< John 18:14 >
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
Nene Kefasari ulenge na awa ni a Yahudawa ukpilizu nworu ucaun unit urum ku bara anite.
وَكَانَ قَيَافَا هُوَ ٱلَّذِي أَشَارَ عَلَى ٱلْيَهُودِ أَنَّهُ خَيْرٌ أَنْ يَمُوتَ إِنْسَانٌ وَاحِدٌ عَنِ ٱلشَّعْبِ. |
وَقَيَافَا هُوَ الَّذِي أَشَارَ عَلَى الْيَهُودِ بِأَنَّهُ مِنَ الأَفْضَلِ أَنْ يَمُوتَ رَجُلٌ وَاحِدٌ فِدَى الأُمَّةِ. |
ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܩܝܦܐ ܗܘ ܕܡܠܟ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܦܩܚ ܕܚܕ ܓܒܪܐ ܢܡܘܬ ܚܠܦ ܥܡܐ |
Սա այն Կայիափան էր, որ հրեաներին խրատ տուեց, թէ աւելի լաւ է, որ ժողովրդի համար մէկ մարդ մեռնի:
Այս Կայիափան էր՝ որ թելադրեց Հրեաներուն. «Աւելի օգտակար է որ մէ՛կ մարդ մեռնի ժողովուրդին համար»
এই কায়াফাই ইহুদী সকলক পৰামৰ্শ দিছিল যে, ‘লোক সকলৰ কাৰণে এজন মানুহ মৰা ভাল’।
Bu həmin Qayafa idi ki, «bir Adamın xalq uğrunda ölməsi yaxşıdır» deyə Yəhudi başçılarına məsləhət vermişdi.
Kayafas coni ne Yafudawa yuiande ki ladiker nii win abuyam kange nubo kilanyeu.
Eta Caiphas cen conseillu eman cerauena Iuduey ecen probetchu cela guiçombat hil ledin populuagatic.
Ga: iafa: se da musa: Yu ouligisu dunuma amane sia: i dagoi, “Dunu huluane gaga: ma: ne, dunu afadafa fawane bogomu da defea.”
এখন কায়াফাই একজন ছিলেন যিনি ইহূদিদের উপদেশ দিয়েছিলেন যে এটা ছিল সুবিধাজনক উপায় যে লোকদের জন্য একজন মানুষ মরবে।
এই কায়াফাই ইহুদিদের পরামর্শ দিয়েছিলেন যে, সমগ্র জাতির জন্য বরং একজনের মৃত্যুই ভালো।
ई तैए कैफाए ज़ैनी यहूदन सलाह दित्तोरी थी, कि इश्शे लोकां केरे लेइ एक्की मैनेरू मरनू रोड़ू आए।
ऐ सेई कैफा नाऐ दा इक माणु था, जिनी यहूदी अगुवां जो सलाह दिती थी की साड़े लोकां तांई मरणा इक माणुऐ दा खरा है।
ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଗିନେ ଗଟ୍ ଲକ୍ ମଃର୍ତାର୍ ବଃଲ୍ କବୁର୍ ବଃଲି ଜିଉଦିମଃନ୍କେ ଜେ କୟ୍ରିଲା, ଇ ମାନାୟ୍ ସେ କୟାପା ।
K'eyafwere «Ik asho ash jamwots jangosh b́ k'iro k'anef» ett Ayhudi naashwotssh iztsoni b́ tesh.
Kaifaz a oa an hini en devoa roet ar c'huzul-se d'ar Yuzevien, penaos e oa talvoudek e varvje un den hepken evit ar bobl.
Kayafas mba ana no ba Yahudawa mre, andi ani fi bi dun indji riri ndu kwu ni tu ba indji.
А Каиафа, беше онзи, който беше съветвал юдеите, че е по-добре един човек да загине за людете.
Karon si Caifas mao ang usa nga mihatag ug tambag sa mga Judio nga mas maayo nga ang usa ka tawo mamatay alang sa katawhan.
Si Caifas mao gani kadto siya ang mihatag ug tambag ngadto sa mga Judio nga maoy maayo nga usa lamang ka tawo ang mamatay alang sa katawhan.
Ya si Caefas manae consejo ni y Judio sija, na janesisita un taotao para umatae pot y taotao sija.
ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎧᏱᏆ ᏥᏚᏁᏤᎴ ᎠᏂᏧᏏ, ᎯᎠ ᏥᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎤᏟ ᎣᏏᏳ ᎢᎦᎵᏍᏓᏁᏗ ᎠᏏᏴᏫ ᏱᏚᏲᎱᎯᎭᎸ ᏴᏫ.
Kayafa anali amene analangiza Ayuda kuti kukanakhala kwabwino ngati munthu mmodzi akanafera anthu.
Kaiphah cun, “Khyang khawhaha phäh khyang mat a thih daw bawki” ti lü, Judah ngvaie jah mthehkia khyanga kyaki.
Kaiapha loe kaminawk hanah kami maeto duek to hoih kue, tiah Judahnawk khaeah thui kami ah oh.
Te vaengah aka om Kaiaphas loh, “Hlang pakhat loh pilnam ham a duek te rhoei ngai, “tila Judah rhoek te a uen.
Te vaengah aka om Kaiaphas loh, “Hlang pakhat loh pilnam ham a duek te rhoei ngai,” tila Judah rhoek te a uen.
