beyt-Esda» dep atilidighan bir kölchek bolup, uning etrapida besh péshaywan bar idi.
Yerusalemdiki «Ⱪoy dǝrwazisi»ning yenida ibraniy tilida «Bǝyt-Əsda» dǝp atilidiƣan bir kɵlqǝk bolup, uning ǝtrapida bǝx pexaywan bar idi.
ಯೆರೂಸಲೇಮ್ಮ ಮೇಂಢಾನು ಬಾಕಲ್ನಖನ್ನೆ ಏಕ್‌ ಕೋಳಮ್‌ ಥು, ಇಬ್ರಿಯ ವಾತೇಮ ಇನ “ಬೇತ್ಸಥಾ” ಕರಿ ನಾಮ್, ಹಿಜ್ಜಾ಼ ಪಾಚ಼್ ಛ಼ತ್ ಥು
యెరూషలేమ్‍మా మ్హేండనా ధర్వాజునకన హాఃమె హెబ్రిభాషమ బెతెస్థకరి బోలాతే ఏక్ కోనేర్ రవ్వమా ఇన పాచ్‍మంటపాల్‍ ఛా.
Ako Yelusalemu habehi na chihindilo chikulu luchemigwa Chihindilo cha ming'holo, kwali na izimbo na hafungo hake hali na vibumuli vihano, Waebulaniya wali wochema Betisata.
Số là, tại thành Giê-ru-sa-lem, gần cửa Chiên, có một cái ao, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Bê-tết-đa, xung quanh ao có năm cái vòm cửa.
Số là, tại thành Giê-ru-sa-lem, gần cửa Chiên, có một cái ao, tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Bê-tết-đa, xung quanh ao có năm cái vòm cửa.
Trong thành, gần Cửa Chiên, có ao Bê-tết-đa, chung quanh ao có năm vòm cổng.
Mu likaaja ilio pweghulyale umulyango um'baha ghuno ghukatambuluagha, mulyango ghwa ng'holo, piipi nu mulyango ughuo pwelilyale ililamba lino munjovele ija Kiebulania likatambulwagha Bethzatha, mulubale mulilamba ilio pwefilyale ifibalasa fihano ifyeleefu.
Amakasu i Bhambana Lawana Dumba i Yerusalem dhaangia tee saangu kolam, i nuncana pogau Ibrani atosarongiaka Bait Esda. I kolam sii i saripina dhaangia lima angu o sasambirina,
Mu ngaanda yii, mwali na ikotili kia kuumbu «Ikotili kia Mameme». Nha peembi a ikotili kii, mwali na bipaangala bitaana biadiengelele idia kibubaata «Betezata» kwaa Baebeleo.
Kinga, kuna Yelusalemi kwákala yi kiziba kimosi bela-bela yi mwelu wa Mikoku, amana kyákala yi mbalanda tanu; mu ndinga ya hebelu bisikya tela ni Betizata.
Nba, maxadena nde yi rafalaxi Yerusalɛn taan yɛxɛɛne so dɛɛn dɛxɔn, a xili “Betesata” Heburu xuini. Gage suulun tixi na maxaden nabilinni.
Kyekà, u Yɛlusàlɛm, tsütsü a munàmbwo a In'kɔk, kyàkäl anà itɛy a an'dà bàfàbel un'sà Ɛbɛlyɔ naa Bɛtesdà. Kya kyàkäl anà myäy, myäy in'tyeen.
የሩሳለሙክ ፋንቱስ ግሪፋት ኬስፋና ፍኝኛሲ ቴሻ እሳ ኩጲራ ኩኒ አካ ፋር። ኤስ አካስ እብራዊኒ ሜኒ ካማሲክ «ቤቴዛታ» ይስቴራቱ ቴግቴፋ። ባር ደይ ኡች ቱክባስታ ኡክባሬ የሬ ፍኖባ ፋር።
Yerusalemuk fantuus girifaat kesfana finynyaasi tesha isa kuphira kuni aka faar. Es akaas Ibrawini meeni kaamak «Betezata» yisteratu teegtefa. Bar dey uuch tukbaasta ukbare yere finoba faar.
און אין ירושלים ביים שער הצאן איז דא א טייך, וואס הייסט אויף לשון קודש בית-חסדא, און האט פינף זאלן.
Va ndambu muelo phaka yi mamemi, vaba buindi kimosi ki nlangu kiba mintanda mintanu mi makunzi. Dizina di buindi beni mu ki Ebelewo Betezata.
Adágún omi kan sì wà ní Jerusalẹmu, létí bodè àgùntàn, tí a ń pè ní Betisaida ní èdè Heberu, tí ó ní ẹnu-ọ̀nà márùn-ún.
Nde lenꞌ yez Jerusalén, gax ro yala jwan' ndole chan' re Mbakxilꞌ, tya ndob ti tank, diꞌs hebreo ndoley Betesda. Ngenoy gayꞌ korredor.
Kuja Yelusalemu, behi na Lwivi lwa Ng'hondolo, kukala na bwawa dikemigwa Mkieblania “Betizata,” dikalile na mhelengo tano.
Okwo omuli Yeruzaléemu, hakaba heenamo iléembo liháango éelyo likaba nilyeétwa, “Iléembo lye Entaama.” Héehi ne elyo iléembo, hakaba heena iláambo, elyo iláambo likaba lyéetwa omu izíina lyo olulími lwe Echihebrania, liti, Beetizata. Iláambo elyo likaba lizoongolokilwe na amakulato ataanu áago gakaba geena enyomyo.
Verse Count = 457

< John 5:2 >