Kaiapha cetaw, thlang khawzah thih anglakawh thlang pynoet a thih nep bet hy, tinawh Judakhqi venawh ak kqawn peekkung ceni.
Tu in Caiaphas sia, mipi atu in mi khat thi le phazaw hi, ci in Judah mite tung ah ngaisutna a pia pa a hihi.
Hiche Caiaphas hi ahi, “Miho jouse dinga mikhat athi aphajoi,” tia Juda ho ana thumop chu. Peter in Yeshua aseilep
Kaiaphas teh Judahnaw koe, tami moikapap yueng tami buet touh a due e hoe ahawi, telah pouknae kapoekung doeh.
这该亚法就是从前向犹太人发议论说“一个人替百姓死是有益的”那位。
這該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。
该亚法就是曾向犹太人提议“一个人代替人民而死更有益”的那个人。
就是這個蓋法曾給猶太人出過主意: 叫一個人替百姓死,是有利的。
Che Kayafa ju ni jwejula juŵaasalile achakulu ŵa Ŵayahudi kuti, ikuŵajilwa mundu jumo aweje kwaligongo lya ŵandu wose.
ⲛⲉ ⲫⲁⲓ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲕⲁⲓⲁⲫⲁ ⲫⲏⲉⲧⲁϥⲥⲟϭ ⲛⲓ ⳿ⲛⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲥⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲓⲗⲁⲟⲥ.
ⲕⲁⲓⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓ ϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲥⲣ ⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ϩⲁ ⲡⲗⲁⲟⲥ
ⲕⲁⲓ̈ⲫⲁⲥ ⲇⲉ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ̈ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲓϣⲟϫⲛⲉ ⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈ ϫⲉ ⲥⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ ⲉⲧⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ⲙⲟⲩ ϩⲁⲡⲗⲁⲟⲥ.
ⲚⲈ ⲪⲀⲒ ⲆⲈ ⲠⲈ ⲔⲀⲒⲀⲪⲀ ⲪⲎ ⲈⲦⲀϤⲤⲞϬ ⲚⲒ ⲚⲚⲒⲒⲞⲨⲆⲀⲒ ⲈϤϪⲰ ⲘⲘⲞⲤ ϪⲈ ⲤⲈⲢⲚⲞϤⲢⲒ ⲚⲦⲈⲞⲨⲢⲰⲘⲒ ⲚⲞⲨⲰⲦ ⲘⲞⲨ ⲈϨⲢⲎⲒ ⲈϪⲈⲚ ⲠⲒⲖⲀⲞⲤ.
Kajfa pak ono svjetova Židove: “Bolje da jedan čovjek umre za narod.”
Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid.
Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid.
Byl to právě Kaifáš, který zastával ve veleradě názor, že je prospěšnější, aby zemřel jeden člověk, než aby byl vydán všanc národ.
Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Råd, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket.
Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Raad, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket.
Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Raad, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket.
ଏ କାୟାପାସେ ଆଗ୍ତୁ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍କେ, ସବୁ ଲକର୍ ପାଇ ଗଟେକ୍ ଲକ୍ ମର୍ବାଟା ଗଟେକ୍ ମଙ୍ଗଲର୍ ବିସଇ ବଲି କଇରଇଲା ।
Kaifas e ngʼama noyudo osengʼado rieko ni jo-Yahudi ni ber mondo ngʼato achiel otho ni ji duto.
Lino Kkefasi wakali nguwe wakapede lulayo kubaJuda kuti nichali chibotu kuti umwi muntu afwide bantu boonse.
Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.
Het was die Káifas, die aan de Joden de raad had gegeven: Het is goed, dat één mens sterft voor het volk.
Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.
Now Caiaphas was the man who counseled the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
It was Caiaphas who had given counsel to the Jews, that it was profitable that one man should die for the people.
Caiaphas was the one who had advised the Jews that it would be better if one man died for the people.
It was Caiaphas who had said to the Jews that it was in their interest for one man to be put to death for the people.
(It was Caiaphas who had advised the Jews that it was better for one man to perish for the people.)
Now Caiaphas was the one who had given counsel to the Jews that it was expedient for one man to die for the people.
But it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people.
Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people.
(Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people.)
Caiaphas was the one who had told the Jews, “It's better that one man die for the people.”
And Caiaphas was he, that gaue counsel to the Iewes, that it was expedient that one man should die for the people.
It was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should die for the people.
And Caiaphas was the one counseling the Jews, that it is profitable that one man die for the people.
Now Caiaphas was the person who had given his advice to the Jews, that it was expedient that one man should be destroyed instead of the people.
and Annas sent Him bound to Caiaphas the high-priest. Now Caiaphas was he who had said in council to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews that it is good for one man to perish for the people.
Now it was Caiaphas, who had said in council to the Jews, It is expedient that one man die for the people.
the Caiaphas who had advised the Jews that it was for their advantage that one man should die for the people.)
Now it was Qayapha who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should die for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should die for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should die for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should die for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should die for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jewish leaders that it was expedient that one man should die for the people.
And it was Caiaphas who counseled the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now it was Caiaphas [Rock that hollows itself out] who advised the Jews [Praisers] that it was expedient that one man should perish for the people.
It was Caiaphas who had counselled the religious authorities, that it was best that one person should die for the people.
It was Caiaphas who had counseled the religious authorities, that it was best that one person should die for the people.
Now Caiaphas was he which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he that gave counsel unto the Jews, that it was profitable for, one man, to die in behalf of the people.
Was now Caiaphas the [one] having given counsel to the Jews that it is profitable for one man (to die *N(k)O*) for the people.
to be then Caiaphas the/this/who to consult the/this/who Jew that/since: that be profitable one a human (to die *N(k)O*) above/for the/this/who a people
Now it was Kaiapha, he, who had counselled the Jihudoyee that it was expedient that one man should die for the people.
And it was Caiaphas who counselled the Jews, that it was expedient, one man should die for the people.
Caiaphas was the one who [previously] advised the Jewish [Council] that it would be better if one man died for the sake of the people [than for all the people of the Jewish nation to die].
It was Caiaphas who had counselled the Jews, that it was best that one man should die for the people.
Cayphas was he that gave counsell to ye Iewes that it was expediet that one man shuld dye for the people.
Now Caiaphas was the one who had given the advice to the Jews that it would be better that one man die for the people.
Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
Now Caiaphas was he, who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.
(It was this Caiaphas who had advised the Jews, saying, "It is to your interest that one man should die for the People.")
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Judeans that it was expedient that one man should perish for the people.
Now it was Caiaphas who advised the Judeans that it was expedient that one man should perish for the people.
And it was Caifas, that yaf counsel to the Jewis, that it spedith, that o man die for the puple.
and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.
Kajafas estis tiu, kiu donis konsilon al la Judoj, ke estos bone, ke unu homo mortu por la popolo.
Kaifas oli see, kes oli juutidele öelnud: „Parem on ühel inimesel rahva eest surra.“
Kayafae nye ame si ɖo aɖaŋu na Yudatɔwo be anyo be ame ɖeka naku ɖe dukɔ la ta.
Ja Kaiphas oli se, joka Juudalaisille oli neuvon antanut, että yhtä ihmistä olis tarpeellinen kuolettaa kansan edestä.
Ja Kaifas oli se, joka neuvottelussa oli juutalaisille sanonut: "On hyödyllistä, että yksi ihminen kuolee kansan edestä."
Kajafas nu was het die den Joden den raad gegeven had, dat het voordeelig was dat één mensch zou sterven voor het volk.
Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: " Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple. "
Or, c'est Caïphe qui avait conseillé aux Juifs qu'il convenait qu'un seul homme périsse pour le peuple.
Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu’il était avantageux qu’un seul homme périsse pour le peuple.
Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était utile qu'un homme mourût pour le peuple.
Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.
Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple.
Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: « Il est avantageux qu’un seul homme meure pour le peuple. »
et Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs ce conseil: «Il est avantageux qu'un seul homme périsse pour le peuple.»
Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il importait qu'un seul homme mourût pour le peuple.
Or Caïaphas était celui qui avait donné aux Juifs le conseil: il convient qu'un seul homme meure pour le peuple. —
(Kaïphe était le grand-prêtre de l'année, et c'était lui qui avait ouvert aux Juifs cet avis: Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple.»)
Or, Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il vaut mieux qu'un seul homme meure pour le peuple.
Qayafaay “Deere gish issadey hayqqiko lo7okko” gidi Ayhudata dulata kase zooridade.
Kaiphas aber war es, der den Juden geraten hatte: "Es ist gut, daß ein Mensch für das Volk zugrunde gehe."
Kaiphas war es auch gewesen, der den Juden einst geraten hatte, es sei am besten, wenn ein Mensch für das Volk sterbe.
Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
Kajaphas aber war es, der den Juden geraten hatte, es sei nützlich, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
Kaiphas aber war es, der den Juden geraten hatte, daß es besser sei, es sterbe ein Mensch für das Volk.
Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umgebracht für das Volk.
Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk.
Kaiphas aber war es, der den Juden den Rat gegeben hatte, es sei besser, daß ein einzelner Mensch für das Volk sterbe.
Das war der Kajaphas, der den Juden geraten hatte, es sei besser, daß ein Mensch für das Volk sterbe.
Kaiaphas aber war es, der den Juden zuriet, es wäre zuträglich, daß ein Mensch umkäme für das Volk.
Es war aber Kaiaphas, der den Juden riet, daß es besser wäre, ein Mensch komme um für das ganze Volk.
Kaiafa nĩwe wataarĩte Ayahudi atĩ no gũkorwo arĩ wega mũndũ ũmwe akuĩre andũ othe.
Qayyaafi, “Asa ubbaa gisho, issi asi hayqqiko lo77o” gidi kase Ayhudeta zoridayssa.
Wani Kayifa yeni tie yua n den kpa teni jufinba yaa tundi n tiene: Li baa hani niyendo n kpe bi buolu yaaba po.
Li den tie ki wan n den yedi jufnba ki li ba ŋani ke nido n kpe bi niba kuli po.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
Ήτο δε ο Καϊάφας ο συμβουλεύσας τους Ιουδαίους ότι συμφέρει να απολεσθή εις άνθρωπος υπέρ του λαού.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
ην δε καιαφασ ο συμβουλευσασ τοισ ιουδαιοισ οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ⸀ἀποθανεῖνὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον (ἀποθανεῖν *N(k)O*) ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
Ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
Ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
Ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου
ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.
ରେମୁଆଁଇଂ ଆତ୍ଲା ମୁଇଂଜା ଗୁଏଚେ ମଙ୍ଗଲ୍ ଡାଗ୍ଚେ ଜିଉଦିଇଂକେ ଜେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ କିମେ ଆତେନ୍ କୟାଫା ।
હવે કાયાફાએ યહૂદીઓને એવી સલાહ આપી હતી કે, લોકોને માટે એક માણસે મરવું હિતકારક છે.
Se Kayif sa a ki te bay jwif yo konsèy sa a: Li pi bon pou nou si yon sèl moun mouri pou tout pèp la!
Epi se te Caïphe ki te bay konsèy a Jwif yo ke li ta meyè pou yon moun mouri pou benefis a tout pèp la.
यो वोए काइफा था, जिसनै यहूदियाँ ताहीं सलाह दी थी के म्हारे माणसां खात्तर एक आदमी का मरणा ठीक सै।
Kayifas ne wanda ya shawarci Yahudawa cewa zai fi kyau mutum ɗaya yă mutu saboda mutane.
Kayafa kuma shi ne ya ba Yahudawa shawara, cewa ya fiye masu mutum daya ya mutu domin mutane.
O Kaiapa keia nana i ao aku i na Iudaio, he pono no e make kekahi kanaka no ka lahuikanaka.
היה זה אותו קייפא שיעץ ליהודים:”מוטב שאדם אחד ימות בעד כל העם, מאשר שכל העם ימות בעד אדם אחד.“ |
הוא קיפא אשר יעץ את היהודים כי טוב אשר איש אחד יאבד בעד כל העם׃ |
यह वही कैफा था, जिसने यहूदियों को सलाह दी थी कि हमारे लोगों के लिये एक पुरुष का मरना अच्छा है।
कायाफ़स ने ही यहूदी अगुओं को विचार दिया था कि राष्ट्र के हित में एक व्यक्ति का प्राण त्याग करना सही है.
Kajafás volt az, aki azt tanácsolta a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember vesszen el a népért.
Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért.
Kaífas var sá sem sagt hafði við hina forystumennina: „Betra er að einn deyi fyrir alla.“
Kaịfas bụkwa onye ahụ dụrụ ndị ndu ndị Juu ọdụ, sị na ọ ka mma ka otu onye nwụọ nʼihi mmadụ niile.
Ita ni Caifas ti nangted ti pammagbaga kadagiti Judio a nasaysayaat no maysa a tao ti masapul a matay para kadagiti tattao.
Dan dialah yang sudah menasihati para penguasa Yahudi bahwa lebih baik satu orang mati untuk seluruh bangsa.
Kayafas adalah orang yang pernah memberi nasehat kepada pemimpin-pemimpin Yahudi bahwa lebih baik satu orang mati untuk semua.
dan Kayafaslah yang telah menasihatkan orang-orang Yahudi: "Adalah lebih berguna jika satu orang mati untuk seluruh bangsa."
(Kayafas inilah imam besar yang pernah berkata kepada para pemimpin Yahudi, “Daripada seluruh bangsa Yahudi binasa, lebih baik satu orang yang mati demi bangsa kita.”)
Itungili uKayafa yuyo ai watulaa uinkiiye isigo i Ayahudi nila kina utakiwe muntu ung'wi washe ku noko a antu.
Or Caiafa era quel che avea consigliato a' Giudei, ch'egli era utile che un uomo morisse per lo popolo.
Caifa poi era quello che aveva consigliato ai Giudei: «E' meglio che un uomo solo muoia per il popolo».
Or Caiàfa era quello che avea consigliato a’ Giudei esser cosa utile che un uomo solo morisse per il popolo.
Kayafa mani ma gamirka mayahudawa tize, agi itekuwe unu inde ma wi barki anu.
カヤパはさきにユダヤ人に、一人、民のために死ぬるは益なる事を勸めし者なり。
ところでこの者が,一人の人が民のために死ぬことが好都合だとユダヤ人たちに勧めたカイアファスであった。
カヤパは前に、ひとりの人が民のために死ぬのはよいことだと、ユダヤ人に助言した者であった。
カヤパは、ひとりの人が民に代わって死ぬことが得策である、とユダヤ人に助言した人である。
カイファは曾てユデア人に向ひて、一人が人民の為に死するは利なり、との忠告を與へたりし人なり。
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆସନ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆର୍ରବୁତେନ୍ ସୁକ୍କା, ଗାମ୍ଲେ କେନ୍ ଆ କାୟାପା ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞଙ୍ଞଙେଞ୍ଜି ।
Ri Caifás are xbꞌin chike ri winaq aꞌj Israel, are katanik we xa jun achi kakam kumal ke ri winaq cho ri kekam konojel ri tinimit.
Korapara Kaiafasi Jiu kva vahera antahintahizamino, hakare vahe'mokizmi nona huno magoke ne'mo frigahie huno hu'nea nere.
“ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವುದು ಹಿತ,” ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಲಹೆ ಕೊಟ್ಟ ಕಾಯಫನು ಇವನೇ.
ಆ ಕಾಯಫನೇ, ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಸಾಯುವುದು ಹಿತ ಎಂದು ಯೆಹೂದ್ಯರಿಗೆ ಸಲಹೆ ಕೊಟ್ಟವನು.
Woli Kayafa niwe aliga abhayaye obwenge abhayaudi ati kwiyile omunu umwi okufwila abhanu.
Usehe ugu Uhayafa vemwene avapile uvusauli Avayahudi uhuta yehanogiwaga umunu yumo afwe huajili ya vanu.
Henu Kayafa ndo abhapelili ushauri Bhayahudi jhi kujha jhilondeka munu mmonga afuayi kwa ndabha jha bhanu.
가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라
Caiaphas pa tuh sang kas in kasru nu sin mwet fulat lun mwet Jew mu, ac fal tuh mwet sefanna in misa ke mwet nukewa.
Linu Kayafa nji yena yava hi inkelezo ku Majuda kuti ku vena nenza kuti muntu yenke a fwile vantu.
قەیافاش ئەو پیاوە بوو ڕاوێژی بۆ ڕابەرانی جولەکە کردبوو کە باشتر وایە پیاوێک لە جیاتی گەل بمرێت. |
ଏ଼ କୟାପା ବାରେ ଲ଼କୁ ତାକି ରଅସି ହା଼ନାୟି ମିଙ୍ଗେ ତାକି ନେହେଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଜୀହୁଦି ଲ଼କୁଣି ୱେସାମାଚେସି ।
Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis: Quia expedit unum hominem mori pro populo.
Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Iudæis: Quia expedit, unum hominem mori pro populo.
Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Iudæis: Quia expedit, unum hominem mori pro populo.
Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Judæis: Quia expedit unum hominem mori pro populo.
erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo
Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Iudaeis: Quia expedit, unum hominem mori pro populo.
Bet Kajafas bija tas, kas tiem Jūdiem padomu bija devis, labi esot, ka viens cilvēks mirtu par to tautu.
Ezalaki mpe Kayifa wana nde apesaki Bayuda toli oyo: « Eleki malamu ete moto moko akufa mpo na bato nyonso. »
यो उच कैफा होतो, जेन यहूदियों ख सलाह दी होती कि हमरो लोगों लायी एक आदमी को मरनो ठीक हय।
Kayaafa oyo, y’oli eyawa Abayudaaya amagezi nti, “Kirungi omuntu omu afiirire bonna.”
ये सेई कैफा था, जिने यहूदिया खे सला दित्ती थी कि आसा रे लोका री खातर एक मांणूए रा मरना ठीक ए।
Ary Kaiafa no ilay nanome saina ny Jiosy fa mahatsara raha maty ny olona anankiray hamonjy ny firenena.
I Kaiafay i nanoro o Tehodaoy ty hoe: Mahasoa te ho vilasy ho a’ ondatio t’indaty raike.
കയ്യഫാവോ: ജനത്തിനുവേണ്ടി ഒരു മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നതു നല്ലത് എന്നു യെഹൂദന്മാരോട് ആലോചന പറഞ്ഞവൻ തന്നേ.
കയ്യഫാവോ: ജനത്തിനുവേണ്ടി ഒരു മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നതു നന്നു എന്നു യെഹൂദന്മാരോടു ആലോചന പറഞ്ഞവൻ തന്നേ.
കയ്യഫാവോ: ജനത്തിനുവേണ്ടി ഒരു മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നതു നന്നു എന്നു യെഹൂദന്മാരോടു ആലോചന പറഞ്ഞവൻ തന്നേ.
ഈ കയ്യഫാവ് ആയിരുന്നു “ജനങ്ങൾക്കുവേണ്ടി ഒരു മനുഷ്യൻ മരിക്കുന്നത് ഉചിതം,” എന്ന് യെഹൂദനേതാക്കന്മാർക്ക് ഉപദേശം നൽകിയത്.
Mi amana miyamgi mahutta sibana henna phei haina Jihudisinggi luchingbasingda paotak pikhiba mi adu Caiaphas asini.
एका मनुष्याने लोकांसाठी मरावे हे फायद्याचे आहे. अशी मसलत यहूद्यास याच कयफाने दिली होती.
ସବେନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଗଜଃରେଦ ବୁଗିୟଆଃ ମେନ୍ତେ ଯିହୁଦୀ ହାକିମ୍କକେ କାଜିକାଦ୍କ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଏନ୍ କାୟଫା ତାନିଃ ।
A Kayapa ni bhebhala bhaalugulilenje Bhayaudi kuti mbaya mundu jumo awe kwa ligongo lya bhandunji.
ကယာဖကား ``လူအပေါင်းတို့အတွက်လူ တစ်ဦးတစ်ယောက်သေရသည်ကပို၍ကောင်း ၏'' ဟုယုဒအာဏာပိုင်တို့အားအကြံပေး ခဲ့သူဖြစ်သတည်း။
ထိုကယာဖကား၊ လူတယောက်သည် လူများတို့အတွက် ပျက်စီးသော် သာ၍ကောင်းသည်ဟု ယုဒလူ တို့နှင့် တိုင်ပင်ပြောဆိုသောသူပေတည်း။
ထို ကယာဖ ကား၊ လူ တစ် ယောက်သည် လူ များတို့အတွက် ပျက်စီး သော် သာ၍ကောင်း သည်ဟု ယုဒ လူ တို့နှင့် တိုင်ပင် ပြောဆိုသောသူ ပေတည်း။
Na ko Kaiapa tenei nana ra i whakatakoto te whakaaro ki nga Hurai, he pai ke ki te mate te tangata kotahi mo te iwi.
Aru poila dinte Yehudi khan ke nirdes diya, jun koise sob manu nost huwa pora ekjon mori juwa he bhal ase kowa to etu Caiaphas he asele.
Jehudi ngoong awang loong asuh loongtang raang ih wasiit tek ah eseethoon ang ah ngeh ih hukbaatte ah Kaiphas angta.
UKhayifasi nguye owayecebise amaJuda ukuthi kwakuzaba kuhle ukuthi indoda eyodwa ifele abantu.
Kwakunguye uKayafasi owayecebise amaJuda, ukuthi kwakulungile ukuthi umuntu oyedwa afele isizwe.
Nambeambe Kayafa nga ywaapeile ushauri Ayahudi ya kuwa impalika mundu yumo awee kwa ajili ya bandu.
मानिसहरूको निम्ति एक जना मर्नु उत्तम हुन्छ भनी यहूदीहरूलाई सल्लाह दिने व्यक्ति कैयाफा नै थिए ।
Kayafa ndi yula mweavajovili vachilongosi va Vayawudi kuvya mbanga mundu mmonga afwayi ndava ya vandu.
Men det var Kaifas som hadde gitt jødene det råd at det var gagnlig at ett menneske døde for folket.
Det var Kaifas som hadde sagt til de religiøse lederne at det var best om det ene menneske døde for at folket ellers kunne bli reddet.
Det var Kajafas som hadde gjeve jødarne den rådi, at det var best ein mann døydde for folket.
ଲୋକସାଧାରଣଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ମରିବା ମଙ୍ଗଳଜନକ ବୋଲି ଯିହୁଦୀମାନଙ୍କୁ ଯେ ପରାମର୍ଶ ଦେଇଥିଲେ, ଏ ସେହି କୟାଫା।
Qayyaaffaan isa akka namni tokko uummataaf duʼuun wayyu Yihuudoota gorsee turee dha.
ਓਹ ਕਯਾਫ਼ਾ ਸੀ, ਜਿਸ ਨੇ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਸੀ ਕਿ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਮਰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ।
ମାନାୟାର୍ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍ ହାନାକା ହାର୍ ଇଞ୍ଜି ଜିହୁଦିରିଂ ଜେ ୱେଚ୍ଚି ମାଚାନ୍, ଇୱାନ୍ ହେ କୟାପା ।
و قیافا همان بود که به یهود اشاره کرده بود که «بهتر است یک شخص در راه قوم بمیرد.» |
قیافا همان است که به سران قوم یهود گفته بود که بهتر است یک نفر برای قوم بمیرد. |
Kayafa ayu ndo ulii yakaweriti kawagambiriti Wayawudi, membaka muntu yumu kahowi kwajili ya wantu wavuwa.
Iei i Kaipas, me indai ong Sus oko: Me mau, aramas ta men en kam kila aramas akan.
Iei i Kaipaj, me indai on Juj oko: Me mau, aramaj ta men en kam kila aramaj akan.
A Kaifasz ten był, który Żydom radził, że pożyteczno jest, aby jeden człowiek umarł za lud.
To właśnie Kajfasz powiedział wcześniej żydowskim przywódcom, że lepiej będzie, aby jeden człowiek umarł za cały naród.
To Kajfasz był tym, który doradził Żydom, że pożyteczniej jest, aby jeden człowiek umarł za lud.
E era Caifás o que havia aconselhado aos judeus de que convinha que um homem morresse pelo povo.
Ora, Caiphás era quem tinha aconselhado aos judeos que convinha que um homem morresse pelo povo.
Ora, Caiphas era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
Foi ele que [anteriormente ]tinha avisado o [Conselho Judaico ]de que seria preferível que um homem morresse em benefício do povo, em vez de morrerem todos os membros da nação judaica.
Foi Caifás quem falou para os judeus: “É melhor que morra apenas um homem pelo povo.”
Agora foi Caifás quem aconselhou aos judeus que era conveniente que um homem perecesse para o povo.
Ши Каяфа ера чел че дэдусе иудеилор сфатул ачеста: „Есте де фолос сэ моарэ ун сингур ом пентру нород.”
Iar Caiafa era cel care le recomandase iudeilor că este de folos să moară un singur om pentru popor.
Caiafa fusese cel care i-a sfătuit pe iudei că este bine ca un om să piară pentru popor.
Kayafas ia, nanori nita atahori Yahudi ra malangga nara oi, “Malole lenaꞌ soaꞌ neu nggi, mete ma akaꞌ atahori esa mate fee neu basa atahori.”
Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.
O Kayafa wabhapiye oushauri Ayahudi yahanziwaga aje omuntu omo afwe husababu ya bhantu.
Mi murdi ruthûlin mi inkhat thi hah asa uol, tia Juda rachamneipungei kôma rilpu hah Caiaphas hih ani.
san sAdhAraNalokAnAM maGgalArtham ekajanasya maraNamucitam iti yihUdIyaiH sArddham amantrayat|
সন্ সাধাৰণলোকানাং মঙ্গলাৰ্থম্ একজনস্য মৰণমুচিতম্ ইতি যিহূদীযৈঃ সাৰ্দ্ধম্ অমন্ত্ৰযৎ|
সন্ সাধারণলোকানাং মঙ্গলার্থম্ একজনস্য মরণমুচিতম্ ইতি যিহূদীযৈঃ সার্দ্ধম্ অমন্ত্রযৎ|
သန် သာဓာရဏလောကာနာံ မင်္ဂလာရ္ထမ် ဧကဇနသျ မရဏမုစိတမ် ဣတိ ယိဟူဒီယဲး သာရ္ဒ္ဓမ် အမန္တြယတ်၊
san sAdhAraNalOkAnAM maggalArtham Ekajanasya maraNamucitam iti yihUdIyaiH sArddham amantrayat|
सन् साधारणलोकानां मङ्गलार्थम् एकजनस्य मरणमुचितम् इति यिहूदीयैः सार्द्धम् अमन्त्रयत्।
સન્ સાધારણલોકાનાં મઙ્ગલાર્થમ્ એકજનસ્ય મરણમુચિતમ્ ઇતિ યિહૂદીયૈઃ સાર્દ્ધમ્ અમન્ત્રયત્|
san sādhāraṇalokānāṁ maṅgalārtham ekajanasya maraṇamucitam iti yihūdīyaiḥ sārddham amantrayat|
san sādhāraṇalōkānāṁ maṅgalārtham ēkajanasya maraṇamucitam iti yihūdīyaiḥ sārddham amantrayat|
san sAdhAraNalokAnAM ma NgalArtham ekajanasya maraNamuchitam iti yihUdIyaiH sArddham amantrayat|
ಸನ್ ಸಾಧಾರಣಲೋಕಾನಾಂ ಮಙ್ಗಲಾರ್ಥಮ್ ಏಕಜನಸ್ಯ ಮರಣಮುಚಿತಮ್ ಇತಿ ಯಿಹೂದೀಯೈಃ ಸಾರ್ದ್ಧಮ್ ಅಮನ್ತ್ರಯತ್|
សន៑ សាធារណលោកានាំ មង្គលាត៌្ហម៑ ឯកជនស្យ មរណមុចិតម៑ ឥតិ យិហូទីយៃះ សាទ៌្ធម៑ អមន្ត្រយត៑។
സൻ സാധാരണലോകാനാം മങ്ഗലാർഥമ് ഏകജനസ്യ മരണമുചിതമ് ഇതി യിഹൂദീയൈഃ സാർദ്ധമ് അമന്ത്രയത്|
ସନ୍ ସାଧାରଣଲୋକାନାଂ ମଙ୍ଗଲାର୍ଥମ୍ ଏକଜନସ୍ୟ ମରଣମୁଚିତମ୍ ଇତି ଯିହୂଦୀଯୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଅମନ୍ତ୍ରଯତ୍|
ਸਨ੍ ਸਾਧਾਰਣਲੋਕਾਨਾਂ ਮਙ੍ਗਲਾਰ੍ਥਮ੍ ਏਕਜਨਸ੍ਯ ਮਰਣਮੁਚਿਤਮ੍ ਇਤਿ ਯਿਹੂਦੀਯੈਃ ਸਾਰ੍ੱਧਮ੍ ਅਮਨ੍ਤ੍ਰਯਤ੍|
සන් සාධාරණලෝකානාං මඞ්ගලාර්ථම් ඒකජනස්ය මරණමුචිතම් ඉති යිහූදීයෛඃ සාර්ද්ධම් අමන්ත්රයත්|
ஸந் ஸாதா⁴ரணலோகாநாம்’ மங்க³லார்த²ம் ஏகஜநஸ்ய மரணமுசிதம் இதி யிஹூதீ³யை: ஸார்த்³த⁴ம் அமந்த்ரயத்|
సన్ సాధారణలోకానాం మఙ్గలార్థమ్ ఏకజనస్య మరణముచితమ్ ఇతి యిహూదీయైః సార్ద్ధమ్ అమన్త్రయత్|
สนฺ สาธารณโลกานำ มงฺคลารฺถมฺ เอกชนสฺย มรณมุจิตมฺ อิติ ยิหูทีไย: สารฺทฺธมฺ อมนฺตฺรยตฺฯ
སན྄ སཱདྷཱརཎལོཀཱནཱཾ མངྒལཱརྠམ྄ ཨེཀཛནསྱ མརཎམུཙིཏམ྄ ཨིཏི ཡིཧཱུདཱིཡཻཿ སཱརྡྡྷམ྄ ཨམནྟྲཡཏ྄།
سَنْ سادھارَنَلوکاناں مَنْگَلارْتھَمْ ایکَجَنَسْیَ مَرَنَمُچِتَمْ اِتِ یِہُودِییَیح سارْدّھَمْ اَمَنْتْرَیَتْ۔ |
san saadhaara. nalokaanaa. m ma"ngalaartham ekajanasya mara. namucitam iti yihuudiiyai. h saarddham amantrayat|
А Кајафа беше онај што даде савет Јудејцима да је боље да умре један човек него народ да пропадне.
A Kajafa bješe onaj što dade svjet Judejcima da je bolje da umre jedan èovjek nego narod da propadne.
Kaiafase e ne e le ene yo o reileng baeteledipele ba Sejuta a re go botoka gore motho a le mongwe fela a swele batho botlhe.
Zvino Kayafasi ndiye wakange araira VaJudha, kuti zvakanaka kuti munhu umwe afire rudzi.
Kayafasi uyu ndiye uya akapa vaJudha zano rokuti zvainge zvakanaka kuti munhu mumwe chete afire vanhu.
бе же Каиафа давый совет Иудеом, яко уне есть единому человеку умрети за люди.
Torej Kajfa je bil tisti, ki je Judom dal nasvet, da je bilo koristno, da bi en človek umrl za ljudi.
Bil je pa Kajfa tisti, kteri je bil Judom nasvetoval, da je bolje, da eden človek za ljudstvo umre.
Kayafa eusa walambila bamakulene baBayuda kumasuba akunyuma kwambeti caina namuntu umo ufwa kupita kwambeti bantu bonse bafwe.
Kayafas wuxuu ahaa kii kula taliyey Yuhuudda inay u roon tahay in nin keliyahu dadka u dhinto.
Y era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
Caifás fue el que dijo a los judíos: “Es mejor que muera un solo hombre por el pueblo”.
Fue Caifás quien aconsejó a los judíos que era conveniente que un hombre pereciera por el pueblo.
Caifás fue quien aconsejó a los judíos: Conviene que un solo hombre muera por el pueblo.
Caifás era aquel que había dado a los judíos el consejo: “Conviene que un solo hombre muera por el pueblo”.
Y era Caifás el que había dado el consejo a los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
Y era Caifás el que habia dado el consejo á los Judíos: Que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.
Fue Caifás quien les dijo a los judíos que a ellos les interesaba que un hombre muriera por el pueblo.
Sasa Kayafa ndiye aliyekuwa amewapa ushauri Wayahudi ya kwamba ilimpasa mtu mmoja afe kwa ajili ya watu.
Huyo Kayafa ndiye aliyekuwa amewashauri Wayahudi kwamba ni afadhali mtu mmoja afe kwa ajili ya taifa.
Kayafa ndiye alikuwa amewashauri Wayahudi kwamba imempasa mtu mmoja kufa kwa ajili ya watu.
Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket.
Och Caiphas var den som hade gifvit Judomen rådet, att det var nyttigt, att en menniska dödde för folket.
Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket.
Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan.
Ngayon, si Caifas ang nagbigay ng payo sa mga Judio na naaangkop na isang tao ang dapat mamatay para sa mga tao.
Kaipas mabvdv Jius vdwa, nyi mvnwng gv lvgabv nyi akin gonv siria namv alvyanv vla minv.
மக்களுக்காக ஒரே மனிதன் மரிக்கிறது நலமாக இருக்கும் என்று யூதர்களுக்கு ஆலோசனை சொன்னவன் இந்தக் காய்பாவே.
ஒரு மனிதன் எல்லா மக்களுக்காவும் மரிப்பது நல்லது என்று யூதருக்கு ஆலோசனை சொன்னவன் இந்தக் காய்பாவே.
ప్రజలందరి కోసం ఒక మనిషి చనిపోవడం అవశ్యం అని యూదులకు ఆలోచన చెప్పినవాడే ఈ కయప.
Pea ko Kaiafasi ia foki naʻa ne tala ki he kakai Siu, ʻoku ʻaonga ke mate ha tangata ʻe taha koeʻuhi ko e kakai.
«Milletnemee sa İnsanın qik'uy yugdava» Yahudeeşine ç'ak'ınbışik'le uvhuna Kayafa ina vuc vor.
Halkın uğruna bir tek adamın ölmesinin daha uygun olacağını Yahudi yetkililere telkin eden Kayafa idi.
Kaiafa na otuu Yudafo no fo se, eye sɛ onipa baako bewu ama ɔman no.
Kaiafa na ɔtuu Yudafoɔ no fo sɛ, ɛyɛ sɛ onipa baako bɛwu ama ɔman no.
Це був той Каяфа, який порадив юдеям, що краще, коли один Чоловік помре за народ.
Це ж був той Кайя́фа, що порадив юдеям, що ліпше померти люди́ні одній за наро́д.
Був же Каяфа той, що порадив Жидам, що лучче нехай один чоловік умре за людей.
काइफ़ा ही ने यहूदियों को यह मशवरा दिया था कि बेहतर यह है कि एक ही आदमी उम्मत के लिए मर जाए।
بۇرۇن يەھۇدىي كېڭەشمىسىدىكىلەرگە: «پۈتۈن خەلقنىڭ [ھالاك بولۇشىنىڭ] ئورنىغا، بىرلا ئادەمنىڭ ئۇلار ئۈچۈن ھالاك بولۇشى ياخشى» دەپ مەسلىھەت بەرگەن كىشى دەل شۇ قايافا ئىدى. |
Бурун Йәһудий кеңәшмисидикиләргә: «Пүтүн хәлиқниң [һалак болушиниң] орниға, бирла адәмниң улар үчүн һалак болуши яхши» дәп мәслиһәт бәргән киши дәл шу Қаяфа еди.
Burun Yehudiy kéngeshmisidikilerge: «Pütün xelqning [halak bolushining] ornigha, birla ademning ular üchün halak bolushi yaxshi» dep meslihet bergen kishi del shu Qayafa idi.
Burun Yǝⱨudiy kengǝxmisidikilǝrgǝ: «Pütün hǝlⱪning [ⱨalak boluxining] orniƣa, birla adǝmning ular üqün ⱨalak boluxi yahxi» dǝp mǝsliⱨǝt bǝrgǝn kixi dǝl xu Ⱪayafa idi.
Vả, Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng: Thà một người chết vì dân thì ích hơn.
Vả, Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng: Thà một người chết vì dân thì ích hơn.
Cai-phe đã có lần tuyên bố với các lãnh đạo Do Thái: “Thà một người chết thay cho dân tộc là hơn.”
Kange ghwe juno alyavavuulile aVayahudi kuuti, lunoghile umuunhu jumo afue vwimila avaanhu vooni.
Muaki Kayife niandi wuvana ndongi kuidi Bayuda ti bulutidi mbotimutu wumosi kafua mu diambu di batu boso.
Kaiafa sá à ni ẹni tí ó ti bá àwọn Júù gbìmọ̀ pé, ó ṣàǹfààní kí ènìyàn kan kú fún àwọn ènìyàn.
Verse Count = 344